Jump to content


From Wikipedia, the free encyclopedia

አማርኛ (Amarəñña)
Amharic script, fidäl, from Ge'ez script
PronunciationIPA: [amarɨɲːa]
Native toEthiopia
Ethnicity31 million Amhara (2020)[1]
SpeakersL1: 35 million (2020)[1]
L2: 25 million (2019)[1] Total: 60 million (2019–2020)[1]
Geʽez script (Amharic syllabary)
Ge'ez Braille
Signed Amharic[2]
Official status
Official language in
Regulated byImperial Academy (former)
Language codes
ISO 639-1am
ISO 639-2amh
ISO 639-3amh
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Amharic (/æmˈhærɪk/ am-HARR-ik[4][5][6] or /ɑːmˈhɑːrɪk/ ahm-HAR-ik;[7] native name: አማርኛ, romanizedAmarəñña, IPA: [amarɨɲːa] ) is an Ethiopian Semitic language, which is a subgrouping within the Semitic branch of the Afroasiatic languages. It is spoken as a first language by the Amharas, and also serves as a lingua franca for all other populations residing in major cities and towns in Ethiopia.[8]

The language serves as the official working language of the Ethiopian federal government, and is also the official or working language of several of Ethiopia's federal regions.[9] As of 2020, it has over 33,700,000 mother-tongue speakers and more than 25,100,000 second language speakers in 2019, making the total number of speakers over 58,800,000.[1][10] Amharic is the largest, most widely spoken language in Ethiopia, and the second most spoken mother-tongue in Ethiopia (after Oromo). Amharic is also the second most widely spoken Semitic language in the world (after Arabic).[11][12]

Amharic is written left-to-right using a system that grew out of the Geʽez script.[13] The segmental writing system in which consonant-vowel sequences are written as units is called an abugida (አቡጊዳ).[14] The graphemes are called fidäl (ፊደል), which means "script", "alphabet", "letter", or "character".

There is no universally agreed-upon Romanization of Amharic into Latin script. The Amharic examples in the sections below use one system that is common among linguists specializing in Ethiopian Semitic languages.



Amharic has been the official working language of Ethiopia, language of the courts, the language of trade and everyday communications and of the military since the late 12th century. The Amhara nobles supported the Zagwe prince Lalibela in his power struggle against his brothers which led him to make Amharic Lessana Negus as well as fill the Amhara nobles in the top positions of his Kingdom.[15] The appellation of "language of the king" (Ge'ez: ልሳነ ነጋሢ; "Lǝssanä nägaśi," Amharic: የነጋሢ ቋንቋ "Yä-nägaśi qʷanqʷa") and its use in the royal court are otherwise traced to the Amhara Emperor Yekuno Amlak.[16][17] It is one of the official languages of Ethiopia, together with other regions like Oromo, Somali, Afar, and Tigrinya. Amharic is an Afro-Asiatic language of the Southwest Semitic group and is related to Geʽez, or Ethiopic, the liturgical language of the Ethiopian Orthodox church; Amharic is written in a slightly modified form of the alphabet used for writing the Geʽez language. There are 34 basic characters, each of which has seven forms depending on which vowel is to be pronounced in the syllable. There are also 49 "wa" letters, which form compound sounds involving "w." All together, the alphabet has some 280 letters. Until 2020 Amharic was the sole official language of Ethiopia.[18][19][3][20][21] The 2007 census reported that Amharic was spoken by 21.6 million native speakers in Ethiopia.[22] More recent sources state the number of first-language speakers in 2018 as nearly 32 million, with another 25 million second-language speakers in Ethiopia.[11] Additionally, 3 million emigrants outside of Ethiopia speak the language.[citation needed] Most of the Ethiopian Jewish communities in Ethiopia and Israel speak Amharic.[23][citation needed][24] Furthermore, Amharic is considered a holy language by the Rastafari religion and is widely used among its followers worldwide.

Linguistic development theory


Early Afro-Asiatic populations speaking proto-Semitic, proto-Cushitic and proto-Omotic languages would have diverged by the fourth or fifth millennium BC. Shortly afterwards, the proto-Cushitic and proto-Omotic groups would have settled in the Ethiopian highlands, with the proto-Semitic speakers crossing the Sinai Peninsula into Asia Minor. A later return movement of peoples from South Arabia would have introduced the Semitic languages to Ethiopia.[25] Based on archaeological evidence, the presence of Semitic speakers in the territory date to some time before 500 BC.[26] Linguistic analysis suggests the presence of Semitic languages in Ethiopia as early as 2000 BC. Levine indicates that by the end of that millennium, the core inhabitants of Greater Ethiopia would have consisted of dark-skinned agropastoralists speaking Afro-Asiatic languages of the Semitic, Cushitic and Omotic branches.[25]

Other scholars such as Messay Kebede and Daniel E. Alemu argue that migration across the Red Sea was defined by reciprocal exchange, if it even occurred at all, and that Ethio-Semitic-speaking ethnic groups should not be characterized as foreign invaders.[27][28]

Amharic is a South Ethio-Semitic language, along with Gurage, Argobba, Harari, and others.[29][30][31] Due to the social stratification of the time, the Cushitic Agaw adopted the South Ethio-Semitic language and eventually absorbed the Semitic population.[32][33][34][35] Amharic thus developed with a Cushitic substratum and a Semitic superstratum.[36][37] The northernmost South Ethio-Semitic speakers, or the proto-Amhara, remained in constant contact with their North Ethio-Semitic neighbors, evidenced by linguistic analysis and oral traditions.[38][39] A 7th century southward shift of the center of gravity of the Kingdom of Aksum and the ensuing integration and Christianization of the proto-Amhara also resulted in a high prevalence of Geʽez sourced lexicon in Amharic.[40][41][42] Some time after the 9th century AD, Amharic diverged from its closest relative, Argobba, probably due to religious differences as the Argobba adopted Islam.[43]

In 1983, Lionel Bender proposed that Amharic may have been constructed as a pidgin as early as the 4th century AD to enable communication between Aksumite soldiers speaking Semitic, Cushitic, and Omotic languages, but this hypothesis has not garnered widespread acceptance. The preservation in Old Amharic of VSO word order and gutturals typical of Semitic languages, Cushitic influences shared with other Ethio-Semitic languages (especially those of the Southern branch), and the number of geographically distinct Cushitic languages that have influenced Amharic at different points in time (e.g. Oromo influence beginning in the 16th century) support a natural evolution of Amharic from a Proto-Ethio-Semitic language with considerable Cushitic influences (similar to Gurage, Tigrinya, etc.).[44][29][45]


Labial Alveolar Palatal Velar Labio-
Nasal m n ɲ
voiceless p t t͡ʃ k ʔ
voiced b d d͡ʒ ɡ ɡʷ
ejective t͡ʃʼ kʷʼ
Fricative voiceless f s ʃ h
voiced z ʒ
Approximant (β̞) l j w
Rhotic ɾ (r)

The Amharic ejective consonants correspond to the Proto-Semitic "emphatic consonants." In the Ethiopianist tradition they are often transcribed with a dot below the letter.

