North Moluccan Malay
North Moluccan Malay | |
---|---|
Bahasa Pasar | |
Native to | Indonesia |
Region | North Maluku |
Native speakers | 700,000 (2001)[1] |
Malay Creole
| |
Language codes | |
ISO 639-3 | max |
Glottolog | nort2828 |
North Moluccan Malay (also known as Ternate Malay) is a Malay-based creole language spoken on Ternate, Tidore, Halmahera, and Sula Islands, North Maluku for intergroup communications. The local name of the language is Bahasa Pasar, and the name Ternate Malay is also used, after the main ethnic group speaking the language. Since North Moluccan Malay is used primarily for spoken communication, there is no standardized orthography.
A large percentage of this language's lexicon has been borrowed from Ternatean, such as, ngana "you (sg.)", ngoni "you (pl.)", bifi "ant" and ciri "to fall", and its syntax and semantics have received heavy influence from the surrounding West Papuan languages.[2] Other vernacular forms of Malay spoken in eastern Indonesia, such as Manado Malay and Papuan Malay, are said to be derived from an earlier form of North Moluccan Malay.[3]
Phonology
Vowels
The vowel system of North Moluccan Malay consists of five vowel phonemes and five diphthongs.[4]: 15
Front | Central | Back | |
---|---|---|---|
Close | i | u | |
Mid | e | o | |
Open | a |
The five diphthongs are /ai/, /ae/, /ao/, /oi/ and /ei/.[4]: 15
Consonants
North Moluccan Malay has eighteen consonants and two semivowels.[4]: 19
Labial | Alveolar | Palatal | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ɲ | ŋ | ||
Plosive | voiceless | p | t | tʃ | k | ʔ |
voiced | b | d | d͡ʒ | ɡ | ||
Fricative | f | s | h | |||
Lateral | l | |||||
Trill | r | |||||
Semivowel | w | j |
Grammar
Possession
In Ternate Malay, words do not align its forms with its grammatical roles; therefore, the functions of words are often determined by linguistic context and non-linguistic situation. In this case, possessions are often used as a tool to determine the borders of constituents for the sake of successful interpretation of word meanings and functions.[4]: 41
Generally, words in Ternate Malay are often constructed in head-initial structure, except from the two possessive constructions – Y pe X constructions and YX constructions, where words are constructed in head-final structure.[4]: 59
Y pe X constructions
In the Y pe X construction, the Y element refers to the modifier (possessor) while the X element refers to the head (possessum). The possessor and possessum are connected by pe, in which the possessum expresses de facto a nominal meaning. In English, the Y pe X constructions gives the meaning of ‘Y’s X’ and ‘the X of Y’.[4]: 59
According to Litamahuputty,[4]: 92 Y pe X construction can express different meanings ranging from possession in animate subjects and inanimate subjects to non-possessive meanings. The examples below are extracted from Litamahuputty [4]: 92–98 to illustrate situations when Y pe X construction is used to express possessions.
Non-human relationships
X is part of Y
In example (1), tong pe kaki is a possessive construction where the possessor tong ‘the first person plural – our’ is connected to the possessum kaki ‘leg’ using pe. Together, the construction gives the meaning of ‘our leg’, in which the leg is a part of ‘our’ body, demonstrating the relationship of ‘X is part of Y’
ka
to
sana,
there
de
3SG
poloso
squeeze
tong
1PL
pe
POSS
kaki.
leg
when we go there, she massages our legs [4]: 3
X is a product of Y
In example (2), ular pe bias is a possessive construction where the possessor ular ‘snake’ is connected to the possessum bias ‘venom’ using pe. Together, the construction means ‘the snake’s venom’, in which the venom is produced by the snake, demonstrating the relationship of ‘X is a product of Y’.
X is a feature of Y
In example (3), motor pe warna is a possessive construction where the possessor motor ‘motorcycle’ is connected to the possessum warna ‘colour’ using pe. Together, the construction gives the meaning of ‘the colour of the motorcycle’, in which the colour is one of the features (such as shape, model, engine…etc.) of the motorcycle, demonstrating the relationship of ‘X is a feature of Y’.
motor
motorcycle
pe
POSS
warna
colour
deng
and
dia
3SG
sama.
same
the colour of the motorcycle and him are the same.[4]: 95
Human relationships
Social relationship
In example (4), bank pe bini is a possessive construction where the possessor bank ‘bank employee’ is connected to the possessum bini ‘wife’ using pe. Together, the construction brings the meaning of ‘the bank employees’ wives’, which expresses the social relationship between the humane animates.
kalo
when
dong
3PL
lia
see
ibu-ibu
REDUP-mother
bank
bank
ka...
or
bank
bank
pe
POSS
bini,
wife
orang-orang
REDUP-person
di
in
bank,
bank
when they see bank employees or the wives of bank employees, employees at the bank,[4]: 95
Kinship relationship
In example (5), Fadin de kaka is a possessive construction where the possessor Fadin (a proper noun) is connected to the possessum kaka ‘older sibling’. Together, the construction gives the meaning of ‘Fadin’s older brother’, which expresses the kinship relationship between the two humane animates.
