Albanian language

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Ijoni (talk | contribs) at 11:28, 14 September 2014. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Albanian
[shqip] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help)
Pronunciation[ʃcip]
Native toSoutheastern Europe and Albanian diaspora
Native speakers
(undated figure of Template:Around 7.6 million)[1]
Indo-European
  • Albanian
Dialects
Latin (Albanian alphabet)
Albanian Braille
Official status
Official language in
 Albania
 Kosovo[a]
Recognised minority
language in
Regulated byofficially by the Social Sciences and Albanological Section of the Academy of Sciences of Albania
Language codes
ISO 639-1sq
ISO 639-2alb (B)
sqi (T)
ISO 639-3sqi – inclusive code
Individual codes:
aae – Arbëreshë
aat – Arvanitika
aln – Gheg
als – Tosk
Glottologalba1267
Linguasphere55-AAA-aaa to 55-AAA-ahe (25 varieties)
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Albanian ([shqip] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʃcip] or [gjuha shqipe] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ˈɟuha ˈʃcipɛ], meaning Albanian language) is an Indo-European language spoken by approximately 7.6 million people,[2] primarily in Albania, Kosovo, the Republic of Macedonia and Greece, but also in other areas of Southeastern Europe in which there is an Albanian population, including Montenegro and Serbia (Presevo Valley). Centuries-old communities speaking Albanian-based dialects can be found scattered in Greece, southern Italy,[3] Sicily, and Ukraine.[4] As a result of a modern diaspora, there are also Albanian speakers elsewhere in those countries and in other parts of the world, including Scandinavia, Switzerland, Germany, Austria and Hungary, United Kingdom, Turkey, Australia, New Zealand, Netherlands, Singapore, Brazil, Canada, and the United States.

The earliest written document that mentions the Albanian language is a late-13th-century crime report from Dubrovnik. The first audio recording of the Albanian language was made by Norbert Jokl on 4 April 1914 in Vienna.[5]

History

The first written mention of the Albanian language was on 14 July 1285 in Dubrovnik, when a certain Matthew, witness of a crime, stated "I heard a voice shouting on the mountainside in the Albanian tongue" (Latin: Audivi unam vocem, clamantem in monte in lingua albanesca).[6][7]

Linguistic affinities

The Albanian language is an Indo-European language in a branch by itself, sharing its branch with no other extant language. (The other extant Indo-European languages in a branch by themselves are Armenian and, in some classifications, Greek.) Though sharing lexical isoglosses with Greek, Balto-Slavic, and Germanic, the vocabulary of Albanian is quite distinct. Once hastily grouped with Germanic and Balto-Slavic based on the merger of PIE *ǒ and *ǎ into *ǎ in a supposed "northern group",[8] Albanian has been proven to be distinct from these two because this vowel shift is only part of a larger push chain that affected all long vowels.[9] Albanian does share two features with Balto-Slavic languages: a lengthening of syllabic consonants before voiced obstruents and a distinct treatment of long syllables ending in a sonorant.[10] Conservative features of Albanian include the retention of the distinction between active and middle voice, present tense, and aorist.

Albanian is considered to have evolved from an ancient Paleo-Balkan language, usually taken to be either Illyrian or Thracian, but this is disputed. (See also Thraco-Illyrian and Messapian language.)

Linguistic influences

The earliest loanwords attested in Albanian come from Doric Greek, [11] whereas the strongest influence came from Latin. The period during which Proto-Albanian and Latin interacted was protracted and drawn out roughly from the 2nd century BC to the 5th century AD.[12] This is borne out into roughly three layers of borrowings, the largest number belonging to the second layer. The first, with the fewest borrowings, was a time of less important interaction. The final period, probably preceding the Slavic or Germanic invasions, also has a notably smaller number of borrowings. Each layer is characterized by a different treatment of most vowels, the first layer having several that follow the evolution of Early Proto-Albanian into Albanian; later layers reflect vowel changes endemic to Late Latin and presumably Proto-Romance. Other formative changes include the syncretism of several noun case endings, especially in the plural, as well as a large-scale palatalization.

A brief period followed, between the 7th and 9th centuries AD, that was marked by heavy borrowings from Southern Slavic, some of which predate the "o-a" shift common to the modern forms of this language group. Starting in the latter 9th century AD, there was a period characterized by protracted contact with the Proto-Romanians, or Vlachs, though lexical borrowing seems to have been mostly one sided—from Albanian into Romanian. Such borrowing indicates that the Romanians migrated from an area where the majority was Slavic (i.e. Middle Bulgarian) to an area with a majority of Albanian speakers (i.e. Dardania, where Vlachs are recorded in the 10th century AD). Their movement is probably related to the expansion of the Bulgarian Empire into Albania around that time.

According to the central hypothesis of a project undertaken by the Austrian Science Fund FWF, Old Albanian had a significant influence on the development of many Balkan languages. Intensive research now aims to confirm this theory. Albanian is being researched[by whom?] using all available texts before a comparison with other Balkan languages is carried out. The outcome of this work will include the compilation of a lexicon providing an overview of all Old Albanian verbs.[13]

Latin element of the Albanian language

Jernej Kopitar (1780–1844) was the first to note Latin's influence on Albanian and claimed "the Latin loanwords in the Albanian language had the pronunciation of the time of Emperor Augustus".[14] Kopitar gave examples such as Albanian "qiqer" from Latin cicer, "qytet" from civitas, "peshk" from piscis and "shigjetë" from sagitta. The hard pronunciations of Latin ⟨c⟩ and ⟨g⟩ are retained as palatal and velar stops in the Albanian loanwords. Gustav Meyer (1888)[15] and Wilhelm Meyer-Lübke (1914)[16] later corroborated this. Meyer noted the similarity between the Albanian verbs shqipoj and shqiptoj and the Latin word excipio. He believed that the word Shqiptar (meaning Albanian) was derived from the Latin word excipio. Johann Georg von Hahn, an Austrian linguist, previously proposed the same theory in 1854.[17]

