||This article may require cleanup to meet Wikipedia's quality standards. The specific problem is: The formatting of these phonology tables is non-standard and unclear. Also IPA symbols should be used for clarity (March 2009) (Learn how and when to remove this template message)|
|къарай тили, karaj tili, Karay dili, Lashon Kedar|
|Native to||Crimea, Lithuania, Poland|
|Ethnicity||270 Karaims (2014)|
The Karaim language (Crimean dialect: къарай тили, Trakai dialect: karaj tili, Turkish dialect: karay dili, traditional Hebrew name lashon kedar Hebrew: לשון קדר - «language of the nomads») is a Turkic language with Hebrew influences, in a similar manner to Yiddish or Ladino. It is spoken by only a few dozen Karaims (Qrimqaraylar) in Lithuania, Poland and Crimea and Galicia in Ukraine. The three main dialects are those of Crimea, Trakai-Vilnius and Lutsk-Halych all of which are critically endangered. The Lithuanian dialect of Karaim is spoken mainly in the town of Trakai (also known as Troki) by a small community living there since the 14th century. There is a chance the language will survive in Trakai as a result of official support and because of its appeal to tourists coming to the Trakai Island Castle, where Karaims are presented as the castle's ancient defenders.
- 1 History
- 2 Language ecology
- 3 Phonology
- 4 Morphology
- 5 Syntax
- 6 Writing system
- 7 References
- 8 Further reading
- 9 External links
- 10 See also
Karaims in Crimea and Lithuania
The origin of the Karaims living in Crimea is subject to much dispute and inconsistency. Difficulty in reconstructing their history stems from the scarcity of documents pertaining to this population. Most of the known history is gathered from correspondence between the populations of Karaims and other populations in the 17th to 19th centuries (Akhiezer 2003). Furthermore, a large number of documents pertaining to the Crimean population of Karaims were burned during the 1736 Russian invasion of the Tatar Khanate's capital, Bakhchisarai (Akhiezer 2003).
Some scholars say that Karaims in Crimea are descendants of Qaraite merchants who migrated to Crimea from the Byzantine Empire (Schur 1995). In one particular incidence, migration of Qaraites from Istanbul to Crimea is documented following a fire in the Jewish quarter of Constantinople (modern Istanbul) in 1203 (Tsoffar 2006). After the Turco-Mongol invasions, settlement of merchants in Crimea may have been encouraged in the 13th and 14th centuries by the active trade routes from Crimea to China and Central Asia (Schur 1995).
On the other hand, "many scholars consider Karaims as descendants of Khazars and, later, Polovtsi tribes" who converted to Qaraism (IICK 2007). Kevin Alan Brook considered the link to the Khazars as historically inaccurate and implausible while claiming Talmudic Jews (especially Ashkenaz) as the true preservers of the Khazar legacy.
The third hypothesis says that Karaims are the descendants of Israelite tribes from the time of the first Exile by an Assyrian King (720sBCE). The Karaim scholar Abraham Firkovich collected the documents arguing in favor of this theory before the Russian Tsar. He was of the opinion that Israelites from Assyria had gone into the North Caucasus and from there, with the permission of the Assyrian king into the Crimean peninsula. He also claimed to have found the tombstone of Yitzhak ha-Sangari and his wife who he claimed were Karaims. Whether Firkovich forged some of the tombstone inscriptions and manuscripts is controversial.
Regarding the origin of the Karaims in Lithuania also there is no complete consensus yet between the scholars. According to Lithuanian Karaim tradition they came from Crimea in 1392 when the Grand Duke Vytautas of Lithuania allied with Tokhtamysh against the White Horde Tatars and relocated 330 Karait families to Lithuania (Schur 1995). Although linguistically sound, and in agreement with the tradition of the Lithuanian Tatars, claiming their origin from the collapsed Golden Horde, some modern historians doubts this assumption. Nevertheless, Karaims settled primarily in Vilnius and Trakai, maintaining their Tatar language; there was also further minor settlement in Biržai, Pasvalys, Naujamiestis and Upytė. Despite a history through the 16th and 17th centuries that included disease, famine, and pogroms, Lithuania was somewhat less affected by such turmoil than the surrounding areas. As a result, the Lithuanian Karaims had a relative sense of stability over those years, and maintained their isolation as a group, keeping their Turkic language rather than abandoning it for the local languages (“Karaim Homepage” 1998).
