Jump to content

National Anthem of the Altai Republic: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
apparently more unprofessional, unacademic transliterations I see. First I see Polish by this user, then Anatolian, then Vietnamese, then Chinese Pinyin, now what? This? Korean transliteration? Altai is Turkic and we should be using Poppe's Altaic transli
Fixed typo
Line 1: Line 1:
{{Infobox anthem
{{Infobox anthem
|title = Алтай Республиканыҥ Гимны
|title = Алтай Республиканыҥ Гимны
|transcription = Altai Respublikaneung Gimneu
|transcription =
|english_title = Altai Republic Anthem
|english_title = Altai Republic Anthem
|image = Flag_of_Altai_Republic.svg
|image = Flag_of_Altai_Republic.svg
Line 18: Line 18:
}}
}}


'''Altai Respublikaneung Gimneu''' ([[Altai language|Altaian]]: Алтай Республиканыҥ Гимны) is the national anthem of the [[Altai Republic]], a [[federal subjects|federal subject]] of [[Russia]]. The music was composed by [[V. Peshnyaka]] and the lyrics were written by [[A. Adarova]]. It was adopted officially on September 11, 2001.
'''Altay Respublikanıñ Gimnı''' ([[Altai language|Altaian]]: Алтай Республиканыҥ Гимны) is the national anthem of the [[Altai Republic]], a [[federal subjects|federal subject]] of [[Russia]]. The music was composed by [[V. Peshnyaka]] and the lyrics were written by [[A. Adarova]]. It was adopted officially on September 11, 2001.


==Lyrics==
==Lyrics==
Line 32: Line 32:
Агару, jебрен Алтай.
Агару, jебрен Алтай.
|
|
Kök täŋärï ǰıldıstar,<br />
Kök teñeri cıldıstar,<br />
Ulu, ǰayım Kan-Altay.<br />
Ulu, cayım Kan-Altay.<br />
Üč-sümär, ıyık taygalar<br />
Üç-sümer, ıyık taygalar<br />
Agaru, ǰäbrän Altay.
Agaru, cabren Altay.
|-
|-
!colspan="2" bgcolor="White"|<span style="color:#1E90FF">Second verse (Gorno-Altay)</span>
!colspan="2" bgcolor="White"|<span style="color:#1E90FF">Second verse (Gorno-Altay)</span>
Line 45: Line 45:
Ӧчӱп калар учуры јок.
Ӧчӱп калар учуры јок.
|
|
Üč tolıktu Kan-Altay<br />
Üç tolıktu Kan-Altay<br />
J̌ıŋkıs ädär ǰaŋı ǰok.<br />
Cıñkıs eder cañı cok.<br />
Ürgülǰï küygän odıbıs<br />
Ürgülci küygen odıbıs<br />
Öčüp kalar učurı ǰok.
Öçüp kalar uçurı cok.
|-
|-
!colspan="2" bgcolor="White"|<span style="color:#1E90FF">Third verse (Gorno-Altay)</span>
!colspan="2" bgcolor="White"|<span style="color:#1E90FF">Third verse (Gorno-Altay)</span>
Line 59: Line 59:
|
|
Altay – öskön kabayıs,<br />
Altay – öskön kabayıs,<br />
Altay – möŋkü kudayıs.<br />
Altay – möñkü kudayıs.<br />
Älän čaktarga korula,<br />
Elen çaktarga korula,<br />
Rossyiyala bïs ǰažına.<br />
Rossiyala bis cajına.<br />
|-
|-
!colspan="2" bgcolor="#1199FF"|<span style="color:White">First verse (Russian)</span>
!colspan="2" bgcolor="#1199FF"|<span style="color:White">First verse (Russian)</span>
Line 71: Line 71:
И прекрасен наш Алтай.
И прекрасен наш Алтай.
|
|
Ti solntsyem sozdan, Altay,<br />
Ty solncem sozdan, Altaj,<br />
Zhyivyi yi protsvyetay.<br />
Živi i procvetaj.<br />
Ti vovyek nyepokolyebyim,<br />
Ty vovek nepokolebim,<br />
Yi pryekrasyen nash Altay.<br />
I prekrasen naš Altaj.<br />
|-
|-
!colspan="2" bgcolor="#1199FF"|<span style="color:White">Second verse (Russian)</span>
!colspan="2" bgcolor="#1199FF"|<span style="color:White">Second verse (Russian)</span>
Line 85: Line 85:
А-Л-ТАЙ!
А-Л-ТАЙ!
|
|
Altay s Rossyiyey na vyeka.<br />
Altaj s Rossijej na veka.<br />
Tyebye yi yey mi vyerni.<br />
Tebe i jej my verny.<br />
Yi yedyinoyu sudyboy<br />
I jedinoju sudjboj<br />
Navsyegda ozaryeni!<br />
Navsegda ozareny!<br />
A-L-TAY!<br />
A-L-TAJ!<br />
|}
|}



Revision as of 21:37, 23 February 2017

Алтай Республиканыҥ Гимны
English: Altai Republic Anthem
The Flag of Altai Republic

Regional anthem of Altai Republic
LyricsA. Adarova
MusicV. Peshnyaka
Adopted11 September 2001
Audio sample
Алтай Республиканыҥ Гимны

Altay Respublikanıñ Gimnı (Altaian: Алтай Республиканыҥ Гимны) is the national anthem of the Altai Republic, a federal subject of Russia. The music was composed by V. Peshnyaka and the lyrics were written by A. Adarova. It was adopted officially on September 11, 2001.

Lyrics

Cyrillic script Transliteration
First verse (Gorno-Altay)

Кӧк теҥери, јылдыстар,
Улу, јайым Кан-Алтай.
Ӱч-сӱмер, ыйык тайгалар
Агару, jебрен Алтай.

Kök teñeri cıldıstar,
Ulu, cayım Kan-Altay.
Üç-sümer, ıyık taygalar
Agaru, cabren Altay.

Second verse (Gorno-Altay)

Ӱч толыкту Кан-Aлтай
Јыҥкыс эдер јаҥы јок.
Ӱргӱлји кӱйген одыбыс
Ӧчӱп калар учуры јок.

Üç tolıktu Kan-Altay
Cıñkıs eder cañı cok.
Ürgülci küygen odıbıs
Öçüp kalar uçurı cok.

Third verse (Gorno-Altay)

Алтай – ӧскӧн кабайыс,
Алтай – мӧҥкӱ кудайыс.
Элен чактарга корула,
Россияла бис јажына.

Altay – öskön kabayıs,
Altay – möñkü kudayıs.
Elen çaktarga korula,
Rossiyala bis cajına.

First verse (Russian)

Ты солнцем создан, Алтай,
Живи и процветай.
Ты вовек непоколебим,
И прекрасен наш Алтай.

Ty solncem sozdan, Altaj,
Živi i procvetaj.
Ty vovek nepokolebim,
I prekrasen naš Altaj.

Second verse (Russian)

Алтай с Россией на века.
Тебе и ей мы верны.
И единою судьбой
Навсегда озарены!
А-Л-ТАЙ!

Altaj s Rossijej na veka.
Tebe i jej my verny.
I jedinoju sudjboj
Navsegda ozareny!
A-L-TAJ!

English translation of Russian lyrics

You are created by the sun, Altai,
Live and prosper.
You are steadfast for ever,
And our Altai is beautiful.
Altai with Russia for centuries.
To you and her we are loyal.
And with a single destiny
Are forever perfused.
Altay!