Eqrem Çabej also noticed, among other things, the archaic Latin elements in Albanian:[18]

  1. Latin /au/ becomes Albanian /a/ in the earliest borrowings: aurum > "ar", gaudium > "gas", laurus > "lar". But Latin /au/ is retained in later borrowings: causa > "kafshë", laud > "lavd".
  2. Latin /ō/ becomes Albanian /e/ in the oldest Latin borrowings: pōmum > "pemë", hōra > "herë". An analogous mutation occurred from Proto-Indo-European to Albanian; PIE *nōs became Albanian "ne", PIE *oḱtō + suffix -ti- became Albanian "tetë" etc.
  3. Latin unstressed internal and initial syllables become lost in Albanian: cubitus > "kub", medicus > "mjek", paludem > V. Latin padule > "pyll". An analogous mutation occurred from Proto-Indo-European to Albanian. In contrast, in later Latin borrowings, the internal syllable is retained: paganus > "pagan", plaga > "plagë" etc.
  4. Latin /tj/, /dj/, /kj/ palatalized to Albanian /s/, /z/, /c/: vitius > "ves", ratio > "arsye", radius > "rreze", facies > "faqe", socius > "shoq" etc.

Haralambie Mihăescu demonstrated that:

  • Some 85 Latin words have survived in Albanian but not (as inherited) in any Romance language. A few examples include bubulcus > bujk, hibernalia > mërrajë, sarcinarius > shelqëror, trifurcus > tërfurk, accipiter > skifter, musconea > mushkonjë, chersydrus > kuçedër, spleneticum > shpretkë, solanum > shullë.[19]
  • 151 Albanian words of Latin origin were not inherited in Romanian. A few examples include Albanian mik from Latin amicus, or armik from inimicus, arsye from rationem, bekoj from benedicere, qelq from calix (calicis), kështjellë from castellum, qind from centum, gjel from gallus, gjymtyrë from iunctura, mjek from medicus, rrjetë from rete, shpresoj from sperare, vullnet from voluntas (voluntatis).[20]
  • Some Albanian church terminology have phonetic features which demonstrate their very early borrowing from Latin. A few examples include Albanian altar from Latin altare, engjëll from angelus, bekoj from benedicere,i krishterë from christianus, kryq from crux (crucis), kishë from ecclesia, ipeshkv or "episkop" from episcopus, ungjill from evangelium, mallkoj from maledicere, meshë from missa, murg from monacus, "pagan" from paganus.[21]

Other authors[22] have detected Latin loanwords in Albanian with an ancient sound pattern from the 1st century BC, for example, Albanian qingëlë from Latin cingula and Albanian e vjetër from Latin vetus/veteris. The Romance languages inherited these words from Vulgar Latin: Vulgar *cingla became N. Romanian chinga, meaning "belly band, saddle girth", and Vulgar veteran became N. Romanian bătrân, meaning "old".

Albanian, Basque, and the surviving Celtic languages such as Irish and Welsh are the non-Romance languages today that have this sort of extensive Latin element dating from ancient Roman times, which have undergone the sound changes associated with the languages.

Illyrians, Dacians, Getae and Thracians at 200 BC

Historical presence and location

The place where the Albanian language was formed is uncertain, but analysis has suggested that it was in a mountainous region rather than on a plain or seacoast:[23] while the words for plants and animals characteristic of mountainous regions are entirely original, the names for fish and for agricultural activities (such as ploughing) are borrowed from other languages.[24] A deeper analysis of the vocabulary, however, shows that this could be a consequence of the prolonged Latin domination of the coastal and plain areas of the country, rather than evidence of the original environment where the Albanian language was formed. For example, the word for 'fish' is borrowed from Latin, but not the word for 'gills', which is native. Indigenous are also the words for 'ship', 'raft' and 'navigation', 'sea shelves' and a few names of fish kinds, but not the words for 'sail', 'row', 'harbor', objects pertaining navigation itself and a large part of sea fauna. This rather shows that Proto-Albanians were pushed away from coastal areas in early times (probably after the Latin conquest of the region) thus losing large parts (or the majority) of sea environment lexicon. A similar phenomenon could be observed with agricultural terms. While the words for 'arable land', 'corn', 'wheat', 'cereals', 'vineyard', 'yoke', 'harvesting', cattle breeding etc are native, the words for 'plowing', 'farm' and 'farmer', agricultural practices, and some harvesting tools are foreign. This, again, points to intense contacts with other languages and people, rather than providing evidence of a possible Urheimat.

The center of Albanian settlement remained the Mat River. In AD 1079 they are recorded farther south in the valley of the Shkumbin river.[25] The Shkumbin, a seasonal stream that lies near the old Via Egnatia, is approximately the boundary of the primary dialect division for Albanian, Tosk-Gheg. The characteristics of Tosk and Gheg in the treatment of the native and loanwords from other languages are evidence that the dialectal split preceded the Slavic migration to the Balkans,[26][27][12] which means that in that period (5th to 6th centuries AD) Albanians were occupying pretty much the same area around the Shkumbin river, which straddled the Jirecek line.[28][23]

References to the existence of Albanian as a distinct language survive from the 14th century, but they failed to cite specific words. The oldest surviving documents written in Albanian are the "Formula e pagëzimit" (Baptismal formula), Un'te paghesont' pr'emenit t'Atit e t'Birit e t'Spertit Senit. ("I baptize thee in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit") recorded by Pal Engjelli, Bishop of Durrës in 1462 in the Gheg dialect, and some New Testament verses from that period.

The oldest known Albanian printed book, Meshari, or "missal", was written in 1555 by Gjon Buzuku, a Roman Catholic cleric. In 1635, Frang Bardhi wrote the first Latin-Albanian dictionary. The first Albanian school is believed to have been opened by Franciscans in 1638 in Pdhanë.