The vowels of Amharic on a vowel chart.[46] Vowels in parentheses are allophones of /ɨ/ and /ə/.
Front Central Back
High i ɨ ⟨ə⟩ u
Mid e ə ⟨ä⟩ o
Low a

The notation of central vowels in the Ethiopianist tradition is shown in angled brackets.



The voiced bilabial plosive /b/ is phonetically realized as a voiced labial approximant [β̞] medially between sonorants in non-geminated form. The fricative ejective // is heard as a fricative ejective [], but is mostly heard as the affricate sound [t͡sʼ]. The rhotic consonant is realized as a trill when geminated and a tap otherwise. The closed central unrounded vowel ⟨ə⟩ /ɨ/ and mid-central vowel ⟨ä⟩ /ə/ are generally fronted to [ɪ] and [ɛ], respectively, following palatal consonants, and generally retracted and rounded to [ʊ] and [ɔ], respectively, following labialized velar consonants.[46]


Ge'ez Romanized IPA Gloss
ከበሮ käbäro [kəβ̞əɾo] drum
ብር bərr [bɨr] Ethiopian birr
ይህ yəh [jɪh] this
የማን yäman [jɛman] whose
ውስጥ wəsṭ [wʊstʼ] in
ወንድ wänd [wɔnd] man

Writing system


The Ethiopic (or Ge'ez) writing system is visible on the side of this Ethiopian Airlines Fokker 50: it reads "Ethiopia's": የኢትዮጵያ ye-ʾityop̣p̣ya.

The Amharic script is an abugida, and the graphemes of the Amharic writing system are called fidäl.[47] It is derived from a modification of the Ge'ez script.[13] Each character represents a consonant+vowel sequence, but the basic shape of each character is determined by the consonant, which is modified for the vowel. Some consonant phonemes are written by more than one series of characters: /ʔ/, /s/, /tsʼ/, and /h/ (the last one has four distinct letter forms). This is because these fidäl originally represented distinct sounds, but phonological changes merged them.[47] The citation form for each series is the consonant+ä form, i.e. the first column of the fidäl. The Amharic script is included in Unicode, and glyphs are included in fonts available with major operating systems.

A modern usage of Amharic: the label of a Coca-Cola bottle. The script reads ኮካ-ኮላ (koka-kola).


Chart of Amharic fidäls[48]
u i a ē ə
o ʷä/ue
ʷi/ui ʷa/ua ʷē/uē ʷə
h /h/  
l /l/    
m /m/    
ś /s/    
r /r/    
s /s/    
š /ʃ/    
q /kʼ/
b /b/    
v /β/    
t /t/    
č /tʃ/    
n /n/    
ñ /ɲ/    
ʼ /ʔ/    
k /k/
x /h/
w /w/  
ʽ /ʔ/  
z /z/    
ž /ʒ/    
y /j/  
d /d/    
ǧ /dʒ/    
g /ɡ/
č̣ /tʃʼ/    
ṣ́ /tsʼ/  
f /f/    
p /p/    
u i a ē ə
o ʷ/ue
ʷi/ui ʷa/ua ʷē/uē ʷə



As in most other Ethiopian Semitic languages, gemination is contrastive in Amharic. That is, consonant length can distinguish words from one another; for example, alä 'he said', allä 'there is'; yǝmätall 'he hits', yǝmmättall 'he will be hit'. Gemination is not indicated in Amharic orthography, but Amharic readers typically do not find this to be a problem. This property of the writing system is analogous to the vowels of Arabic and Hebrew or the tones of many Bantu languages, which are not normally indicated in writing. Ethiopian novelist Haddis Alemayehu, who was an advocate of Amharic orthography reform, indicated gemination in his novel Love to the Grave by placing a dot above the characters whose consonants were geminated, but this practice is rare.



Punctuation includes the following:

section mark
word separator
full stop (period)
preface colon (introduces speech from a descriptive prefix)
question mark
paragraph separator


Simple Amharic sentences

One may construct simple Amharic sentences by using a subject and a predicate. Here are a few simple sentences:[49]













ኢትዮጵያ አፍሪካ ውስጥ ናት

ʾItyop̣p̣ya ʾAfrika wǝsṭ nat

{Ethiopia} {Africa} {in} {is}

'Ethiopia is in Africa.'



the boy



asleep is

ልጁ ተኝቷል

Lǝǧ-u täññǝtʷall.

{the boy} {asleep is}

'The boy is asleep.' (-u is a definite article. Lǝǧ is 'boy'. Lǝǧu is 'the boy')



the weather







አየሩ ደስ ይላል

Ayyäru däss yǝlall.

{the weather} pleasant feels

'The weather feels pleasant.'













እሱ ወደ ከተማ መጣ

ʾƏssu wädä kätäma mäṭṭa

he to city {came}

'He came to the city.'



Personal pronouns


Amharic grammar distinguishes person, number, and often gender. This includes personal pronouns such as English I, Amharic እኔ ǝne; English she, Amharic እሷ ǝsswa. As in other Semitic languages, the same distinctions appear in three other places in their grammar.

Subject–verb agreement

All Amharic verbs agree with their subjects; that is, the person, number, and (in the second- and third-person singular) gender of the subject of the verb are marked by suffixes or prefixes on the verb. Because the affixes that signal subject agreement vary greatly with the particular verb tense/aspect/mood, they are normally not considered to be pronouns and are discussed elsewhere in this article under verb conjugation.