Genetic affiliation of the Karaim language
Karaim is a member of the Turkic language family, a group of languages of Eurasia spoken by historically nomadic peoples. Within the Turkic family, Karaim is identified as a member of the Kypchak language group, in turn a member of the Western branch of the Turkic language family (Dahl et al. 2001). Within the Western branch, Karaim is a part of the Ponto-Caspian subfamily (Ethnologue 2007). This language subfamily also includes the Crimean Tatar of Ukraine and Uzbekistan, and Karachay-Balkar and Kumyk of Russia. The close relation of Karaim to Kypchak and Crimean Tatar makes sense in light of the beginnings of the Lithuanian Karaim people in Crimea. One hypothesis is that Khazar nobility converted to Qaraism in the late 8th or early 9th century and were followed by a portion of the general population. This may also have occurred later, under Mongol rule, during an influx of people from Byzantium (Tütüncü et al. 1998).
As all Turkic languages, Karaim grammar is characterized by agglutination and vowel harmony. Genetic evidence for the inclusion of the Karaim language in the Turkic language family is undisputed, based on common vocabulary and grammar. Karaim has a historically SOV word order, extensive suffixing agglutination, the presence of vowel harmony, and a lack of gender or noun classes. Lithuanian Karaim has maintained most of these Turkic features despite its history of more than six hundred years in the environment of the Lithuanian, Russian, and Polish languages.
Most of the religious terminology in the Karaim language is Arabic in etymology, showing the origins of the culture in the Middle East (Zajaczkowski 1961). Arabic and Persian had the earliest influences on the lexicon of Karaim, while later on in its history, the Russian, Ukrainian, and Polish languages made significant contributions to the lexicon of Karaims living in Russia, Ukraine, Poland, and Lithuania.
Distribution of Karaim speakers
Today, there are Karaim speakers living in Turkey, Crimea, Lithuania, Poland, Israel, and the United States. However, there only remain about 200 Karaims in Lithuania, only one quarter of whom are competent speakers of the Karaim language (Csató 2001).
Karaim can be subdivided into three dialects. The now-extinct eastern dialect, known simply as Crimean Karaim, was spoken in Crimea until the early 1900s. The northwestern dialect, also called Trakai, is spoken in Lithuania, mainly in the towns of Trakai and Vilnius. The southwestern dialect, also known as the Lutsk or Halich dialect, spoken in Ukraine, was near-extinct with only six speakers in a single town as of 2001 (Csató 2001). Crimean Karaim is considered to make up the “Eastern group,” while the Trakai and Lutsk dialects comprise the “Western group.”
Throughout its long and complicated history, Karaim has experienced extensive language contact. A past rooted in Mesopotamia and persisting connections to the Arab world resulted in Arabic words which likely carried over via the migration of Qaraites from Mesopotamia. The Karaim language was spoken in Crimea during the rule of the Ottoman Empire, so there is also a significant history of contact with Turkish, a distant relative in the Turkic language family. Finally, Karaim coexisted with Lithuanian, Polish, Ukrainian, and Russian as a minority language in the other areas to which it dispersed where Karaims lived and had to speak the dominant majority languages.
Karaim speakers show a strong tendency towards code-copying (Csató 2001). Code-copying differs from code-switching in that speakers don’t just switch from one language to another, but actually transfer lexical items and grammatical features from one language to another in processes that may be only for single instances, or that may have much more lasting effects on language typology (Csató 2001). Extensive code-copying is indicative both of the ever-shrinking population of Karaim speakers (leading to an insufficient Karaim lexicon and a high frequency of borrowing from Russian, Polish, and Slavonic languages) and of the high level of language contact in the regions where Karaim is spoken.