Dialects

Albanian is divided into two major dialects: Gheg, Tosk, and a transitional dialect zone between them.[29] The Shkumbin river is roughly the dividing line, with Gheg spoken north of the Shkumbin and Tosk south of it.[30] There are also other dialects like Arbëresh and Arvanitika, which are mixtures between Gheg and Tosk with some archaic features of Albanian. They are spoken in some areas of Italy and Greece.

Standard Albanian

Before World War II the language predominantly used for official purposes was Gheg Albanian because King Zog I was a Gheg leader.[31] Prior to World War II, dictionaries consulted by developers of the standard have included Lexikon tis Alvanikis glossis (Albanian: Fjalori i Gjuhës Shqipe (Kostandin Kristoforidhi, 1904),[32] Fjalori i Bashkimit (1908),[32] and "Fjalori i Gazullit" (1941).[33] After World War II standard Albanian is based on the Tosk dialect, while standardization was directed by the Institute of Albanian Language and Literature of the Academy of Sciences of Albania.[34] Two dictionaries were published in 1954: an Albanian language dictionary and a Russian–Albanian dictionary. New orthography rules were eventually published in 1967[34] and 1973 (Drejtshkrimi i gjuhës shqipe (Orthography of the Albanian Language).[35] More recent dictionaries from the Albanian government are Fjalori Drejtshkrimor i Gjuhës Shqipe (1976) (Orthographic Dictionary of the Albanian Language)[36] and Dictionary of Today's Albanian language (Fjalori Gjuhës së Sotme Shqipe) (1980).[34][37]

Geographic distribution

Albanian is spoken by approximately 7.6 million people,[38][1] mainly in Albania, Kosovo, Turkey, the Republic of Macedonia, Greece and Italy (Arbereshe) and by immigrant communities in many other countries, notably the United Kingdom, the United States, Germany, the Netherlands, and Switzerland.

Standard

Standard Albanian, based on the Tosk dialect of southern Albania, is the official language of Albania and Kosovo and is also official in municipalities of the Republic of Macedonia where ethnic Albanians form more than 20% of the municipal population. It is also an official language of Montenegro, where it is spoken in municipalities with ethnic Albanian populations.

Phonology

Standard Albanian has 7 vowels and 29 consonants. Gheg uses long and nasal vowels, which are absent in Tosk, and the mid-central vowel ë is lost at the end of the word. The stress is fixed mainly on the last syllable. Gheg n (femën: compare English feminine) changes to r by rhotacism in Tosk (femër).

Consonants

  Bilabial Labio-
dental
Dental Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar Glottal
Nasal m     n   ɲ ŋ  
Plosive p  b     t  d     k  ɡ  
Affricate       t͡s  d͡z t͡ʃ  d͡ʒ c͡ç  ɟ͡ʝ    
Fricative   f  v θ  ð s  z ʃ  ʒ     h
Trill       r        
Flap       ɾ        
Approximant       l  ɫ   j    
IPA Description Written as Pronounced as in
m Bilabial nasal m Template:Bold dark redan
n Alveolar nasal n Template:Bold dark redot
ɲ Palatal nasal nj ~oTemplate:Bold dark redon
ŋ Velar nasal ng baTemplate:Bold dark red
p Voiceless bilabial plosive p Template:Bold dark reden
b Voiced bilabial plosive b Template:Bold dark redat
t Voiceless alveolar plosive t Template:Bold dark redan
d Voiced alveolar plosive d Template:Bold dark redebt
c͡ç Voiceless palatal affricate q West and Central Norwegian [[[Norwegian alphabet|ikkje]]] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help)
ɟ͡ʝ Voiced palatal affricate gj West and Central Norwegian [[[Norwegian alphabet|leggja]]] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help)
k Voiceless velar plosive k Template:Bold dark redar
ɡ Voiced velar plosive g Template:Bold dark redo
t͡s Voiceless alveolar affricate c haTemplate:Bold dark red
d͡z Voiced alveolar affricate x gooTemplate:Bold dark red
t͡ʃ Voiceless postalveolar affricate ç Template:Bold dark redin
d͡ʒ Voiced postalveolar affricate xh Template:Bold dark redet
f Voiceless labiodental fricative f Template:Bold dark redar
v Voiced labiodental fricative v Template:Bold dark redan
θ Voiceless dental fricative th Template:Bold dark redin
ð Voiced dental fricative dh Template:Bold dark reden
s Voiceless alveolar fricative s Template:Bold dark redon
z Voiced alveolar fricative z Template:Bold dark redip
ʃ Voiceless postalveolar fricative sh Template:Bold dark redow
ʒ Voiced postalveolar fricative zh viTemplate:Bold dark redion
h Voiceless glottal fricative h Template:Bold dark redat
r Alveolar trill rr Spanish peTemplate:Bold dark redo
ɾ Alveolar tap r Spanish peTemplate:Bold dark redo
l Alveolar lateral approximant l Template:Bold dark redean
ɫ Velarized alveolar lateral approximant ll baTemplate:Bold dark red
j Palatal approximant j Template:Bold dark redes

Notes:

  • The palatal nasal /ɲ/ corresponds to the Spanish ñ and the French and Italian gn. It is pronounced as one sound, not a nasal plus a glide.
  • The ll sound is a velarised lateral, close to English dark L.
  • The contrast between flapped r and trilled rr is the same as in Spanish or Armenian.
  • The letter ç is sometimes written ch due to technical limitations because of its use in English sound and its analogy to the other digraphs xh, sh, and zh. Usually it is written simply c or more rarely q with context resolving any ambiguities.
  • Many speakers merge the palatal sounds q and gj into the palatoalveolar sounds ç and xh. This is especially common in Gheg, but is increasingly the case in Tosk as well.[39]