Time relationships
Future relationship
Example (6) is about a story of how the speaker accidentally spilled hot oil on himself.
In the possessive construction de pe beso, the possessor de ‘third person singular’ refers to the day of incident, where the possessum beso ‘tomorrow’ refers to the day after the incident. Future time relationship is shown between the day of incident and the day after the incident.
eh,
EXCL
de
3SG
pe
POSS
beso
tomorrow
kita
1SG
kage
startled
nae.
go.up
gee, the next morning I woke up in a shock.[4]: 97
Past relationship
Example (7) is about the journey of the speaker and his friends in an island where he heard a strange voice.
In the possessive construction de pe kalamareng malang, the possessor de ‘third person singular’ refers to the moment when the speaker was talking, where the possessum kalamareng malang ‘yesterday night’ refers to the night before that moment, demonstrating past time relationship between the time when the speaker heard strange voice and the time he talked.
baru
moreover
de
3SG
pe
POSS
kalamareng
yesterday
malang
night
tu
that
kita
1SG
ada
exist
dengar
hear
orang
person
pe
POSS
suara.
voice
moreover, last night I heard someone's voice[4]: 97
Human Quality
Quality
In Example (8), de pe bae is a possessive expression where the possessor de ‘third person singular – his’ is connected to the possesum bae ‘kindness’ with pe. The expression has the meaning of ‘his kindness’, demonstrating a quality of the humane subject.
This relationship is similar to X is a feature of Y which was demonstrated earlier, where example (8) refers to an animate and example (3) refers to an inanimate.
From the above examples, it can be seen that wide ranges of possessions, including possessions in human, animals, objects or even abstract items like time, can be demonstrated from the Y pe X constructions.
As mentioned earlier, word functions in Ternate Malay are often determined from contexts rather than word forms. Therefore, not all Y pe X constructions show possessive meanings. The examples below demonstrate situations where Y pe X construction is used to express meanings other than possession, for example, to express evaluative meanings or additional information:[4]: 99–102
- When the possessum (X) denotes a quality with exclamative markers, it has an evaluative meaning rather than a possessive meaning.
In example (9), the Y element in the Y pe X construction ‘ngana pe capat’ is ngana, which refers to ‘second person singular’; and the X element is capa’, which refers to ‘fast’.
Since the sentence is expressed in exclamative intonations, which can be shown from the exclamation mark used at the end of the sentence and the use of ih (the exclamative expression), the construction has the evaluative meaning of ‘how fast you are!’ rather than a possessive meaning of referring the ‘quality of fastness’ to the subject.
- When the possessum (X) denotes an action or activity, it supplies additional information to the action or activity rather than showing possessions.
In example (10), the Y element in the Y pe X construction ‘paitua pe cuci balangang’ is paitua, which refers to ‘old man’; and the X element is cuci balangan, which refers to ‘to wash a wok’.
The example provided extra information on what surprised the speaker rather than showing possession between the old man and his way of washing a wok.
paitua
old.man
pe
POSS
cuci
wash
balangang
wok
kita
1SG
herang.
surprised
the way he washed the wok surprised me.[4]: 100
YX constructions
In the YX construction, the Y element refers to the modifier (possessor), which is often a personal pronoun or a kinship term; and the X element refers to the head (possessum), which is often a thing word. The construction also has a meaning of ‘Y’s X’ and ‘the X of Y’ in English.[4]: 102 The examples below are extracted from Litamahuputty,[4]: 103–104 which demonstrated the use of element Y as a personal pronoun and kinship term in YX constructions:
Possessor Y as a personal pronoun
Example (11) has demonstrated the use of YX construction with element Y as a personal pronoun, where the possessor dong refers to ‘third person plural’ and the possessum parau refers to ‘boat’. Together, it has the meaning of ‘their boat’ .
Possessor Y as a kinship term
Example (12) has demonstrated the use of YX construction with element Y as a kinship term, where the possessor tete refers to grandfather and the possessum papa refers to father. Together, the expression has the meaning of ‘the grandfather’s father’, demonstrating the kinship relationship.
tete
grandfather
papa
father
orang
person
Ternate.