Object pronoun suffixes

Amharic verbs often have additional morphology that indicates the person, number, and (second- and third-person singular) gender of the object of the verb.






I saw her

አልማዝን አየኋት

almazǝn ayyähʷ-at

Almaz-ACC {I saw her}

'I saw Almaz.'

While morphemes such as -at in this example are sometimes described as signaling object agreement, analogous to subject agreement, they are more often thought of as object pronoun suffixes because, unlike the markers of subject agreement, they do not vary significantly with the tense/aspect/mood of the verb. For arguments of the verb other than the subject or the object, there are two separate sets of related suffixes, one with a benefactive meaning (to, for), the other with an adversative or locative meaning (against, to the detriment of, on, at).









I opened for her

ለአልማዝ በሩን ከፈትኩላት

läʾalmaz bärrun käffätku-llat

for-Almaz door-DEF-ACC {I opened for her}

'I opened the door for Almaz.'









I closed on her

በአልማዝ በሩን ዘጋሁባት

bäʾalmaz bärrun zäggahu-bbat

on-Almaz door-DEF-ACC {I closed on her}

'I closed the door on Almaz (to her detriment).'

Morphemes such as -llat and -bbat in these examples will be referred to in this article as prepositional object pronoun suffixes because they correspond to prepositional phrases such as for her and on her, to distinguish them from the direct object pronoun suffixes such as -at 'her'.

Possessive suffixes

Amharic has a further set of morphemes that are suffixed to nouns, signaling possession: ቤት bet 'house', ቤቴ bete, my house, ቤቷ; betwa, her house.

In each of these four aspects of the grammar, independent pronouns, subject–verb agreement, object pronoun suffixes, and possessive suffixes, Amharic distinguishes eight combinations of person, number, and gender. For first person, there is a two-way distinction between singular (I) and plural (we), whereas for second and third persons, there is a distinction between singular and plural and within the singular a further distinction between masculine and feminine (you m. sg., you f. sg., you pl., he, she, they).

Amharic is a pro-drop language: neutral sentences in which no element is emphasized normally omit independent pronouns: ኢትዮጵያዊ ነው ʾityop̣p̣yawi näw 'he's Ethiopian', ጋበዝኳት gabbäzkwat 'I invited her'. The Amharic words that translate he, I, and her do not appear in these sentences as independent words. However, in such cases, the person, number, and (second- or third-person singular) gender of the subject and object are marked on the verb. When the subject or object in such sentences is emphasized, an independent pronoun is used: እሱ ኢትዮጵያዊ ነው ǝssu ʾityop̣p̣yawi näw 'he's Ethiopian', እኔ ጋበዝኳት ǝne gabbäzkwat 'I invited her', እሷን ጋበዝኳት ǝsswan gabbäzkwat 'I invited her'.

The table below shows alternatives for many of the forms. The choice depends on what precedes the form in question, usually whether this is a vowel or a consonant, for example, for the first-person singular possessive suffix, አገሬ agär-e 'my country', ገላዬ gäla-ye 'my body'.

Amharic Personal Pronouns
English Independent Object pronoun suffixes Possessive suffixes
Direct Prepositional
Benefactive Locative/
I እኔ
-(ä/ǝ)ñ -(ǝ)llǝñ -(ǝ)bbǝñ -(y)e
you (m. sg.) አንተ
-(ǝ)h -(ǝ)llǝh -(ǝ)bbǝh -(ǝ)h
you (f. sg.) አንቺ
-(ǝ)š -(ǝ)llǝš -(ǝ)bbǝš -(ǝ)š
you (polite) እርስዎ
-(ǝ)wo(t) -(ǝ)llǝwo(t) -(ǝ)bbǝwo(t) -wo
he እሱ
-(ä)w, -t -(ǝ)llät -(ǝ)bbät -(w)u
she እሷ
-at -(ǝ)llat -(ǝ)bbat -wa
s/he (polite) እሳቸው
-aččäw -(ǝ)llaččäw -(ǝ)bbaččäw -aččäw
we እኛ
-(ä/ǝ)n -(ǝ)llǝn -(ǝ)bbǝn -aččǝn
you (pl.) እናንተ
-aččǝhu -(ǝ)llaččǝhu -(ǝ)bbaččǝhu -aččǝhu
they እነሱ
-aččäw -(ǝ)llaččäw -(ǝ)bbaččäw -aččäw

Within second- and third-person singular, there are two additional polite independent pronouns, for reference to people to whom the speaker wishes to show respect. This usage is an example of the so-called T–V distinction that is made in many languages. The polite pronouns in Amharic are እርስዎ ǝrswo 'you (sg. polite)'. and እሳቸው ǝssaččäw 's/he (polite)'. Although these forms are singular semantically—they refer to one person—they correspond to third-person plural elsewhere in the grammar, as is common in other T–V systems. For the possessive pronouns, however, the polite 2nd person has the special suffix -wo 'your sg. pol.'

For possessive pronouns (mine, yours, etc.), Amharic adds the independent pronouns to the preposition yä- 'of': የኔ yäne 'mine', ያንተ yantä 'yours m. sg.', ያንቺ yanči 'yours f. sg.', የሷ yässwa 'hers', etc.

Reflexive pronouns


For reflexive pronouns ('myself', 'yourself', etc.), Amharic adds the possessive suffixes to the noun ራስ ras 'head': ራሴ rase 'myself', ራሷ raswa 'herself', etc.

Demonstrative pronouns


Like English, Amharic makes a two-way distinction between near ('this, these') and far ('that, those') demonstrative expressions (pronouns, adjectives, adverbs). Besides number, Amharic – unlike English – also distinguishes between the masculine and the feminine genders in the singular.

Amharic demonstrative pronouns
Number, Gender Near Far
Singular Masculine ይህ yǝh(ǝ) ya
Feminine ይቺ yǝčči, ይህች yǝhǝčč ያቺ
Plural እነዚህ ǝnnäzzih እነዚያ ǝnnäzziya

There are also separate demonstratives for formal reference, comparable to the formal personal pronouns: እኚህ ǝññih 'this, these (formal)' and እኒያ ǝnniya 'that, those (formal)'.