Vowels

IPA Description Written as Pronounced as in
i Close front unrounded vowel i sTemplate:Bold dark redd
ɛ Open-mid front unrounded vowel e bTemplate:Bold dark redd
a Open central unrounded vowel a fTemplate:Bold dark redther, Spanish cTemplate:Bold dark redsa
ə Schwa ë Template:Bold dark redbout, thTemplate:Bold dark red
ɔ Open-mid back rounded vowel o lTemplate:Bold dark red
y Close front rounded vowel y French tTemplate:Bold dark red, German Template:Bold dark redber
u Close back rounded vowel u bTemplate:Bold dark redt

Schwa

Although the Indo-European schwa (ə or -h2-) was preserved in Albanian, in some cases it was lost, possibly when a stressed syllable preceded it.[40] Until the standardization of the modern Albanian alphabet, in which the schwa is spelled as ë, as in the work of Gjon Buzuku in the 16th century, various vowels and gliding vowels were employed, including ae by Lekë Matrënga and é by Pjetër Bogdani in the late 16th and early 17th century.[41][42] The schwa in Albanian has a great degree of variability from extreme back to extreme front articulation.[43] Within the borders of Albania, the phoneme is pronounced about the same in both the Tosk and the Gheg dialect due to the influence of standard Albanian. Howevever, in the Gheg dialects spoken in the neighbouring Albanian-speaking areas of Kosovo and Macedonia, the phoneme is still pronounced as back and rounded.[43]

Grammar

Albanian has a canonical word order of SVO (subject–verb–object) like English and many other Indo-European languages.[44] Albanian nouns are inflected by gender (masculine, feminine and neuter) and number (singular and plural). There are five declensions with six cases (nominative, accusative, genitive, dative, ablative, and vocative), although the vocative only occurs with a limited number of words, and the forms of the genitive and dative are identical (a genitive is produced when the prepositions i/e/të/së are used with the dative). Some dialects also retain a locative case, which is not present in standard Albanian. The cases apply to both definite and indefinite nouns, and there are numerous cases of syncretism.

The following shows the declension of mal (mountain), a masculine noun which takes "i" in the definite singular:

Indefinite singular Indefinite plural Definite singular Definite plural
Nominative një mal (a mountain) male (mountains) mali (the mountain) malet (the mountains)
Accusative një mal male malin malet
Genitive i/e/të/së një mali i/e/të/së maleve i/e/të/së malit i/e/të/së maleve
Dative një mali maleve malit maleve
Ablative (prej) një mali (prej) malesh (prej) malit (prej) maleve

The following shows the declension of the masculine noun zog (bird), a masculine noun which takes "u" in the definite singular:

Indefinite singular Indefinite plural Definite singular Definite plural
Nominative një zog (a bird) zogj (birds) zogu (the bird) zogjtë (the birds)
Accusative një zog zogj zogun zogjtë
Genitive i/e/të/së një zogu i/e/të/së zogjve i/e/të/së zogut i/e/të/së zogjve
Dative një zogu zogjve zogut zogjve
Ablative (prej) një zogu (prej) zogjsh (prej) zogut (prej) zogjve

The following table shows the declension of the feminine noun vajzë (girl):

Indefinite singular Indefinite plural Definite singular Definite plural
Nominative një vajzë (a girl) vajza (girls) vajza (the girl) vajzat (the girls)
Accusative një vajzë vajza vajzën vajzat
Genitive i/e/të/së një vajze i/e/të/së vajzave i/e/të/së vajzës i/e/të/së vajzave
Dative një vajze vajzave vajzës vajzave
Ablative (prej) një vajze (prej) vajzash (prej) vajzës (prej) vajzave

The definite article is placed after the noun as in many other Balkan languages, like in Romanian, Macedonian and Bulgarian.

  • The definite article can be in the form of noun suffixes, which vary with gender and case.
    • For example in singular nominative, masculine nouns add -i, or those ending in -g/-k/-h take -u (to avoid palatalization):
      • mal (mountain) / mali (the mountain);
      • libër (book) / libri (the book);
      • zog (bird) / zogu (the bird).
    • Feminine nouns take the suffix -(j)a:
      • veturë (car) / vetura (the car);
      • shtëpi (house) / shtëpia (the house);
      • lule (flower) / lulja (the flower).
  • Neuter nouns take -t.

Albanian has developed an analytical verbal structure in place of the earlier synthetic system, inherited from Proto-Indo-European. Its complex system of moods (six types) and tenses (three simple and five complex constructions) is distinctive among Balkan languages. There are two general types of conjugations.

Albanian verbs, like those of other Balkan languages, have an "admirative" mood (mënyra habitore) that is used to indicate surprise on the part of the speaker or to imply that an event is known to the speaker by report and not by direct observation. In some contexts, this mood can be translated using English "apparently".

  • Ti flet shqip. "You speak Albanian." (indicative)
  • Ti fliske shqip! "You (surprisingly) speak Albanian!" (admirative)
  • Rruga është e mbyllur. "The street is closed." (indicative)
  • Rruga qenka e mbyllur. "(Apparently,) The street is closed." (admirative)

For more information on verb conjugation and on inflection of other parts of speech, see Albanian morphology.

Word order

In Albanian, the constituent order is subject–verb–object, and negation is expressed by the particles nuk or s' in front of the verb, for example:

  • Toni nuk flet anglisht "Tony does not speak English";
  • Toni s'flet anglisht "Tony doesn't speak English";
  • Nuk e di "I do not know";
  • S'e di "I don't know".

However, the verb can optionally occur in sentence-initial position, especially with verbs in the non-active form (forma joveprore):

  • Parashikohet një ndërprerje "An interruption is anticipated".

In imperative sentences, the particle mos is used:

  • Mos harro "do not forget!".
  • SVO: Agimi i hëngri të gjithë portokallët.
  • SOV: Agimi të gjithë portokallët i hëngri.
  • OVS: Të gjithë portokallët i hëngri Agimi.
  • OSV: Të gjithë portokallët Agimi i hëngri.
  • VSO: I hëngri Agimi të gjithë portokallët.

