Sri Lanka Matha
|English: Mother Sri Lanka|
|Sri Lanka Matha
Sri Lanka Tāyē
Emblem of Sri Lanka
National anthem of Sri Lanka
There are differing accounts as to the origin of the Sri Lanka Matha. According to K. M. de Silva, Howard Wriggins, The Times of India and IBN Live, Ananda Samarakoon was inspired by Bengali poet Rabindranath Tagore. Rupavahini, Sunil Ariyaratne and R. K. Radhakrishnan state that Samarakoon returned to Ceylon from India around 1938 and wrote Namo Namo Mata in October 1940, whilst teaching at Mahinda College, inspired by his learning under Tagore.[source needs translation][source needs translation] According to Sumana Saparamadu, Samarakoon had been asked to write a patriotic song by the Chief Inspector of Schools for the Southern Province T. D. Jayasuriya. Nayomini R. Weerasooriya says Tagore helped Samarakoon write and compose the song. However, according to Bengali journalists Haroon Habib and Junaidul Haque, Tagore wrote the music and lyrics for Nama Nama Sri Lanka Mata in 1938 in the Bengali language for his student Samarakoon. According to them, Samarakoon then returned to Ceylon in 1940 and translated Tagore's song into the Sinhala language Apa Sri Lanka, Namo Namo Namo Namo Matha, Sundar Sri Boroni. After the song was sung by the choir from Musaeus College at a public event it became hugely popular in Ceylon and was widely played on radio.
Prior to Ceylon's independence the Lanka Gandharva Sabha had organised a competition to find a national anthem. Among the entries were Namo Namo Matha by Samarakoon and Sri Lanka Matha Pala Yasa Mahima by P. B. Illangasinghe and Lionel Edirisinghe. The latter won the competition but this was controversial as Illangasinghe and Edirisinghe were members of the judging panel. Sri Lanka Matha Pala Yasa Mahima was broadcast by Radio Ceylon on the morning of 4 February 1948, independence day, but it was not sung at the official Freedom Day celebrations. Ceylon continued to use the British national anthem as its official national anthem after independence. At the first independence day ceremony held on 4 February 1949 at the Independence Memorial Hall in Torrington Square both Namo Namo Matha and Sri Lanka Matha Pala Yasa Mahima were sung, in Sinhala and Tamil, as "national songs".
In 1950 Minister of Finance J. R. Jayewardene requested that the government recognise Samarakoon's Namo Namo Matha as the official national anthem. The government appointed a committee headed by Edwin Wijeyeratne, Minister of Home Affairs and Rural Development, to pick a new national anthem. The committee heard several songs but, after much deliberation, picked Namo Namo Matha. The committee made a minor change to Samarakoon's song, with his apprival, changing the tenth line from "Nawajeewana Damine" to "Nawa Jeewana Demine Nithina Apapupudu Karan Matha". The committee's decision was endorsed by the government on 22 November 1951. The anthem was translated into the Tamil language by M. Nallathamby. Namo Namo Matha was first sung as Ceylon's official national anthem at the independence day ceremony in 1952.
In the late 1950s controversy arose over first line of the anthem, "Namo Namo Matha, Apa Sri Lanka". It was deemed to be "unlucky" and blamed for the country's misfortunes including the deaths of two prime ministers. In February 1961 the government changed the line to their present form, "Sri Lanka Matha, Apa Sri Lanka", despite Samarakoon's strong opposition. Samarakoon committed suicide in April 1962, leaving a note complaining that his anthem had been mutilated.
The Sri Lankan national anthem can be sung in Sinhala and Tamil, both of which are official languages of Sri Lanka. It is one of a number that are sung in more than one language: Belgium (French, Dutch and German), Canada (English, French and Inuktitut), New Zealand (English and Māori), South Africa (Xhosa, Zulu, Sesotho, Afrikaans and English), Suriname (Dutch and Sranan Tongo) and Switzerland (German, French, Italian and Romansh).
Sri Lanka Thaaye, the Tamil version of the Sri Lankan national anthem, is an exact translation of Sri Lanka Matha, the Sinhala version, and has the same music. Although it has existed since independence in 1948 it was generally only sung in the north and east of the country where the Tamil language predominates. The majority of Sri Lankans (around 75%) speak the Sinhala language and the Sinhala version is mainly used in Sri Lanka for public and private events and is the only version used during international sports and other events. Although the Sinhala version of the anthem is used at official/state events, the Tamil version is also sung at some events. The Tamil version is used at official events held in the Tamil speaking regions in the North and East of Sri Lanka. The Tamil version is sung at Tamil medium schools throughout the country. The Tamil version was even used during the period when Sinhala was the only official language of the country (1956–87).
