Jump to content

Surudi Milli

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 208.54.39.161 (talk) at 20:50, 21 May 2018 (English translation: Removing Russian lyric's.). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Суруди Миллии Тоҷикистон
Surudi Milliyi Tojikiston
سرود ملی تاجیکستان
English: National Anthem of Tajikistan
Coat of arms of Tajikistan.

National anthem of  Tajikistan
LyricsGulnazar Keldi
MusicSuleiman Yudakov, 1946
Adopted1994
Audio sample
National Anthem of Tajikistan

Surudi Milli (Tajik: Суруди Миллӣ, سرود ملی, National Anthem) is the national anthem of Tajikistan, officially adopted on 7 September 1994.[1]

History

The lyrics were written by Gulnazar Keldi and the music was composed by Suleiman Yudakov, the same melody from the Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic.

The Cyrillic script is the only official script of the country and the Perso-Arabic script is not well known in the country itself and is just provided as a comparison to the Tajik language since it is a dialect of Persian.

Lyrics

Tajik Cyrillic script Perso-Arabic script (unofficial) Transliteration IPA transcription
First verse

Диёри арҷманди мо,
Ба бахти мо сари азизи ту баланд бод,
Саодати ту, давлати ту бегазанд бод.
Зи дурии замонаҳо расидаем,
Ба зери парчами ту саф кашидаем, кашидаем.

،دیار ارجمند ما
،به بخت ما سر عزیز تو بلند باد
.سعادت تو، دولت تو بی‌گزند باد
،ز دوری زمانه‌ها رسیده‌ايم
.به زیر پرچم تو صف كشیده‌ايم، كشیده‌ايم

Diyori arjmandi mo,
Ba baxti mo sari azizi tu baland bod,
Saodati tu, davlati tu begazand bod.
Zi duriyi zamonaho rasidayem,
Ba zeri parchami tu saf kashidayem, kashidayem.

dijɔɾi aɾd͡ʒmandi mɔ
ba baχti mɔ saɾi azizi tu baland bɔd
sa.ɔdati tu davlati tu begazand bɔd
zi duɾiji zamɔnahɔ ɾasidajem
ba zeɾi paɾt͡ʃami tu saf kaʃidajem kaʃidajem

Chorus

Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!

،زنده باش، ای وطن
!تاجیكستان آزاد من

Zinda bosh, ey Vatan,
Tojikistoni ozodi man!

zinda bɔʃ ej vatan
tɔd͡ʒikistɔni ɔzɔdi man

Second verse

Барои ному нанги мо
Ту аз умеди рафтагони мо нишонаӣ,
Ту баҳри ворисон ҷаҳони ҷовидонаӣ,
Хазон намерасад ба навбаҳори ту,
Ки мазраи вафо бувад канори ту, канори ту.

برای نام و ننگ ما
،تو از امید رفتگان ما نشانه‌ای
،تو بهر وارثان جهان جاودانه‌ای
،خزان نمی‌رسد به نوبهار تو
.که مزرعِ وفا بود كنار تو، كنار تو

Baroyi nomu nangi mo
Tu az umedi raftagoni mo nishonayí,
Tu bahri vorison jahoni jovidonayí,
Xazon namerasad ba navbahori tu,
Ki mazrayi vafo buvad kanori tu, kanori tu.

baɾɔji nɔmu naŋgi mɔ
tu az umedi raftagɔni mɔ niʃɔnají
tu bahɾi vɔɾisɔn d͡ʒahɔni d͡ʒɔvidɔnají
χazɔn nameɾasad ba navbahɔɾi tu
ki mazɾaji vafɔ buvad kanɔɾi tu kanɔɾi tu

Chorus

Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!

،زنده باش، ای وطن
!تاجیكستان آزاد من

Zinda bosh, ey Vatan,
Tojikistoni ozodi man!

zinda bɔʃ ej vatan,
tɔd͡ʒikistɔni ɔzɔdi man

Third verse

Ту модари ягонаӣ,
Бақои ту бувад бақои хонадони мо,
Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо,
Зи ту саодати абад насиби мост,
Ту ҳастиву ҳама ҷаҳон ҳабиби мост, ҳабиби мост.

،تو مادر يگانه‌ای
،بقای تو بود بقای خاندان ما
،مرام تو بود مرام جسم و جان ما
،ز تو سعادت ابد نصیب ماست
.تو ھستی و ھمه جهان حبیب ماست، حبیب ماست

Tu modari yagonayí,
Baqoyi tu buvad baqoyi xonadoni mo,
Maromi tu buvad maromi jismu joni mo,
Zi tu saodati abad nasibi most,
Tu hastivu hama jahon habibi most, habibi most.

tu mɔdaɾi jagɔnají
baqɔji tu buvad baqɔji χɔnadɔni mɔ
maɾɔmi tu buvad maɾɔmi d͡ʒismu d͡ʒɔni mɔ
zi tu sa.ɔdati abad nasibi mɔst
tu hastivu hama d͡ʒahɔn habibi mɔst habibi mɔst

Chorus

Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!

،زنده باش، ای وطن
!تاجیكستان آزاد من

Zinda bosh, ey Vatan,
Tojikistoni ozodi man!

zinda bɔʃ ej vatan
tɔd͡ʒikistɔni ɔzɔdi man

English translation

Our beloved country,
We are happy to see your pride.
Let your happiness and prosperity be forever.
We have reached this day since ancient times,
We stand under your flag, under your flag.

Long live my homeland,
My free Tajikistan!

You are a symbol of our ancestors' hope
Our honour and dignity,
You are an eternal world for your sons,
Your spring will never end,
We remain loyal to you, loyal to you.

Long live my homeland,
My free Tajikistan!

You are a mother for all of us,
Your future is our future,
Your meaning is the meaning of our souls and bodies,
You give us happiness forever,
Because of you, we love the world, love the world.

Long live my homeland,
My free Tajikistan!

References