Numerals

një—one tetëmbëdhjetë—eighteen
dy—two nëntëmbëdhjetë—nineteen
tre—three njëzet—twenty
katër—four njëzetenjë—twenty-one
pesë—five njëzetedy—twenty-two
gjashtë—six tridhjetë—thirty
shtatë—seven dyzet/katërdhjetë—forty
tetë—eight pesëdhjetë—fifty
nëntë—nine gjashtëdhjetë—sixty
dhjetë—ten shtatëdhjetë—seventy
njëmbëdhjetë—eleven tetëdhjetë—eighty
dymbëdhjetë—twelve nëntëdhjetë—ninety
trembëdhjetë—thirteen njëqind—one hundred
katërmbëdhjetë—fourteen pesëqind—five hundred
pesëmbëdhjetë—fifteen njëmijë—one thousand
gjashtëmbëdhjetë—sixteen një milion—one million
shtatëmbëdhjetë—seventeen një miliard—one billion

Orthography

The Albanian language has been written using many different alphabets since the earliest records from the 15th century. The history of Albanian language orthography is closely related to the cultural orientation and knowledge of certain foreign languages among Albanian writers.[33] The earliest written Albanian records come from the Gheg area in makeshift spellings based on Italian or Greek and sometimes in Turko-Arabic characters. Originally, the Tosk dialect was written in the Greek alphabet and the Gheg dialect was written in the Latin script. Both dialects had also been written in the Ottoman Turkish version of the Arabic script, Cyrillic, and some local alphabets[which?]. More specifically, the writers from Northern Albania and under the influence of the Catholic Church used Latin letters, those in southern Albania and under the influence of the Greek Orthodox church used Greek letters, while others throughout Albania and under the influence of Islam used Arabic letters. There were initial attempts to create an original Albanian alphabet during the 1750–1850 period. These attempts intensified after the League of Prizren and culminated with the Congress of Monastir held by Albanian intellectuals from 14 to 22 November 1908, in Monastir (present day Bitola), which decided the alphabet and standardized spelling for standard Albanian down to the present. The alphabet is the Latin alphabet with the addition of the letters ë, ç, and nine digraphs.

Literary tradition

Earliest undisputed texts

The earliest known texts in Albanian:

  • the "Formula e Pagëzimit" (Baptismal Formula), which dates back to 1462 and was authored by Pal Engjëlli (or Paulus Angelus) (c. 1417 – 1470), Archbishop of Durrës. Engjëlli was a close friend and counselor of Skanderbeg.[45] It was written in a pastoral letter for a synod at the Holy Trinity in Mat and read in Latin characters as follows: Unte paghesont premenit Atit et Birit et Spertit Senit (standard Albanian: "Unë të pagëzoj në emër të Atit, të Birit e të Shpirtit të Shenjtë" "I baptize you in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit"). It was discovered and published in 1915 by Nicolae Iorga.[46]
  • the Fjalori i Arnold von Harfit (Arnold Ritter von Harff's lexicon), a short list of Albanian phrases with German glosses, dated 1496.[47]
  • a song, recorded in the Greek alphabet, retrieved from an old codex that was written in Greek. The document is also called Perikopeja e Ungjillit të Pashkëve" or "Perikopeja e Ungjillit të Shën Mateut ("The Song of the Easter Gospel, or "The Song of Saint Matthew's Gospel"). Although the codex is dated to during the 14th century, the song, written in Albanian by an anonymous writer, seems to be a 16th-century writing. The document was found by Arbëreshë people who had emigrated to Italy in the 15th century.[48]
Meshari of Gjon Buzuku 1554-1555

The first book in Albanian is the Meshari ("The Missal"), written by Gjon Buzuku between 20 March 1554 and 5 January 1555. The book was written in the Gheg dialect in the Latin script with some Slavic letters adapted for Albanian vowels. The book was discovered in 1740 by Gjon Nikollë Kazazi, the Albanian archbishop of Skopje. It contains the liturgies of the main holidays. There are also texts of prayers and rituals and catechetical texts. The grammar and the vocabulary are more archaic than those in the Gheg texts from the 17th century. The 188 pages of the book comprise about 154,000 words with a total vocabulary of c. 1,500 different words. The text is archaic yet easily interpreted because it is mainly a translation of known texts, in particular portions of the Bible. The book also contains passages from the Psalms, the Book of Isaiah, the Book of Jeremiah, the Letters to the Corinthians, and many illustrations. The uniformity of spelling seems to indicate an earlier tradition of writing. The only known copy of the Meshari is held by the Apostolic Library.[49] In 1968 the book was published with transliterations and comments by linguists.

Disputed earlier text

Possibly the oldest surviving Albanian text, highlighted in red, from the Bellifortis manuscript, written by Konrad Kyeser around 1402–1405.

In 1967 two scholars claimed to have found a brief text in Albanian inserted into the Bellifortis text, a book written in Latin dating to 1402–1405.[50]

"A star has fallen in a place in the woods, distinguish the star, distinguish it.

Distinguish the star from the others, they are ours, they are.
Do you see where the great voice has resounded? Stand beside it
That thunder. It did not fall. It did not fall for you, the one which would do it.
...
Like the ears, you should not believe ... that the moon fell when ...
Try to encompass that which spurts far ...

Call the light when the moon falls and no longer exists ..."