The singular pronouns have combining forms beginning with zz instead of y when they follow a preposition: ስለዚህ sǝläzzih 'because of this; therefore', እንደዚያ ǝndäzziya 'like that'. The plural demonstratives, like the second and third person plural personal pronouns, are formed by adding the plural prefix እነ ǝnnä- to the singular masculine forms.



Amharic nouns can be primary or derived. A noun like ǝgǝr 'foot, leg' is primary, and a noun like ǝgr-äñña 'pedestrian' is a derived noun.



Amharic nouns can have a masculine or feminine gender. There are several ways to express gender. An example is the old suffix -t for femininity. This suffix is no longer productive and is limited to certain patterns and some isolated nouns. Nouns and adjectives ending in -awi usually take the suffix -t to form the feminine form, e.g. ityop̣p̣ya-(a)wi 'Ethiopian (m.)' vs. ityop̣p̣ya-wi-t 'Ethiopian (f.)'; sämay-awi 'heavenly (m.)' vs. sämay-awi-t 'heavenly (f.)'. This suffix also occurs in nouns and adjective based on the pattern qǝt(t)ul, e.g. nǝgus 'king' vs. nǝgǝs-t 'queen' and qǝddus 'holy (m.)' vs. qǝddǝs-t 'holy (f.)'.

Some nouns and adjectives take a feminine marker -it: lǝǧ 'child, boy' vs. lǝǧ-it 'girl'; bäg 'sheep, ram' vs. bäg-it 'ewe'; šǝmagǝlle 'senior, elder (m.)' vs. šǝmagǝll-it 'old woman'; ṭoṭa 'monkey' vs. ṭoṭ-it 'monkey (f.)'. Some nouns have this feminine marker without having a masculine opposite, e.g. šärär-it 'spider', azur-it 'whirlpool, eddy'. There are, however, also nouns having this -it suffix that are treated as masculine: säraw-it 'army', nägar-it 'big drum'.

The feminine gender is not only used to indicate biological gender, but may also be used to express smallness, e.g. bet-it-u 'the little house' (lit. house-FEM-DEF). The feminine marker can also serve to express tenderness or sympathy.



Amharic has special words that can be used to indicate the gender of people and animals. For people, wänd is used for masculinity and set for femininity, e.g. wänd lǝǧ 'boy', set lǝǧ 'girl'; wänd hakim 'physician, doctor (m.)', set hakim 'physician, doctor (f.)'.

For animals, the words täbat, awra, or wänd (less usual) can be used to indicate masculine gender, and anəst or set to indicate feminine gender. Examples: täbat ṭǝǧǧa 'calf (m.)'; awra doro 'cock (rooster)'; set doro 'hen'.



The plural suffix -očč is used to express plurality of nouns. Some morphophonological alternations occur depending on the final consonant or vowel. For nouns ending in a consonant, plain -očč is used: bet 'house' becomes bet-očč 'houses'. For nouns ending in a back vowel (-a, -o, -u), the suffix takes the form -ʷočč, e.g. wǝšša 'dog', wǝšša-ʷočč 'dogs'; käbäro 'drum', käbäro-ʷočč 'drums'. Nouns that end in a front vowel pluralize using -ʷočč or -yočč, e.g. ṣähafi 'scholar', ṣähafi-ʷočč or ṣähafi-yočč 'scholars'. Another possibility for nouns ending in a vowel is to delete the vowel and use plain očč, as in wǝšš-očč 'dogs'.

Besides using the normal external plural (-očč), nouns and adjectives can be pluralized by way of reduplicating one of the radicals. For example, wäyzäro 'lady' can take the normal plural, yielding wäyzär-očč, but wäyzazər 'ladies' is also found (Leslau 1995:173).

Some kinship-terms have two plural forms with a slightly different meaning. For example, wändǝmm 'brother' can be pluralized as wändǝmm-očč 'brothers' but also as wändǝmmam-ač 'brothers of each other'. Likewise, ǝhǝt 'sister' can be pluralized as ǝhǝt-očč ('sisters'), but also as ǝtǝmm-am-ač 'sisters of each other'.

In compound words, the plural marker is suffixed to the second noun: betä krǝstiyan 'church' (lit. house of Christian) becomes betä krǝstiyan-očč 'churches'.

Archaic forms


Amsalu Aklilu has pointed out that Amharic has inherited a large number of old plural forms directly from Classical Ethiopic (Ge'ez) (Amharic: gǝ'ǝz) (Leslau 1995:172). There are basically two archaic pluralising strategies, called external and internal plural. The external plural consists of adding the suffix -an (usually masculine) or -at (usually feminine) to the singular form. The internal plural employs vowel quality or apophony to pluralize words, similar to English man vs. men and goose vs. geese. Sometimes combinations of the two systems are found. The archaic plural forms are sometimes used to form new plurals, but this is only considered grammatical in more established cases.

  • Examples of the external plural: mämhǝr 'teacher', mämhǝr-an; ṭäbib 'wise person', ṭäbib-an; kahǝn 'priest', kahǝn-at; qal 'word', qal-at.
  • Examples of the internal plural: dǝngǝl 'virgin', dänagǝl; hagär 'land', ahǝgur.
  • Examples of combined systems: nǝgus 'king', nägäs-t; kokäb 'star', käwakǝb-t; mäṣǝhaf 'book', mäṣahǝf-t.



If a noun is definite or specified, this is expressed by a suffix, the article, which is -u or -w for masculine singular nouns and -wa, -itwa or -ätwa for feminine singular nouns. For example:

masculine sg masculine sg definite feminine sg feminine sg definite










the house










the maid

In singular forms, this article distinguishes between the male and female gender; in plural forms this distinction is absent, and all definites are marked with -u, e.g. bet-očč-u 'houses', gäräd-očč-u 'maids'. As in the plural, morphophonological alternations occur depending on the final consonant or vowel.



Amharic has an accusative marker, -(ə)n. Its use is related to the definiteness of the object, thus Amharic shows differential object marking. In general, if the object is definite, possessed, or a proper noun, the accusative must be used, but if the direct object is not determined, the accusative marker is generally not used. (Leslau 1995: pp. 181–182 ff.).










