National Anthem of the Sakha Republic

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Саха Өрөспүүбулүкэтин өрөгөйүн ырыата
English: National Anthem of the Sakha Republic
Saka Öröspüübulükätïn örögöyün ırıata
Flag of Sakha.svg
The Flag of the Sakha Republic

Regional anthem of Sakha Republic
Lyrics S.I. Tarasov, M.E. Timofeyev, 1993
Music K.A. Gerasimov, 1993
Adopted 1993
Music sample

Саха Өрөспүүбүлүкэтин өрөгөйүн ырыата (transliterated: Saka Öröspüübulükätïn örögöyün ırıata) is the Sakha name for the National Anthem of the Sakha Republic. The Russian name is Государственный гимн Республики Саха (transliterated: Gosudarstvenny gimn Respubliki Sakha).

The anthem was originally written in the Sakha language by S. I. Tarasov and later translated into Russian by M. E. Timofeyev. The music was composed by K. A. Gerasimov.

Sakha lyrics[edit]

Cyrillic Latin
Сахам сирэ дьоллоох тускуга
Саһарҕалыы ыҥыра ыллыыр,
Илинтэн арҕаа ол кыстуга
Алмаас таас курдук сандаара сырдыыр.
(хос ырыата):
Барҕа быйаҥнаах Сахам дойдута
Модун Россия киэн туттуута;
Өркөн-өрөгөй тойугун туойдун,
Үүнэр үйэҕэ үрдүү туруохтун!
Үллэр үөстээх Өлүөнэ Эбэ
Өлбөт-мэҥэ угуттуур уулаах.
Элбэх омукка эрчим эбэр,
Или-эйэни олохтуур уохтаах.
(хос ырыата)
Ааспыт кэммит айхаллаах суола
Арчылыыр аар алгыһын биэрдэ,
Сахабыт сирэ дьоһун дуолан
Сайдыы аартыгар түөрэҕэ түстэ.
(хос ырыата)
Saqam sire jоllooq tuskuga
Saharğalıı ıñıra ıllıır,
Ilinten arğaa оl kıstuga
Almaas taas kurduk sandaara sırdıır.
(qоs ırıata):
Barğa bıyañnaaq Saqam dоyduta
Mоdun Rоssiya kien tuttuuta;
Örkön-örögöy tоyugun tuоydun,
Üüner üyeğe ürdüü turuоqtun!
Üller üösteeq Ölüöne Ebe
Ölböt-meñe uguttuur uulaaq.
Elbeq оmukka erçim eber,
Ili-eyeni оlоqtuur uоqtaaq.
(qоs ırıata)
Aaspıt kemmit ayqallaaq suоla
Arçılıır aar algıhın bierde,
Saqabıt sire johun duоlan
Saydıı aartııgar tüöreğe tüste.
(qоs ırıata)

Note on transliteration[edit]

  • ı is [ɯ], it is most similar in pronunciation to the English sound u in ugh but closer; ï is English -ee- but shorter.
  • ö and ü are pronounced the same as German ö and ü, ([ø] and [y] respectively).
  • h is pronounced just like an English h but one should think it a variant of s as in Sakha. It can also be pronounced s occasionally.
  • q can be realized either as an Arabic q or as a Mongolian h.
  • ğ is gh in English ugh.

Russian lyrics[edit]

Russian Transliteration

Якутия, ты светом зари
К добру и счастью всех нас зовешь,
Алмазной радугой ты горишь
И нас к победам грядущим ведешь.

Припев:

Цвети и крепни, родная земля,
Расти и славься, Якутия.
Краса и гордость России ты всей,
Тебя раздольней нет и щедрей.

Привольно Лена наша течет,
Водой живой до края полна.
Она согласье и силу несет
Дарует мир всем народам она.

Припев.

Земля Саха, святыни твои
С вершин веков напутствуют нас.
Мы путь продолжили предков своих,
И с честью мы их исполним наказ.

Припев.

Yakutiya, ty svetom zari
K dobru i schast'yu vsekh nas zovyosh',
Almaznoy radugoy ty gorish'
I nas k pobedam gryadushchim vedyosh'.

Pripev:

Tsveti i krepni, rodnaya zemlya,
Rasti i slav'sya, Yakutiya.
Krasa i gordost' Rossii ty vsey,
Tebya razdol'ney net i shchedrey.

Privol'no Lena nasha techyot,
Vodoy zhivoy do kraya polna.
Ona soglas'e i silu necyot
Daruyet mir vsem narodam ona.

Pripev.

Zemlya Sakha svyatyni tvoi
S vershin vekov naputstvuyut nas.
My put' prodolzhili predkov svoikh,
I s chest'yu my ikh uspolnim nakaz

Pripev.

Unofficial English translation[edit]

Yakutia, thou art the light of the dawn!
To goodness and happiness thou callest us.
Thou shinest bright as a rainbow of diamond
And lead us on to future victory

Chorus:

Shine and grow stronger, native land!
Grow and exult, Yakutia!
Thou art the beauty and pride of all Russia
Thou art free, and liberal in thy gifts.

Freely our Lena flows
with living water to thy wide borders.
It carries harmony and strength.
It grants all peoples peace.

Chorus

Land of Sakha, thy sacred places
From peaks of ages direct us.
We continue the journey of our ancestors
and with honour fulfil their mandate.

Chorus

External links[edit]