Dr. Robert Elsie, a specialist in Albanian studies, considers that "The Todericiu/Polena Romanian translation of the non-Latin lines, although it may offer some clues if the text is indeed Albanian, is fanciful and based, among other things, on a false reading of the manuscript, including the exclusion of a whole line."[51]

Ottoman period

In 1635, Frang Bardhi (1606–1643) published in Rome his Dictionarum latinum-epiroticum, the first known Latin-Albanian dictionary. Other scholars who studied the language during the 17th century include Andrea Bogdani (1600–1685), author of the first Latin-Albanian grammar book, Nilo Katalanos (1637–1694) and others.[52]

Classification

Albanian was demonstrated to be an Indo-European language in 1854 by the philologist Franz Bopp. The Albanian language constitutes its own branch of the Indo-European language family.[53]

Albanian was formerly compared by some Indo-Europeanists with Balto-Slavic and Germanic,[54] both of which share a number of isoglosses with Albanian. Moreover, Albanian has undergone a vowel shift in which stressed, long o has fallen to a, much like in the former and opposite the latter. Likewise, Albanian has taken the old relative jos and innovatively used it exclusively to qualify adjectives, much in the way Balto-Slavic has used this word to provide the definite ending of adjectives. Other linguists link Albanian with Greek and Armenian, while placing Germanic and Balto-Slavic in another branch of Indo-European.[55][56][57] Nakhleh, Ringe, and Warnow argued that Albanian can be placed at a variety of points within the Indo-European tree with equally good fit; determining its correct placement is hampered by the loss of much of its former diagnostic inflectional morphology and vocabulary.[58]

Origin

Albanian is often seen as the descendant of Illyrian,[59] although this hypothesis has been challenged by some linguists, who maintain that it derives from Dacian or Thracian.[60] (Illyrian, Dacian, and Thracian, however, may have formed a subgroup or a Sprachbund; see Thraco-Illyrian).

(Old) Albanian

According to the central hypothesis of a project undertaken by the Austrian Science Fund FWF, Old Albanian had a significant influence on the development of many Balkan languages. Intensive research now aims to confirm this theory. This little-known language is being researched using all available texts before a comparison with other Balkan languages is carried out. The outcome of this work will include the compilation of a lexicon providing an overview of all Old Albanian verbs.[61]

Proto-IE features

The demonstrative pronoun ko is ancestral to Albanian ky/kjo and English he.

Albanian is compared to other Indo-European languages below, but note that Albanian has exhibited some notable instances of semantic drift (such as motër meaning "sister" rather than "mother" or the Latin loans gjelbër and verdhë having become switched in meaning).

Albanian and other Indo-European languages
Albanian muaj ri nënë motër natë hundë tre zi kuqe gjelbër verdhë ujk
Other Indo-European languages
Indo-European mḗh₁n̥s newijos méh₂tēr swésōr nókʷts nas treies necrós rudhrós chelwos bhlāwos wĺ̥kʷos
English month new mother sister night nose three black red green yellow wolf
Spanish mes nuevo madre hermana noche nariz tres negro rojo verde amarillo lobo
German Monat neu Mutter Schwester Nacht Nase drei schwarz rot grün gelb Wolf
Lithuanian mėnesis naujas motina sesuo naktis nosis trys juodas raudonas žalias geltonas vilkas
Old Church Slavonic мѣсѧць
měsęcь
новъ
novъ
мати
mati
сестра
sestra
ношть
noštь
носъ
nosъ
три, триѥ
tri, trije
чрънъ
črъnъ
чръвенъ
črъvenъ
зеленъ
zelenъ
жльтъ
žlьtъ
влькъ
vlьkъ
Czech měsíc nový matka sestra noc nos tři černý červený zelený žlutý vlk
Ancient Greek μήν
mḗn
νέος
néos
μήτηρ
mḗtēr
ἀδελφή
adelphḗ
νύξ
núks
ῥίς
rhís
τρεῖς
treîs
μέλας
mélas
ἐρυθρός
eruthrós
χλωρός
khlōrós
ξανθός
ksanthós
λύκος
lúkos
Armenian ամիս
amis
նոր
nor
մայր
mayr
քույր
k'uyr
գիշեր
gišer
քիթ
k'it
երեք
yerek'
սեւ
sev
կարմիր
karmir
կանաչ
kanač
դեղին
deġin
գայլ
gayl
Latin mēnsis novus māter soror nox nāsus trēs āter, niger ruber viridis flāvus lupus
Italian mese nuovo madre sorella notte naso tre nero rosso verde giallo lupo
Irish nua máthair deirfiúr oíche srón trí dubh dearg glas buí faolchú
Sanskrit मास
māsa
नव
nava
मातृ
mātṛ
स्वसृ
svasṛ
नक्त/निश्
nakta/nish
नस
nasa
त्रि
tri
काल
kāla
रुधिर
rudhira
हरि
hari
पीत
pīta
वृक
vṛka
French mois nouveau mere sœur nuit nez trois noir rouge vert jaune loup
Afrikaans maand nuwe ma suster nag neus drie swart rooi groen geel wolf
Russian месяц
mesyats
новый
novyy
мать
maht'
сестра
sestra
ночь
noch'
нос
nos
три
tri
чёрный
chornyy
красный
krasnyy
зеленый
zelenyy
желтый
zheltyy
волк
volk

Albanian-PIE phonological correspondences

Phonologically Albanian is not so conservative. Like many IE stocks it has merged the two series of voiced stops (e.g., both became d). In addition the voiced stops tend to disappear in between vowels. There is almost complete loss of final syllables and very widespread loss of other unstressed syllables (e.g., mik, "friend" from Lat. amicus). PIE o appears as a (also, if e appears as a high front vowel i follows), while ē and ā become o, and PIE ō appears as e. The palatals, velars, and labiovelars all remain distinct before front vowels, a conservation found otherwise in Luvian and related Anatolian languages. Thus PIE , k, and become th, q, and s, respectively (before back vowels becomes th, while k and merge as k).[citation needed] Another remarkable retention is the preservation of initial h4 as Alb. h (all other laryngeals disappear completely).[62][dubious ]