ልጁ ውሻውን አባረረ

lǝǧ-u wǝšša-w-ǝn abbarrär-ä.

child-M.DEF dog-DEF-ACC drove.away-3MS.SUBJ

'The boy drove the dog away.'










ውሻዋ በግ ነከሰች

wǝšša-wa bäg näkkäs-äčč.

dog-F.DEF sheep bit-3FS.SUBJ

'The dog (F) bit a sheep.'

The accusative suffix is usually placed after the first word of the noun phrase:










ይህን ሰዓት ገዛ

Yǝh-ǝn sä'at gäzz-a.

this-ACC watch bought-3MS.SUBJ

'He bought this watch.'



Amharic has various ways to derive nouns from other words or other nouns. One way of nominalizing consists of a form of vowel agreement (similar vowels on similar places) inside the three-radical structures typical of Semitic languages. For example:

  • CəCäC: – ṭǝbäb 'wisdom'; hǝmäm 'sickness'
  • CəCCaC-e: – wǝffar-e 'obesity'; č'ǝkkan-e 'cruelty'
  • CəCC-ät: – rǝṭb-ät 'moistness'; 'ǝwq-ät 'knowledge'; wəfr-ät 'fatness'.

There are also several nominalising suffixes.

  • -ǝnna: – 'relation'; krǝst-ənna 'Christianity'; sənf-ənna 'laziness'; qes-ǝnna 'priesthood'.
  • -e, suffixed to place name X, yields 'a person from X': goǧǧam-e 'someone from Gojjam'.
  • -äñña and -täñña serve to express profession, or some relationship with the base noun: ǝgr-äñña 'pedestrian' (from ǝgǝr 'foot'); bärr-äñña 'gate-keeper' (from bärr 'gate').
  • -ǝnnät and -nnät – '-ness'; ityop̣p̣yawi-nnät 'Ethiopianness'; qǝrb-ənnät 'nearness' (from qǝrb 'near').





As in other Semitic languages, Amharic verbs use a combination of prefixes and suffixes to indicate the subject, distinguishing three persons, two numbers, and (in the second and third persons singular) two genders.



Along with the infinitive and the present participle, the gerund is one of three non-finite verb forms. The infinitive is a nominalized verb, the present participle expresses incomplete action, and the gerund expresses completed action, e.g. ali məsa bälto wädä gäbäya hedä 'Ali, having eaten lunch, went to the market'. There are several usages of the gerund depending on its morpho-syntactic features.

Verbal use

The gerund functions as the head of a subordinate clause (see the example above). There may be more than one gerund in one sentence. The gerund is used to form the following tense forms:

  • present perfect nägro -all/näbbär 'He has said'.
  • past perfect nägro näbbär 'He had said'.
  • possible perfect nägro yǝhonall 'He (probably) has said'.
Adverbial use

The gerund can be used as an adverb: alfo alfo yǝsǝqall 'Sometimes he laughs'. (From ማለፍ 'to pass')



Adjectives are words or constructions used to qualify nouns. Adjectives in Amharic can be formed in several ways: they can be based on nominal patterns, or derived from nouns, verbs and other parts of speech. Adjectives can be nominalized by way of suffixing the nominal article (see Nouns above). Amharic has few primary adjectives. Some examples are dägg 'kind, generous', dǝda 'mute, dumb, silent', bič̣a 'yellow'.

Nominal patterns

CäCCaC – käbbad 'heavy'; läggas 'generous'
CäC(C)iC – räqiq 'fine, subtle'; addis 'new'
CäC(C)aCa – säbara 'broken'; ṭämama 'bent, wrinkled'
CəC(C)əC – bǝlǝh 'intelligent, smart'; dǝbbǝq' 'hidden'
CəC(C)uC – kǝbur 'worthy, dignified'; ṭǝqur 'black'; qəddus 'holy'

Denominalizing suffixes

-äñña – hayl-äñña 'powerful' (from hayl 'power'); ǝwnät-äñña 'true' (from ǝwnät 'truth')
-täñña – aläm-täñña 'secular' (from aläm 'world')
-awi – lǝbb-awi 'intelligent' (from lǝbb 'heart'); mǝdr-awi 'earthly' (from mǝdr 'earth'); haymanot-awi 'religious' (from haymanot 'religion')


yä-kätäma 'urban' (lit. 'from the city'); yä-krǝstǝnna 'Christian' (lit. 'of Christianity'); yä-wǝšät 'wrong' (lit. 'of falsehood').

Adjective noun complex


The adjective and the noun together are called the 'adjective noun complex'. In Amharic, the adjective precedes the noun, with the verb last; e.g. kǝfu geta 'a bad master'; təlləq bet särra (lit. big house he-built) 'he built a big house'.

If the adjective noun complex is definite, the definite article is suffixed to the adjective and not to the noun, e.g. tǝllǝq-u bet (lit. big-def house) 'the big house'. In a possessive construction, the adjective takes the definite article, and the noun takes the pronominal possessive suffix, e.g. tǝllǝq-u bet-e (lit. big-def house-my) "my big house".

When enumerating adjectives using -nna 'and', both adjectives take the definite article: qonǧo-wa-nna astäway-wa lǝǧ mäṭṭačč (lit. pretty-def-and intelligent-def girl came) "the pretty and intelligent girl came". In the case of an indefinite plural adjective noun complex, the noun is plural and the adjective may be used in singular or in plural form. Thus, 'diligent students' can be rendered tǝgu tämariʷočč (lit. diligent student-PLUR) or təguʷočč tämariʷočč (lit. diligent-PLUR student-PLUR).



Not much has been published about Amharic dialect differences. All dialects are mutually intelligible, but certain minor variations are noted.[50][51]

Jewish Amharic


The Beta Israel who today live mostly in Israel speak a dialect of Amharic called Jewish Amharic (Hebrew:אמהרית מעוברת). It replaced many Christian phrases with Jewish ones. One example is the replacing the phrase "It is good that Mary had pardoned you" with "It is good that god has relieved you peacefully", these phrases are used to congratulate a mother on successful childbirth. Another example is calling a type of Grasshopper "Moses's horses" instead of "Mary's horses".[52] This variety also contains influence from Modern Hebrew due to the large Beta Israel presence in Israel. Currently Jewish Amharic is declining as the Beta Israel gradually abandon Amharic in favor of Hebrew.[52]


The Ethiopian anthem (since 1992) in Amharic, done on manual typewriter.