Due to the very small number of speakers of Karaim and the high level of multilingualism in Lithuania in general, there is also a high level of multilingualism among Karaim speakers. Karaim speakers also communicate with the dominant languages of their respective regions, including Lithuanian, Polish, and Russian. Some also have religious knowledge of Hebrew (Csató 2001). Multilingualism is a necessity for Karaim speakers, because without other languages the majority would not even be able to communicate with members of their own family (Csató 2001).
Most dialects of Karaim are now extinct. Maintenance of the Karaim language in Lithuania is now endangered due to the dispersal of Karaim speakers under the Soviet regime post-World War II and the very small number and old age of fluent speakers remaining (Csató 2001). Children and grandchildren of Karaim speakers speak Lithuanian, Polish, or Russian, and only the oldest generation still speaks Karaim.
|stops||p b||t d||k g|
|fricatives||f v||s z||ʃ ʒ||ɣ||χ|
While most languages of the Turkic family exhibit palatal vowel harmony, Trakai Karaim shows harmony in palatalization of consonants. Thus, in any given word, only palatalized or only non-palatalized consonants can be found (Németh 2003). Palatalized consonants occur in the presence of front vowels, and non-palatalized consonants occur in the presence of back vowels. Similarly to most Turkic languages, virtually all of the consonants in Karaim exist in both a palatalized and a non-palatalized form, which may be further evidence of their genetic relationship (Hansson 2007). However, care must be taken in assuming as much, because Karaim has been in contact with the Lipka Tatar language in Lithuania for hundreds of years.
Karaim also exhibits vowel harmony, whereby suffix vowels harmonize for front or back quality with the vowels in the stem of a word (Zajaczkowski 1961).
Karaim morphology is suffixing and highly agglutinating. The Karaim language lacks prefixes but uses post-positions. Nouns are inflected for seven cases (nominative, genitive, dative, accusative, ablative, locative, and instrumental, which is rare in other Turkic languages). A notable feature of verb conjugation in Karaim is the possibility of abbreviated forms, as shown below for the verb [ał], “to take” (Németh 2003): Long form Short form 1.sg. ał-a-myn ał-a-m 2.sg. ał-a-syn ał-a-s 3.sg. ał-a-dyr ał-a-d ~ ał-a-dy 1.pl. ał-a-byz --- 2.pl. ał-a-syz --- 3.pl. ał-dyr-łar ał-d-łar ~ ał-dy-łar
Historically, Karaim had a typically Turkic SOV word order. However, it appears to have acquired somewhat free word order due to extensive language contact situations, and currently has a preference for SVO constructions (Csató 2001). Due to the agglutinative nature of Karaim morphology, pronominal subjects are frequently dropped as the same information is already represented in the inflection of the main verb. Karaim is head-final and uses postpositions.
Karaim syntax exhibits multiple instances of code-copying, whereby Karaim merges with syntactic properties of other languages in its area due to strong language contact situations (Csató 2001). The impact of such language contact is also evident in the Karaim lexicon, which has extensive borrowing (Zajaczkowski 1961). In more modern times, the significant borrowing is also representative of insufficiencies in the lexicon (Csató 2001).
Lithuania and Poland, a modified Latin alphabet is used to write in Karaim, while in Crimea and Ukraine, it was written using Cyrillic script. From the 17th century up until the 19th century, Hebrew letters were used.