Proto-Indo-European Labial Stops in Albanian
PIE Albanian PIE Albanian
*p p *pékʷo—"cook" pjek "to cook, roast, bake"
*b b *sorbéi̯e/o—"drink, slurp" gjerb "to drink"
*bʰ b *aḱeh₂—"bean" bathë "broad bean"
Proto-Indo-European Coronal Stops in Albanian
PIE Albanian PIE Albanian
*t t *túh₂—"thou" ti "you (singular)"
*d d *diHtis—"light" ditë "day"
dh[* 1] *pérde/o—"fart" pjerdh "to fart"
g *dl̥h₁gʰós—"long" gjatë "long" (Tosk dial. glatë)
*dʰ d *égʷʰe/o—"burn" djeg "to burn"
dh[* 1] *gʰóros—"enclosure" gardh "fence"
  1. ^ a b Between vowels or after r
Proto-Indo-European Palatal Stops in Albanian
PIE Albanian PIE Albanian
*ḱ th *éh₁mi—"I say" them "I say"
s[* 1] *uk—"horn" sutë "doe"
k[* 2] *reh₂u—"limb" krah "arm"
ç/c[* 3] *entro—"to stick" çandër "prop"
dh *ǵómbʰos—"tooth, peg" dhëmb "tooth"
d[* 4] *ǵēusnō—"to enjoy" dua "to love, want"
*ǵʰ dh *ǵʰedi̯e/o—"to defecate" dhjes "to defecate"
d[* 4] *ǵʰr̥sdʰi—"grain, barley" drithë "grain"
  1. ^ Before u̯/u or i̯/i
  2. ^ Before sonorant
  3. ^ Archaic relic
  4. ^ a b Syllable-initial and followed by sibilant
Proto-Indo-European Velar Stops in Albanian
PIE Albanian PIE Albanian
*k k *kágʰmi—"I catch, grasp" kam "I have"
q *klau-ei̯e/o—"to weep" qaj "to weep, cry" (Gheg qanj, Salamis kla)
*g g *h₃lígos—"sick" ligë "bad"
gj *h₁reuge—"to retch" regj "to tan hides"
*gʰ g *órdʰos—"enclosure" gardh "fence"
gj *édni̯e/o—"get" gjej "to find" (Gheg gjêj)
Proto-Indo-European Labialized Velar Stops in Albanian
PIE Albanian PIE Albanian
*kʷ k *eh₂sleh₂—"cough" kollë "cough"
s *éle/o—"turn" sjell "to fetch, bring"
q *ṓd—"that" që "that"
*gʷ g *—"stone" gur "stone"
z *ērHu—"heaviness" zor "heaviness; trouble"
*gʷʰ g *dʰégʷʰe/o—"to burn" djeg "to burn"
z *h1en-dʰogʷʰéi̯e/o—"to ignite" ndez "to kindle, turn on"
Proto-Indo-European *s in Albanian
PIE Albanian PIE Albanian
*s gj[* 1] *séḱstis—"six" gjashtë "six"
h[* 2] *nosōm—"us" (gen.) nahe "us" (dat.)
sh[* 3] *bʰreusinos—"break" breshër "hail"
th[* 4] *gʷésdos—"leaf" gjeth "leaf"
h[* 5] *sḱi-eh₂—"shadow" hije "shadow"
f[* 6] *spélnom—"speech" fjalë "word"
sht[* 7] *h₂osti "bone" asht "bone"
th[* 8] *suh₁s—"swine" thi "boar"

∅ || h₁ésmi—"am" || jam "to be"

  1. ^ Initial
  2. ^ Between vowels
  3. ^ Between vowels and after u̯/i̯/r/k (ruki law)
  4. ^ Cluster -sd-
  5. ^ Cluster -sḱ-
  6. ^ Cluster -sp-
  7. ^ Cluster -st-
  8. ^ Dissimilation with following vowel
Proto-Indo-European Sonorant Consonants in Albanian
PIE Albanian PIE Albanian
*i̯ gj[* 1] *ése/o—"to ferment" gjesh "to knead"
j[* 2] *uHs—"you" (nom.) ju "you (plural)"

[* 3] || *bʰérō—"bear, carry" || bie(r) "to bring"

h[* 4] *streh₂eh₂—"straw" strohë "kennel"
*u̯ v *oséi̯e/o—"to dress" vesh "to wear, dress"
*m m *meh₂tr-eh₂—"maternal" motër "sister"
*n n *nōs—"we" (acc.) ne "we"
nj *eni-h₁ói-no—"that one" një "one" (Gheg njâ, njo)

∅/^ || *pénkʷe—"five" || pe, Gheg pês "five"

r *ǵʰeimen—"winter" dimër "winter" (Gheg dimën)
*l l *h₃lígos—"sick" ligë "bad"
ll *kʷéle/o—"turn" sjell "to fetch, bring"
*r r *repe/o—"take" rjep "peel"
rr *u̯rh₁ḗn—"sheep" rrunjë "yearling lamb"
*n̥ e *h₁men—"name" emër "name"
*m̥ e *u̯iḱti—"twenty" (një)zet "twenty"
*l̥ uj *u̯ĺ̥kʷos—"wolf" ujk "wolf" (Chamian ulk)
*r̥ ri, ir *ǵʰsdom—"grain, barley" drithë "grain"
  1. ^ Before i, e, a
  2. ^ Before back vowels
  3. ^ After front vowels
  4. ^ After all other vowels
Proto-Indo-European Laryngeals in Albanian
PIE Albanian PIE Albanian
*h1

∅ || *h₁ésmi—"am" || jam "to be"

*h2

∅ || *h₂r̥tḱos—"bear" || ari "bear"

*h3

∅ || *h₃ónr̥—"dream" || ëndërr "dream"

*h4 h *h4órǵʰii̯eh₂—"testicle" herdhe "testicle"
Proto-Indo-European Vowels in Albanian
PIE Albanian PIE Albanian
*i i *sínos—"bosom" gji "bosom, breast"
e *du̯igʰeh₂—"twig" de "branch"
i *dīHtis—"light" di "day"
*e e *pénkʷe—"five" pe "five" (Gheg pês)
je *u̯étos—"year" (loc.) vjet "last year"
o *ǵʰēsreh₂—"hand" do "hand"
*a a *bʰaḱeh₂- "bean" bathë "bean"
e *h₂élbʰit—"barley" elb "barley"
*o a *gʰórdʰos—"enclosure" gardh "fence"
e *h₂oḱtōtis—"eight" te "eight"
*u u *supnos—"sleep" gju "sleep"
y *suHsos—"grandfather" gjysh "grandfather"
i *mūs—"mouse" mi "mouse"