The oldest surviving examples of written Amharic date back to the reigns of the 14th century Emperor of Ethiopia Amda Seyon I and his successors, who commissioned a number of poems known as "የወታደሮች መዝሙር" (Soldier songs) glorifying them and their troops. There is a growing body of literature in Amharic in many genres. This literature includes government proclamations and records, educational books, religious material, novels, poetry, proverb collections, dictionaries (monolingual and bilingual), technical manuals, medical topics, etc. The Bible was first translated into Amharic by Abu Rumi in the early 19th century, but other translations of the Bible into Amharic have been done since. The most famous Amharic novel is Fiqir Iske Meqabir (transliterated various ways) by Haddis Alemayehu (1909–2003), translated into English by Sisay Ayenew with the title Love unto Crypt, published in 2005 (ISBN 978-1-4184-9182-6).

Rastafari movement


The word Rastafari comes from Ras Täfäri, the pre-regnal title of Haile Selassie, composed of the Amharic words Ras (literally "Head", an Ethiopian title equivalent to duke) and Haile Selassie's pre-regnal name, Tafari.[53]

Many Rastafarians learn Amharic as a second language, as they consider it to be sacred. After Haile Selassie's 1966 visit to Jamaica, study circles in Amharic were organized in Jamaica as part of the ongoing exploration of Pan-African identity and culture.[54] Various reggae artists in the 1970s, including Ras Michael, Lincoln Thompson and Misty in Roots, have sung in Amharic, thus bringing the language to a wider audience. The Abyssinians, a reggae group, have also used Amharic, most notably in the song "Satta Massagana". The title was believed to mean "give thanks"; however, this phrase means "he thanked" or "he praised", as säṭṭä means "he gave", and amässägänä "thanks" or "praise". The correct way to say "give thanks" in Amharic is one word, misgana. The word "satta" has become a common expression in the Rastafari dialect of English, Iyaric, meaning "to sit down and partake".[55]



Amharic is supported on most major Linux distributions, including Fedora and Ubuntu.

The Amharic script is included in Unicode, in the Ethiopic block (U+1200 – U+137F). Nyala font is included on Windows 7 (see YouTube video)[56] and Vista (Amharic Language Interface Pack)[57] to display and edit using the Amharic Script. In February 2010, Microsoft released its Windows Vista operating system in Amharic, enabling Amharic speakers to use its operating system in their language.

Google added Amharic to its Language Tools[when?][58] which allows typing Amharic Script online without an Amharic Keyboard. Since 2004 Wikipedia has had an Amharic language Wiki that uses Ethiopic script.