The Karaïm (Qarayim) Alphabet—Trakai-Vilnius Dialect
|Latin Translit||IPA||Letter Name||In IPA||Russian Cyrillic Form||Hebrew Form|
|A a||/a/~/ɑ/||á||/ɑ/||А а||Example|
|B b||/b/||be||/bɛ/||Б б||ב|
|C c||/ts/||ce||/tsɛ/||Ц ц||צ ץ|
|Ć ć||/tʃ/||će||/tʃɛ/||Ч ч||צ׳ ץ׳|
|D d||/d̪/||de||/d̪ɛ/||Д д||ד|
|DZ dz||/dz/||dze||/dzɛ/||ДЗ дз||דז|
|Ź ź||/dʒ/||źe||/dʒɛ/||ДЖ дж||דז׳ ג׳|
|E e||/e/~/ɛ/||é||/ɛ/||Э э||Example|
|F f||/f/||ef||/ɛf/||Ф ф||פ ף|
|G g||/ɡ/||ge||/ɡɛ/||Ґ ґ||ג|
|Ġ ġ||/ɣ/~/ʁ/||ġa||/ɣa/||Ғ ғ||ג ע|
|H h||/h/~/ɦ/||ha||/ɦa/||Г г||ה|
|CH ch||/x/~χ/||cha||/xa/||Х х||ח כ ך|
|I i||/i/~/ɪ/||í||/ɪ/||И и||Example|
|J j||/j/||jotta||/jɔ·t̪ːa/||Й й||ײ|
|K k||/k/||ka||/ka/||К к||כ ך|
|L l||/l̪/||el||/ɛl̪/||Л л||ל|
|Ł ł||/w/||łe||/wɛ/||ЛЪ лъ||װ|
|M m||/m/||em||/ɛm/||М м||מ ם|
|N n||/n̪/~/ŋ/~/ɲ/||en||/ɛn̪/||Н н||נ ן|
|O o||/o/~/ɔ/||ó||/ɔ/||О о||Example|
|Ø ø||/ø/~/ɤ/||ǿ boru||/ɤ bo·ru/||Ӧ ӧ||Example|
|P p||/p/||pe||/pɛ/||П п||פ ף|
|Q q||/q/||qu||/qu/||КЪ къ||ק|
|R r||/ɾ/~/r/~/ʀ/||er||/ɛɾ/||Р р||ר|
|S s||/s/||es||/ɛs/||С с||ס|
|Ś ś||/ʃ/~/ʂ/||śe||/ʃɛ/||Ш ш||ש|
|T t||/t̪/||te||/t̪ɛ/||Т т||ת ט|
|U u||/u/~/ʊ/||ú||/u/||У у||Example|
|V v||/w/~/ʋ/||ve||/ʋɛ/||Ў ў||ו|
|W w||/v/||wau||/vaʊ/||В в||ב|
|X x||/χ/~/ħ/||ex||/ɛχ/||Ҳ ҳ||ח|
|Y y||/y/~/ɯ/||ý boru||/ɯ bo·ru/||Ы ы||Example|
|Z z||/z/||ze||/zɛ/||З з||ז|
|Ĵ ĵ||/ʒ/~/ʐ/||ĵe||/ʒɛ/||Ж ж||ז׳|
|JA ja||/ja/||já||/ja/||Я я|
|JE je||/je/||jé||/je/||Е е|
|JI ji||/ji/||jí||/ji/||Ӥ ӥ|
|JO jo||/jo/||jó||/jo/||Ё ё|
|JØ jø||/jø/||jǿ||/jø/||Ӗ ӗ|
|JU ju||/ju/||jú||/ju/||Ю ю|
|JY jy||/jy/||jý||/jy/||Ӹ ӹ|
- Karaim language at Ethnologue (18th ed., 2015)
- Karaim language at Ethnologue (18th ed., 2015)
- "Law of Ukraine "On Principles of State Language Policy" (Current version — Revision from 01.02.2014)". Document 5029-17, Article 7: Regional or minority languages Ukraine, Paragraph 2. Zakon2.rada.gov.ua. 1 February 2014. Retrieved 30 April 2014.
- "To which languages does the Charter apply?". European Charter for Regional or Minority Languages. Council of Europe. p. 3. Retrieved 2014-04-03.
- Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian, eds. (2016). "Karaim". Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- Tatiana Schegoleva. Karaites of Crimea: History and Present-Day Situation in Community.
- The Jews of Khazaria, by Kevin Alan Brook, 2nd ed, p228-232 (that the Crimean and Lithuanian Kariates are not descended from the Khazars), p226-227 (that the Ashkenazic Jews are partially descended from the Khazars).
- Barry Dov Walfish, and Mikhail Kizilov, Bibliographia Karaitica: an Annotated bibliography of Karaites and Karaism. Karaite Texts and Studies, pub BRILL, 2010, ISBN 9004189270, p198.