Ternate
my grandfather’s father is a person from Ternate.[4]: 103
Personal pronouns
Personal pronouns in North Moluccan Malay only distinguish between person (first, second and third person) and number (singular and plural). Some pronouns can also be used to show respect to other speakers.[4]: 142
Person | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|
Full | Shortened | Full | Shortened | |
1 | kita saya (respectful) |
- | (ki)torang | tong |
2 | ngana | - | ngoni | - |
3 | dia | de | dorang | dong |
Politeness
The use of the first person singular pronouns kita and saya is dependent on the speech situation. Kita is used when talking to others of the same or lower age, rank or status. On the other hand, saya is used in more formal situations or when conversing with someone with a higher rank or status, to show respect to the other person.[4]: 143
The second person singular and plural pronouns, ngana and ngoni also share a similar distinction. Ngana is used to refer to an addressee if they of the same or lower age, rank or status. Otherwise speakers may use personal names or kinship terms to refer to the addressee.[4]: 144 Alternatively, the plural second person pronoun ngoni can occasionally be used to refer to a single addressee respectfully, although it is typically reserved for addressing a group of people.[4]: 147
These distinctions are demonstrated in example (1) where the speaker telling his friends of a situation where he explains to a woman that he does not want to accept money for helping to carry her shopping onto the bus. Since he is talking to his friends he refers to himself as kita, but because he is not familiar with the woman he uses the more respectful saya to refer to himself and ngoni to address her.
kita
1SG
bilang,
say
"Ibu...
mother
saya
1SG
bantu
assist
saja
only
pa
to
ngoni."
2
"I said: 'Madam, I'm only helping you.'"[4]: 143
Full and shortened forms
For pronouns with a full and shortened form, the two forms may be used interchangeably in most contexts. However, following the conjunction deng or prepositions (such as di, ka, dari or pa) only the full form may be used.[4]: 142 This is seen in example (2) where the short form de is used except following the preposition pa, where the full forms dia and torang appear instead:
tikus
mouse
ini,
this
kalo
when
manakal
be.naughty
pa
to
dia,
3SG
de
3SG
manakal
be.naughty
pa
to
torang.
1PL
"this mouse, if we harm it, it will harm us"[4]: 145
In addition, the shortened forms do not appear post-verbally (i.e. after predicates).[4]: 144–147 Hence in the following example tong cannot appear after the verb bunu "kill", only the full form torang is allowed:
iblis
devil
tara
NEG
mungkin
possible
bunu
kill
torang
1PL
"it's impossible for a devil to kill us"[4]: 146
The full form of the first person plural pronoun torang is actually a shortening of kitorang which is sometimes used by older speakers however younger speakers rarely use this form.[4]: 145
The only exceptions to the two restrictions mentioned above is when the pronoun is part of a Y pe X possessive construction in which case the shortened form may be used as the possessor Y.[4]: 142 Example (4) shows a possessive Y pe X construction containing the first person plural short form pronoun dong occurring after a preposition pa:
tong
1PL
brenti
stop
pas
exact
pa
to
dong
3PL
pe
POSS
muka.
face
"we stopped precisely in front of them."[4]: 148
Similarly, example (5) shows the third person singular short form pronoun de occurring after the verb iko "follow" also as part of a Y pe X possessive construction. This contrasts with the use of the full form dia after the second instance of iko, where the pronoun is no longer part of a possessive construction:
de
3SG
pe
POSS
lalar
fly
iko
follow
de
3SG
pe
POSS
luka,
wound
bukang
NEG
iko
follow
dia.
3SG
"the flies are following his wounds, they are not following him."[4]: 145
Negation
North Moluccan Malay uses predicate operators to express negation (negators). Predicate operators are used to express certain meaning aspects, they also act as a grammatical function by showing that the construction in which they take part in is best to be interpreted as predicate. tara 'not (present)' and bukang 'not' are two negators that are frequently used to negate predicates in this language.[4]: 222
tara implies absolute absence 'not present'; however, while used in negating thing constructions contexts, tara could mean 'not possess'. On the other hand, bukang implies a contradiction 'not A, (but B)'. In negating thing constructions, bukang negates the identity of the thing and implies an alternative.[4]: 222
Negator tara
Examples of the usage of negator tara 'not (present)' can be seen in the following sentences.[4]: 222–223
Example (1) shows negator tara preceding predicate tidor 'sleep', this results tara tidor 'not sleep'.
In example (2), the predicate sadiki 'a little' refers to a small amount. Preceded by negator tara, tara sadiki 'not a little' refers to the subject of the example de pe sajara 'the history', which has a Y pe X possession construction. tara sadiki 'not a little' in this case describes the amount of the subject as the entity.
Example (3) shows tara negating predicate dua 'two' which refers to an amount. In this case, tara dua 'there are no two (of them)' works as an expression which means that something has no equal. The subject kita pe mara ni 'my anger' expresses the entity that it has no (second) equivalent.
ih,
EXCL
kita
1SG
pe
POSS
mara
angry
ni
this
tara
NEG
dua.
two
gee, I was so angry. (lit. 'my anger does not have an equivalent')[4]: 223
Example (4) displays tara with the meaning 'not possess'. The predicate consists of negator tara 'not' preceding cewe 'girl' resulting tara cewe 'no girl(friend)'. This predicate describes the state of subject kita 'first person singular' which make the meaning 'not possess' of tara relevant. This results tara cewe to have the meaning 'do not have a girl(friend)'.