See also





  1. ^ a b c d e Amharic at Ethnologue (27th ed., 2024) Closed access icon
  2. ^ Morgan, Mike (9 April 2010). "Complexities of Ethiopian Sign Language Contact Phenomena & Implications for AAU". L'Alliance française et le Centre Français des Études Éthiopiennes. Retrieved 3 June 2017.
  3. ^ a b Shaban, Abdurahman. "One to five: Ethiopia gets four new federal working languages". Africa News. Archived from the original on 15 December 2020. Retrieved 22 January 2021.
  4. ^ Laurie Bauer, 2007, The Linguistics Student's Handbook, Edinburgh; Collins English Dictionary (2003), Random House Kernerman Webster's College Dictionary (2010)
  5. ^ "Amharic". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
  6. ^ "Amharic". Merriam-Webster.com Dictionary.
  7. ^ "Amharic". dictionary.com. Retrieved 10 August 2013.
  8. ^ Meyer, Ronny (2011). "The Role of Amharic as a National Language and an African lingua franca". In Stefan Weninger (ed.). The Semitic Languages. Berlin: De Gruyter Mouton. pp. 1212–1220.
  9. ^ Gebremichael, M. (2011). Federalism and conflict management in Ethiopia: case study of Benishangul-Gumuz Regional State (PhD). United Kingdom: University of Bradford. hdl:10454/5388.
  10. ^ Shaik Johny Basha; Duggineni Veeraiah; Boddu Venkat Charan; Wiltrud Sahithi Yeddu; Devalla Ganesh Babu (2023). "Detection and Comparative Analysis of Handwritten Words of Amharic Language to English using CNN-Based Frameworks". 2023 International Conference on Inventive Computation Technologies (ICICT). pp. 422–427. doi:10.1109/ICICT57646.2023.10134103. ISBN 979-8-3503-9849-6. S2CID 259028086.
  11. ^ a b Amharic at Ethnologue (25th ed., 2022) Closed access icon
  12. ^ "The world factbook". cia.gov. 2 March 2022.
  13. ^ a b Adugna, Gabe. "Research: Language Learning – Amharic: Home". library.bu.edu. Retrieved 8 December 2021.
  14. ^ "Amharic alphabet, pronunciation and language". www.omniglot.com. Retrieved 26 July 2017.
  15. ^ Mohammad Hassan, The Oromo of Ethiopia, pp.3
  16. ^ The Southern Marches of Imperial Ethiopia: Essays in History and Social Anthropology, Donham Donald Donham, Lecturer in Social Anthropology Wendy James, Dr, PhD, Former Senior Lecturer in Mathematics Christopher Clapham, Patrick Manning CUP Archive, Sep 4, 1986, p. 11, https://books.google.com/books?id=dvk8AAAAIAAJ&q=Lisane+amharic
  17. ^ Layers of Time: A History of Ethiopia, Paul B. Henze, November 18th 2008, p. 78, https://books.google.com/books?id=3VYBDgAAQBAJ&q=Lisane
  18. ^ "ETHIOPIA TO ADD 4 MORE OFFICIAL LANGUAGES TO FOSTER UNITY". Ventures Africa. Ventures. 4 March 2020. Retrieved 2 February 2021.
  19. ^ "Ethiopia is adding four more official languages to Amharic as political instability mounts". Nazret. Archived from the original on 17 August 2021. Retrieved 2 February 2021.
  20. ^ Meyer, Ronny (2006). "Amharic as lingua franca in Ethiopia". Lissan: Journal of African Languages and Linguistics. 20 (1/2): 117–131 – via Academia.edu.
  21. ^ Teferra, Anbessa (2013). "Amharic: Political and social effects on English loan words". In Rosenhouse, Judith; Kowner, Rotem (eds.). Globally Speaking: Motives for Adopting English Vocabulary in Other Languages. Multilingual Matters. p. 165.
  22. ^ Central Statistical Agency. 2010. "Population and Housing Census 2007 Report, National". Accessed 13 December 2016].
  23. ^ "Israel's Ethiopian Jews keep ancient language alive in prayer". Al-Monitor. 29 June 2017. Retrieved 26 July 2017.
  24. ^ "Language Access Act Fact Sheet" (PDF). 5 October 2011. Archived (PDF) from the original on 19 September 2015. Retrieved 11 October 2016.
  25. ^ a b Levine, Donald N. (2014). Greater Ethiopia: The Evolution of a Multiethnic Society. University of Chicago Press. pp. 27–28. ISBN 978-0-226-22967-6. The analysis of linguistic distributions suggests that the proto-Ethiopians of the third millennium B.C. spoke languages derived from a single stock, that is known as Hamito-Semitic or Afro-Asiatic. This ancestral language probably originated in the eastern Sahara, before the desiccation of that region... the homeland of Afro-Asiatic may have been in southwest Ethiopia. Wherever the origins of Afro-Asiatic, it seems clear that peoples speaking proto-Cushitic and proto-Omotic separated as groups with distinct languages by the fifth or fourth millennium BC and began peopling the Ethiopian plateaus not long after. Proto-Semitic separated at about the same time or somewhat earlier and passed over into Asia Minor... it seems reasonable to follow I. M. Diakonoff in assuming that the Semitic-speakers moved from the Sahara across the Nile Delta over Sinai, so that the presence of Semitic-speaking populations in Ethiopia must be attributed to a return movement of Semitic-speakers into Africa from South Arabia... As a base line for reconstructing the history of Greater Ethiopia, then, we may consider it plausible that by the end of the third millenium B.C. its main inhabitants were dark-skinned Caucasoid or "Afro-Mediterranean" peoples practicing rudimentary forms of agriculture and animal husbandry and speaking three branches of Afro-Asiatic – Semitic, Cushitic and Omotic.
  26. ^ Appiah, Anthony; Henry Louis Gates (2010). Encyclopedia of Africa. Oxford University Press. p. 96. ISBN 978-0-19-533770-9.
  27. ^ Kebede, Messay (2003). "Eurocentrism and Ethiopian Historiography: Deconstructing Semitization". University of Dayton-Department of Philosophy. International Journal of Ethiopian Studies. 1. Tsehai Publishers: 1–19 – via JSTOR.
  28. ^ Alemu, Daniel E. (2007). "Re-imagining the Horn". African Renaissance. 4 (1): 56–64 – via Ingenta.
  29. ^ a b Meyer, Ronny (2011). "Amharic". In Weninger, Stefan (ed.). The Semitic Languages: An International Handbook. Walter De Gruyter. pp. 1178–1212. ISBN 9783110251586.
  30. ^ Edzard, Lutz (2019). "Amharic". In John Huehnergard; Naʽama Pat-El (eds.). The Semitic Languages. London: Routledge. pp. 202–226.
  31. ^ Hetzron, Robert (1972). Ethiopian Semitic: Studies in Classification. Manchester University Press. p. 36. ISBN 9780719011238.
  32. ^ Hetzron, Robert (1972). Ethiopian Semitic: Studies in Classification. Manchester University Press. pp. 36, 87–88. ISBN 9780719011238.
  33. ^ Appleyard, David. "Amharic: History and dialectology of Amharic". Encyclopedia Aethopica. Vol. 1. p. 235.
  34. ^ Butts, Aaron Michael (2015). Semitic languages in contact. Leiden, Boston: Brill. pp. 18–21. ISBN 9789004300156. OCLC 1083204409.
  35. ^ "Amhara | Definition, History, & Culture". Britannica. Retrieved 17 April 2022.
  36. ^ Hetzron, Robert (1972). Ethiopian Semitic: Studies in Classification. Manchester University Press. p. 88. ISBN 9780719011238.
  37. ^ Demeke, Girma (2014). The Origin of Amharic. The Red Sea Press. pp. 45–52. ISBN 978-1-56902-379-2. OCLC 824502290.
  38. ^ Prunier, Gérard; Ficquet, Éloi, eds. (2015). Understanding Contemporary Ethiopia: Monarchy, Revolution and the Legacy of Meles Zenawi. London: C. Hurst & Co. p. 19. ISBN 9781849042611.
  39. ^ Hetzron, Robert (1972). Ethiopian Semitic: Studies in Classification. Manchester University Press. p. 124. ISBN 9780719011238.
  40. ^ Demeke, Girma (2014). The Origin of Amharic. The Red Sea Press. pp. 15, 133–138. ISBN 978-1-56902-379-2. OCLC 824502290.
  41. ^ Butts, Aaron Michael (2015). Semitic languages in contact. Leiden, Boston: Brill. p. 22. ISBN 9789004300156. OCLC 1083204409.
  42. ^ Tamrat, Taddesse (1972). Church and state in Ethiopia, 1270-1527. Clarendon Press. pp. 34–38. ISBN 978-1-59907-039-1. OCLC 783536291.
  43. ^ Demeke, Girma (2014). The Origin of Amharic. The Red Sea Press. pp. 33, 131–137. ISBN 978-1-56902-379-2. OCLC 824502290.
  44. ^ Demeke, Girma (2014). The Origin of Amharic. The Red Sea Press. pp. 8–54. ISBN 978-1-56902-379-2. OCLC 824502290.
  45. ^ Hetzron, Robert (1972). Ethiopian Semitic: Studies in Classification. Manchester University Press. pp. 22, 67, 88. ISBN 9780719011238.
  46. ^ a b c d Hayward, Katrina; Hayward, Richard J. (1999). "Amharic". Handbook of the IPA. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 44–51.
  47. ^ a b Hudson, Grover (2009). "Amharic". In Comrie, Bernard (ed.). The World's Major Languages. Oxon and New York: Routledge. pp. 594–617. ISBN 978-0-203-30152-4.
  48. ^ Haile, Getatchew (1996). "Ethiopic Writing". In Daniels, Peter T.; Bright, William (eds.). The World's Writing Systems. Oxford University Press, Inc. p. 573. ISBN 978-0-19-507993-7.
  49. ^ habesha (28 September 2010). "Simple Amharic Sentences". Bigaddis. Archived from the original on 3 April 2012. Retrieved 18 May 2013.
  50. ^ Tefera, Anbessa (1999). "Differences Between the Amharic Dialects of Gondär and Addis Abäba". In Parfitt, T.; Semi, E. Trevisan (eds.). The Beta Israel in Ethiopia and Israel, Studies on the Ethiopian Jews. London: Curzon Press. pp. 257–263. ISBN 0-7007-1092-2.
  51. ^ Aklilu, Amsalu; Marcos, Habte Mariam (1973). "The dialect of Wällo". Journal of Ethiopian Studies. 11 (2): 124–29. JSTOR 41988260.
  52. ^ a b "Jewish Ethiopian". Jewish Languages. Retrieved 8 February 2024.
  53. ^ Kevin O'Brien Chang; Wayne Chen (1998). Reggae Routes: The Story of Jamaican Music. Temple University Press. pp. 242–. ISBN 978-1-56639-629-5. Retrieved 2 May 2013.
  54. ^ Bernard Collins (The Abyssinians) Interview Archived 1 February 2014 at the Wayback Machine. Published 4 November 2011 by Jah Rebel. Retrieved 4 May 2013.
  55. ^ "SNWMF 2005 – Performers". Snwmf.com. Retrieved 4 March 2012.
  56. ^ "Amharic Keyboard for Windows Vista". YouTube. 1 February 2009. Archived from the original on 30 October 2021. Retrieved 10 August 2013.
  57. ^ "የዳውንሎድ ዝርዝር፡- Windows Vista LIP". Microsoft.com. 29 January 2010. Retrieved 10 August 2013.
  58. ^ "Google".