- «Polish heirs of Tokhtamysh» Daily News 12/4/2009
- Ahiezer, G. and Shapira, D. 2001.'Karaites in Lithuania and in Volhynia-Galicia until the Eighteenth Century' [Hebrew]. Peamin 89: 19-60
- Tatiana Schegoleva. Karaites of Crimea: History and Present-Day Situation in Community
4. Karaim language (Russian)
- Akhiezer, Golda. 2003. “The history of the Crimean Karaites during the sixteenth to eighteenth centuries.” pp. 729–757 in Polliack, Meira (ed.). Karaite Judaism: A Guide to its History and Literary Sources. Boston: Brill.
- Astren, Fred. 2004. Karaite Judaism and Historical Understanding. Columbia, SC: University of South Carolina Press.
- Csató, Éva Ágnes, Nathan, D., & Firkavičiūtė, K. (2003). Spoken Karaim. [London: School of Oriental and African Studies].
- ---. 2001. “Syntactic code-copying in Karaim.”
- Dahl, Östen and Maria Koptjevskaja-Tamm. 2001. Circum-Baltic Languages.
- Gil, Moshe. 2003. “The origins of the Karaites.” pp. 73–118 in Polliack, Meira (ed.). Karaite Judaism: A Guide to its History and Literary Sources. Boston: Brill.
- Hansson, Gunnar Ólafur. 2007. “On the evolution of consonant harmony: the case of secondary articulation agreement.” Phonology. 24: 77-120.
- International Institute of the Crimean Karaites (IICK). 2007. “Crimean Karaites.” <http://karaim.institute/narod.ru/index.htm>.
- Khan, Geoffrey. 2000. The Early Karaite Tradition of Hebrew Grammatical Thought. Boston: Brill.
- Kocaoğlu, T., & Firkovičius, M. (2006). Karay: the Trakai dialect. Languages of the world, 458. Muenchen: Lincom Europa. ISBN 3-89586-490-0
- The language of Western Ukrainian Karaites: Part one. A brief essay : comp. by V. A. Mireyev, N. D. Abrahamowicz – Simferopol, Ukraine – Polevskoy, Russia – Slippery Rock, USA: 2008 – 96 pp.
- The language of Western Ukrainian Karaites: Part two. Karaite–Russian–Ukrainian–English dictionary :comp. by V. A. Mireyev, N. D. Abrahamowicz – Simferopol, Ukraine – Polevskoy, Russia – Slippery Rock, USA: 2008 – 184 pp.
- The language of Western Ukrainian Karaites: Part three. Russian–Karaite Dictionary : comp. by V. A. Mireyev, N. D. Abrahamowicz – Simferopol, Ukraine – Polevskoy, Russia – Slippery Rock, USA: 2008 – 116 pp.
- Paul Wexler, 1980. The Byelorussian Impact on Karaite and Yiddish
- Németh, Michał. 2003. “Grammatical features.” Karaimi. <http://www.karaimi.org/index_en.php?p=301>.
- Nemoy, Leon. 1987. “Karaites.” In Mircea Eliade, ed., The Encyclopedia of Religion. New York: MacMillan.
- Oesterley, W. O. E. and G. H. Box. 1920. A Short Survey of the Literature of Rabbinical and Mediaeval Judaism. Burt Franklin: New York.
- Schur, Nathan. 1995. “Karaites in Lithuania.” in The Karaite Encyclopedia. <http://www.turkiye.net/sota/karalit.html>.
- Tsoffar, Ruth. 2006. Stains of Culture: an Ethno-Reading of Karaite Jewish Women. Detroit: Wayne State University Press.
- Tütüncü, Mehmet and Inci Bowman. 1998. “Karaim Homepage.” <http://www.turkiye.net/sota/karaim.html>.
- Zajaczkowski, Ananiasz. 1961. Karaims in Poland.
|Karaim language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator|
- Crimean Karaite Association's page about Karaim Language
- Karaim-Russian On-Line Dictionary
- Spoken Karaim language project
- Translation of Torah into Tatar (Karaite) language