Tamil version controversy
On 12 December 2010 The Sunday Times reported that the Cabinet of Sri Lanka headed by President Mahinda Rajapaksa had taken the decision to scrap the Tamil translation of Sri Lanka Matha at official and state functions, as "in no other country was the national anthem used in more than one language" - even though the national anthems of Canada, South Africa and those of several other countries have more than one language version. The Cabinet's decision had followed a paper on the national flag and national anthem produced by Public Administration and Home Affairs Minister W. D. J. Senewiratne. The paper had drawn on the Singaporean model where the national anthem is sung in the official lyrics and not any translation of the lyrics. Based on this the paper recommended that the Sri Lankan national anthem only be sung in Sinhala and the Tamil translation be abolished. The paper's authors had failed to realise that the official lyrics of the Singaporean national anthem are in Malay, a minority language (75% of Singaporeans are Chinese).
Government minister Wimal Weerawansa had labelled the Tamil version a "joke" on Derana TV, and had cited India as an analogy. Some journalists, such as D. B. S. Jeyaraj, claimed that it was wrong of Weerawansa to cite India as an analogy because according to them the Indian national anthem was not in Hindi, which is the most widely spoken language of India, but in Bengali, a minority language. Although sources based on an official Government of India website state that the Indian National anthem was adopted in its Hindi version by the Constituent Assembly of India, the proceedings of the Constituent Assembly of India on 24 January 1950 does not mention that the National Anthem was "adopted", nor does it mention that it was done so in its Hindi version. In actual practice the unaltered Bengali version is the version sung as the National Anthem, with its words in original Bengali Tatsama, a highly Sanskritized form of Bengali that has Sanskrit words common to both Hindi and Bengali.
The alleged Cabinet's decision to scrap the Tamil translation caused much furore in Sri Lanka and Sri Lankan government denied allegations that the Tamil translation of the anthem was to be abolished. The Presidential Secretariat has stated that there was no basis to the media report and follow up reports which intimated the same. Nevertheless, an unofficial ban on the Tamil version came into being as fearful public officials in Tamil speaking areas stopped using the Tamil version or blocked attempts to use it. The Sri Lankan Army forcefully stopped any use of the Tamil version and taught school children to sing only the Sinhala version.
In March 2015 newly elected President Maithripala Sirisena announced that he would be issuing a circular which would state that there was no ban on singing the national anthem in Tamil. Sirisena's announcement was attacked by Sinhalese Buddhist nationalists. During Sri Lanka's 68th national independence day celebrations on 4 February 2016, the Tamil version of the anthem was sung at the official independence day celebrations for first time since 1949, when Namo Namo Matha had been a "national song". It was seen as a step towards reconciliation.
ශ්රී ලංකා මාතා
Śrī Laṅkā Mātā
Thou Mother Lanka,
ஸ்ரீ லங்கா தாயே - நம் ஸ்ரீ லங்கா
Srī laṅkā tāyē - nam Srī laṅkā
- Habib, Haroon (17 May 2011). "Celebrating Rabindranath Tagore's legacy". The Hindu.
- Haque, Junaidul (7 May 2011). "Rabindranath: He belonged to the world". The Daily Star (Bangladesh).
- "Ananda Samarakoon". Vinivida Wiki. Sri Lanka Rupavahini Corporation. Retrieved 5 December 2015.
- Sunil Ariyaratne. "ජාතික ගීය නිර්මාතෘගේ ජන්ම ශත සංවත්සරය අදයි". Sarasaviya. Sarasaviya. Retrieved 5 December 2015.
- R. K. Radhakrishnan. "Sri Lanka to release stamp on Tagore". The Hindu. The Hindu. Retrieved 6 December 2015.
- de Silva, K. M.; Wriggins, Howard (1988). J. R. Jayewardene of Sri Lanka: a Political Biography - Volume One: The First Fifty Years. University of Hawaii Press. p. 368. ISBN 0-8248-1183-6.
- "Man of the series: Nobel laureate Tagore". The Times of India. Times News Network. 3 April 2011.
- "How Tagore inspired Sri Lanka's national anthem". IBN Live. 8 May 2012.
- Gerald Wickramsuriya. "Dancing to our own tune". Sunday Times. Sunday Times. Retrieved 6 December 2015.
- Sumana Saparamadu. "The Origin of our National Anthem". Sunday Observer. Associated Newspapers of Ceylon. Retrieved 6 December 2015.
- Gaveshaka. "The quest for the right song". Sunday Times. Wijeya Newspapers. Retrieved 6 December 2015.
- Weerasooriya, Nayomini R. (23 March 2015). "Why the national anthem should not be a dividing factor but a uniting factor..". Daily News (Sri Lanka).
- Bamunuarachchi, Jinadasa (2 February 2013). "Vasu, DO NOT KILL Ananda Samarakoon again". Daily News (Sri Lanka).
- Jeyaraj, D. B. S. (6 February 2016). "Tamils Hail Mother Lanka as "Sri Lanka Thaayae" in Their Mother Tongue". The Daily Mirror (Sri Lanka).
