Spanish-based creole languages
|This article needs additional citations for verification. (October 2015) (Learn how and when to remove this template message)|
Spanish creole languages
Chavacano (also Chabacano) is a Spanish-based creole language and the name of six Spanish dialects that became a creole language spoken in the Philippines. The name of the language stems from the Spanish word Chabacano which means "tasteless", "common", or "vulgar". In Mexico "chabacano" means "apricot" (a fruit).
Dialects of Chavacano are spoken in Cavite City and Ternate (both on Luzon); Zamboanga, Cotabato and Davao (on Mindanao), Isabela City and other parts of Province of Basilan and elsewhere. According to a 2007 census, there are 2,502,185 speakers in the Philippines. It is the major language of Zamboanga City. Chavacano is also spoken in Cavite City and in parts of Ternate, Cavite and Sabah, Malaysia nearest to the Philippines, and even in Brunei and Latin America, because of recent migrations.
Most of the vocabulary comes from Spanish, while the grammar is mostly based on the Austronesian structure. It is used in primary education, television, and radio. Recently English words have been infiltrating the language.
The ethnic group which speaks this creole consisted only of 2,500 people in 1989.
The village was founded by fugitive slaves (Maroons) and Native Americans. Since many slaves had been only slightly exposed to contact with white people, the palenqueros spoke creole languages derived from Spanish and from their ancestral African languages.
Spanish speakers are unable to understand Palenquero. There is some influence from the Kongo of the Democratic Republic of Congo. In 1998, only 10% of the population younger than 25 spoke Palenquero. It is most commonly spoken by the elderly.
Spanish-influenced creole languages
The Annobonese language is spoken by 9,000 people on the islands of Ano Bom and Bioko, in Equatorial Guinea. It is locally called Fa d'Ambö (Fa d'Ambu or even Fá d'Ambô). It is a Portuguese-based creole, similar to Forro, with some borrowings from Spanish. In fact, Fa d'Ambu is derived from Forro as it shares the same structure (82% of lexicon). In the 15th century, the island was uninhabited and discovered by Portugal but, by the 18th century, Portugal exchanged it and some other territories in Africa for Uruguay with Spain. Spain wanted to get territory in Africa, and Portugal wanted to enlarge even more the territory that they saw as the "New Portugal" (Brazil). Nevertheless, the populace of Ano Bom was against the shift and was hostile toward the Spaniards. This hostility, combined with their isolation from mainland Equatorial Guinea and their proximity to São Tomé and Príncipe—just 400 km from the island—has assured the maintenance of its identity.
Fa d'Ambu has gained some words of Spanish origin (10% of lexicon), but some words are dubious in origin because Spanish and Portuguese are closely related languages.
Nigerian Pidgin is a creole language spoken in Nigeria, based on English. The Spanish influence can be seen, as Spanish slave ships traded off the coast of Nigeria. One example is the Nigerian word "sabi", which means "to know", which comes from the Portuguese and Spanish words "saber", which have the same meaning.
Because of the similarities between these Iberian languages, it is difficult to ascertain whether a certain feature is derived from Portuguese, Spanish or Ladino, after the adaptation to Papiamento rules.
Pichinglis is spoken on Bioko island, Equatorial Guinea. It originated with the arrival of Krio speakers from the mainland. Krio is a creole that derives most of its vocabulary from English, but the Spanish colonization of Guinea exerted Spanish influence on its lexicon and grammar.
San Andrés–Providencia Creole
San Andrés–Providencia Creole is one of the main languages of the Archipelago of San Andrés, Providencia and Santa Catalina (alongside Spanish and English) which uses expression and words from English (73%), Spanish (17%) and African languages.
- Judaeo-Spanish, also known as "Ladino", which diverged from Old Spanish
- Real Academia Española
- For a discussion about the origins of Papiamentu, see "Papiamentu facts", an essay by Attila Narin.
- "Chabacano | Spanish-English dictionary". EUdict. Retrieved 2015-10-08.
- "Chavacano". Ethnologue. 1999-02-19. Retrieved 2015-10-08.
- "Palenquero". Ethnologue. 1999-02-19. Retrieved 2015-10-08.
- "Papiamentu". Ethnologue. 1999-02-19. Retrieved 2015-10-08.
- "Papiamentu - Papiamento". Narin.com. 1999-04-07. Retrieved 2015-10-08.