Similar to example (4), example (5) shows the sense of 'not possess' of tara. The story of example (5) is that the speaker thought that he was offered tea when it was actually instant coffee. The explanation is that he was not familiar with instant coffee since he usually drank coffee that had coffee dregs in it. In this example, the predicate is constructed of negator tara and ampas 'dregs', this results tara ampas '(there are) no dregs' which in this situation ampas is coffee dregs.
Negator tara also has variations, one of them is when it precedes ada 'be present' then it can merge into tarada 'not present'. Generally, tara ada 'not be present' and tarada can be used interchangeably; however, some speaker might have clear distinction between the two.[4]: 223
Example (6) shows that the predicate consists of negator tara and ada resulting tara ada 'not present'. The predicate precede the subject aer 'water', therefore it has a predicate-subject construction of tara ada aer 'there is no water'.
[...]
kolam
pool
mandi-mandi
REDUP-bathe
cuma
only
tara
NEG
ada
exist
aer.
water
[...] a bathing pool, but there was no water.[4]: 223
Example (7) has tarada as its predicate. The example consisted of two clauses, the first one samua tikus kacili 'all mice are small' which describes the size of the mice. The second clause consists of predicate tarada and yang basar 'big ones' (with the information from the previous clause, this refers to the mice). This also constructs a predicate-subject construction as found in example (6), which results tarada yang basar 'there are no big ones'.
samua
all
tikus
mouse
kacili
small
tarada
NEG
yang
REL
basar.
big
all mice are small, there are no big ones.[4]: 223
tarada could also act as the negative response to questions, this function could be applied to example (8). In this example, the speaker gives two alternatives of the possible results of a soccer player kicking a ball. The first alternative is that there would be a gol 'goal', while the second one there wouldn't tarada 'not (present)'. tarada 'no' could be used give this question a negative answer.[4]: 223
tar is another variation of tara, which is a shorten form of it. tar can immediately precede a predicate and no other lexical material can intervene. It seems that tar is in a progress of becoming a bound element tar- to express negation.[4]: 224
Example (9) shows the use of tar as the shortened form of tara in the predicate which is then followed by tau 'know'. This results tar tau ' not know'.
Negator bukang
Negator bukang means 'not A, (but B)', it implies that the opposite or the alternative of the expressed is prominent. It is not obligatory to overtly express the opposite or alternative.[4]: 224
Example (10) has a story of a man to be mistaken as a porter, therefore he explained that he was not. The example has negator bukang preceding ana-ana baangka 'porter', this results bukang ana-ana baangka 'not a porter'. In this example, ana-ana baangka is the negated scope.
saya
1SG
tara...
NEG
bukang
NEG
ana-ana
PL-child
ba-angka."
DUR-lift.up
I'm no..., I'm not a porter."[4]: 225
Different from example (10) that doesn't imply explicitly the alternative or opposite, example (11) states clearly the alternative of the negated thing. Example (11) has a story of someone asking the speaker if there is actually a snake in his garden. The speaker then answer the question using bukang which negates di atas, di atas refers to a location on the hill. The alternative or the opposite is stated as di bawa barangka 'at the lower part, at the ditch'.[4]: 225
ada,
be.present
tapi
but
bukang
NEG
di
in
atas,
top
di
in
bawah
bottom
barangka.
ditch
yes, there are, not up the hill, but down at the ditch.[4]: 225
Example (12) displays a case where bukang negates a clause. The story of example (12) is about a boat that seem to be moving by itself, which then the real cause is explained. bukang precedes dong panggayung 'they paddle' in order to perform negation. The alternative, which in this case is the real reason of the situation, is stated as ikang kase lari dong parao 'a fish takes away their boat'. The negation scope in this example is on the people who paddle the boat, because it was actually the fish that moved the boat instead of the people.[4]: 225
ikang
fish
kase
give
lari
run
dong
3PL
parao,
boat
ikang
fish
basar.
big
a fish is taking away their boat, a big fish.[4]: 225
See also
References
- ^ North Moluccan Malay at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
- ^ Paul Michael Taylor. Introduction (PDF). p. 7.
- ^ Allen, Robert B.; Hayami-Allen, Rika (2002), "Orientation in the Spice Islands" (PDF), Papers from the Tenth Annual Meeting of the Southeast Asian Linguistics Society, Arizona State University, Program for Southeast Asian Studies, p. 21
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf Litamahuputty, Bathseba Helena Johanna (2012). Ternate Malay: Grammar and Texts (phd thesis). Utrecht: LOT (Leiden University). hdl:1887/19945. ISBN 978-94-6093-088-1.