- Ariyaratne, Sunil (19 January 2011). "Genesis of national anthem". Daily News (Sri Lanka).
- Weeraratne, Anjula Maheeka (9 February 2016). "National anthem was sung in Tamil in 1949 too: Vajira". The Daily Mirror (Sri Lanka).
- "The quest for the right song". The Sunday Times (Sri Lanka). 16 November 2008.
- Jeyaraj, D. B. S. (17 December 2010). "The language controversy over Sri Lankan National Anthem". dbsjeyaraj.com.
- Kodagoda, Anuradha (22 March 2015). "Namo, Namo...: A matter of language". Sunday Observer (Sri Lanka).
- Jeyaraj, D. B. S. (31 December 2010). "National Anthem: From "Namo Namo" to "Sri Lanka Matha"". dbsjeyaraj.com.
- "Ananda Samarakoon - The composer of our national anthem". Sunday Observer (Sri Lanka). 14 May 2006.
- "The Constitution of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka: Chapter I - The People, The State and Sovereignty". Policy Research & Information Unit, Presidential Secretariat, Sri Lanka.
- Ameen, Azzam (4 February 2016). "Sri Lankan anthem sung in Tamil for first time since 1949". BBC News.
- "National Anthem only in Sinhala; Tamil version out". The Sunday Times (Sri Lanka). 12 December 2010.
- Philips, Rajan (1 January 2011). "The Trilingual Master Plan and Monolingual National Anthem Muddle". The Island (Sri Lanka).
- "National Anthem in Sinhala and Tamil". The Island (Sri Lanka). 16 December 2010.
- "No scrapping Tamil version of national anthem: Sri Lanka". Zee News. 13 December 2010.
- "Sri Lanka denies move to ban national anthem in Tamil". adaderana.lk. 14 December 2010.
- "S.Lanka denies move to ban national anthem in Tamil". Radio Netherlands Worldwide. 13 December 2010.
- "National Anthem and National Identity". The Island (Sri Lanka). 17 December 2010.
- "Lanka scraps Tamil version of national anthem". Zee News. 12 December 2010.
- "Sri Lanka's national anthem now only in Sinhala; Tamil version out". Deccan Herald. 12 December 2010.
- "Sri Lanka scraps Tamil version of its national anthem". NDTV. 13 December 2010.
- Chandra, Anjana. India condensed : 5000 years of history & culture. Singapore: Marshall Cavendish Editions, 2007. page 120
- "Constituent Assembly of India - Volume XII". Indian Parliament.
- Roy, Shubhajit (17 June 2006). "NCERT needs to get its lesson right on anthem". The Indian Express.
- "Sri Lanka minister denies Tamil national anthem ban". BBC News. 13 December 2010.
- Reddy, B. Muralidhar (13 December 2010). "Colombo denies reports on Tamil National Anthem". The Hindu.
- Jeyaraj, D. B. S. (21 March 2015). "Singing the National Anthem in Tamil Hailing "Mother Lanka" as "Sri Lanka Thaaye"". The Daily Mirror (Sri Lanka).
- "Sri Lanka Tamil national anthem row reignites". BBC News. 28 December 2010.
- "Jaffna students forced to sing National Anthem in Sinhala". The Daily Mirror (Sri Lanka). 28 December 2010. Archived from the original on 31 December 2010.
- "'Disaster management' observed with Sinhala anthem in Jaffna". TamilNet. 27 December 2010.
- Balachandran, P. K. (18 March 2015). "Sirisena Allows Singing of Lankan National Anthem in Tamil". The New Indian Express.
- "Rumpus over national anthem". The Island (Sri Lanka). 21 March 2015.
- "President Sirisena could be impeached - National Anthem in Tamil". Ceylon Today. 20 March 2015.
- Karunarathne, Waruni (22 March 2015). "National Anthem In Tamil: Mixed Reactions". The Sunday Leader.
- "Sri Lankan national anthem in Tamil causes backlash". Tamil Guardian. 21 March 2015.
- "Lankan party opposes singing of anthem in Tamil". DAWN (newspaper). 20 March 2015.
- Ramakrishnan, T. (4 February 2016). "Sri Lanka I-Day to have anthem in Tamil". The Hindu.
- Mallawarachi, Bharatha (4 February 2016). "Sri Lanka Lifts Unofficial Ban on Tamil National Anthem". ABC News. Associated Press.
- Ferdinando, Shamindra (5 February 2016). "Singing national anthem in Tamil receives mixed reactions". The Island (Sri Lanka).
|Wikimedia Commons has media related to National Anthem of Sri Lanka.|
- National Anthems: Sri Lanka
- National Anthems: Sri Lanka
- Himnuszok: Sri Lanka
- National Country Symbols Of All Countries: Sri Lanaka