  • Ludolf, Hiob (1698). Grammatica Linguæ Amharicæ. Frankfort.
  • Abraham, Roy Clive (1968). The Principles of Amharic. Occasional Publication / Institute of African Studies, University of Ibadan. [rewritten version of 'A modern grammar of spoken Amharic', 1941]
  • Afevork, Ghevre Jesus (1905). Grammatica della lingua amarica: metodo pratico per l'insegnamento. R. Accademia dei Lincei.
  • Afevork Ghevre Jesus (1911). Il verbo amarico. Roma.
  • Amsalu Aklilu & Demissie Manahlot (1990). T'iru ye'Amarinnya Dirset 'Indet Yale New! (An Amharic grammar, in Amharic)
  • Anbessa Teferra and Grover Hudson (2007). Essentials of Amharic. Cologne: Rüdiger Köppe Verlag.
  • Appleyard, David (1994). Colloquial Amharic. Routledge ISBN 0-415-10003-8
  • Carl Hubert, Armbruster (1908). Initia amharica: an Introduction to Spoken Amharic. The University Press.
  • Baye Yimam (2007). Amharic Grammar. Second Edition. Addis Ababa University. Ethiopia.
  • Bender, M. Lionel. (1974) "Phoneme frequencies in Amharic". Journal of Ethiopian Studies 12.1:19–24
  • Bender, M. Lionel and Hailu Fulass (1978). Amharic verb morphology. (Committee on Ethiopian Studies, monograph 7.) East Lansing: African Studies Center, Michigan State University.
  • Bennet, M. E. (1978). Stratificational Approaches to Amharic Phonology. PhD thesis, Ann Arbor: Michigan State University.
  • Cohen, Marcel (1936). Traité de langue amharique. Paris: Institut d'Ethnographie.
  • Cohen, Marcel (1939). Nouvelles études d'éthiopien merdional. Paris: Champion.
  • Dawkins, C. H. (¹1960, ²1969). The Fundamentals of Amharic. Addis Ababa.
  • Kapeliuk, Olga (1988). Nominalization in Amharic. Stuttgart: F. Steiner Verlag Wiesbaden. ISBN 3-515-04512-0
  • Kapeliuk, Olga (1994). Syntax of the noun in Amharic. Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN 3-447-03406-8.
  • Łykowska, Laura (1998). Gramatyka jezyka amharskiego Wydawnictwo Akademickie Dialog. ISBN 83-86483-60-1
  • Leslau, Wolf (1995). Reference Grammar of Amharic. Harrassowitz, Wiesbaden. ISBN 3-447-03372-X
  • Praetorius, Franz (1879). Die amharische Sprache. Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses.


  • Abbadie, Antoine d' (1881). Dictionnaire de la langue amariñña. Actes de la Société philologique, t. 10. Paris.
  • Amsalu Aklilu (1973). English-Amharic dictionary. Oxford University Press. ISBN 0-19-572264-7
  • Baeteman, J.-É. (1929). Dictionnaire amarigna-français. Diré-Daoua
  • Gankin, É. B. (1969). Amxarsko-russkij slovar'. Pod redaktsiej Kassa Gäbrä Heywät. Moskva: Izdatel'stvo 'Sovetskaja Éntsiklopedija'.
  • Guidi, I. (1901). Vocabolario amarico-italiano. Roma.
  • Isenberg, Karl Wilhelm (1841). Dictionary of the Amharic language: Amharic and English: Englisch and Amharic. Church Missionary Society. Retrieved 25 August 2012.
  • Guidi, I. (1940). Supplemento al Vocabolario amarico-italiano. (compilato con il concorso di Francesco Gallina ed Enrico Cerulli) Roma.
  • Kane, Thomas L. (1990). Amharic–English Dictionary. (2 vols.) Wiesbaden: Otto Harrassowitz. ISBN 3-447-02871-8
  • Leslau, Wolf (1976). Concise Amharic Dictionary. (Reissue edition: 1996) Berkeley and Los Angeles: University of California Press. ISBN 0-520-20501-4
  • Täsämma Habtä Mikael Gəṣṣəw (1953 Ethiopian calendar). Käsate Bərhan Täsämma. Yä-Amarəñña mäzgäbä qalat. Addis Ababa: Artistic.