Vocabulary

Cognates with Illyrian

  • Andena/Andes/Andio/Antis - personal Illyrian names based on a root-word and- or ant-, found in both the southern and the Dalmatian-Pannonian (including modern Bosnia and Herzegovina) onomastic provinces; cf. Alb. andë (northern Albanian dialect, or Gheg) and ëndë (southern Albanian dialect or Tosk) "appetite, pleasure, desire, wish"; Andi proper name, Andizetes, an Illyrian people inhabiting the Roman province of Panonia.[63]
  • aran "field"; cf. Alb. arë; plural ara[64]
  • Ardiaioi/Ardiaei, name of an Illyrian people, cf. Alb. ardhja "arrival" or "descent", connected to hardhi "vine-branch, grape-vine", with a sense development similar to Germanic *stamniz, meaning both stem, tree stalk and tribe, lineage. However, the insufficiency of this theory is that so far there is no certainty as to the historical or etymological development of either ardhja/hardhi or Ardiaioi, as with many other words.[63]
  • Bilia "daughter"; cf. Alb. bijë, dial. bilë[65]
  • Bindo/Bindus, an Illyrian deity from Bihać, Bosnia and Herzegovina; cf. Alb. bind "to convince" or "to make believe", përbindësh "monster".[66]
  • bounon, "hutt, cottage"; cf. Alb bun[67]
  • brisa, "husk of grapes"; cf. Alb bërsí "lees, dregs; mash" ( < PA *brutiā)[68]
  • Barba- "swamp", a toponym from Metubarbis; possibly related to Alb. bërrakë "swampy soil"[68]
  • can- "dog"; related to Alb. qen[68]
  • Daesitiates, a name of an Illyrian people, cf. Alb. dash "ram", corresponding contextually with south Slavonic dasa "ace", which might represent a borrowing and adaptation from Illyrian (or some other ancient language).[63]
  • mal, "mountain"; cf. Alb mal[69]
  • bardi, "white"; cf. Alb bardhë[70]
  • drakoina "supper"; cf. Alb. darke, dreke[71]
  • drenis, "deer"; cf. Alb dre, dreni[72]
  • delme "sheep"; cf. Alb dele, Gheg dialect delme[73]
  • dard, "pear"; cf. Alb dardhë[74]
  • Hyllus (the name of an Illyrian king); cf. Alb. yll (hyll in some northern dialects) "star", also Alb. hyj "god", Ylli proper name.[71]
  • sīca, "dagger"; cf. Alb thikë or thika "knife"[75]
  • Ulc-, "wolf" (pln. Ulcinium); cf. Alb ujk "wolf", ulk (Northern Dialect)[76]
  • loúgeon, "pool"; cf. Alb lag, legen "to wet, soak, bathe, wash" ( < PA *lauga), lëgatë "pool" ( < PA *leugatâ), lakshte "dew" ( < PA laugista)[77]
  • mag- "great"; cf. Alb. i madh "big , great"[68]
  • mantía "bramblebush"; Old and dial. Alb mandë "berry, mulberry" (mod. Alb mën, man)[citation needed]
  • rhinos, "fog, mist"; cf. Old Alb ren "cloud" (mod. Alb re, rê) ( < PA *rina)[78]
  • Vendum "place"; cf. Proto-Alb. wen-ta (Mod. Alb. vend)[71]

Early Greek loans

There are some 30 Ancient Greek loanwords in Albanian.[79] Many of these reflect a dialect which voiced its aspirants, as did the Macedonian dialect. Other loanwords are Doric; these words mainly refer to commodity items and trade goods and probably came through trade with a now-extinct intermediary.[11]

  • bletë; "hive, bee" < Attic mélitta "bee" (vs. Ionic mélissa).[80]
  • drapër; "sickle" < (NW) drápanon[81]
  • kumbull; "plum" < kokkúmelon[81]
  • lakër; "cabbage, green vegetables" < láchanon "green; vegetable"[82]
  • lëpjetë; "orach, dock" < lápathon[83]
  • lyej; "to smear, oil" < *liwenj < *elaiwā < Gk elai(w)ṓn "oil"[clarification needed]
  • mokër; "millstone" < (NW) māchaná "device, instrument"[79]
  • mollë; "apple" < mēlon "fruit"[84]
  • pjepër; "melon" < pépōn
  • presh; "leek" < práson[82]
  • shpellë; "cave" < spḗlaion
  • trumzë; "thyme" < (NW) thýmbrā, thrýmbrē[81]

Gothic loans

Some Gothic loanwords were borrowed through Late Latin, while others came from the Ostrogothic expansion into parts of Praevalitana around Nakšić and the Gulf of Kotor in Montenegro.

  • fat; "groom, husband" < Goth brūþfaþs "bridegroom"[85]
  • gomar; "donkey, ass", gegish "magjer" < *margë < Goth *marh "horse"[citation needed]
  • horr; "scoundrel", horrë; "hussy, whore" < Goth hors "adulterer", *hora "whore"[citation needed]
  • petkë, petëk; "clothes, garment", petk; "herder's coat" < Goth paida; cf. OHG pfeit, OE pād[citation needed]
  • shkulkë; "boundary marker for pastures made of branches" < Late Latin sculca < Goth skulka "guardian"[citation needed]
  • shkumë; "foam" < Late Latin < Goth skūma[citation needed]
  • tirq; "trousers" < Late Latin tubrucus < Goth *þiobrok "knee-britches"; cf. OHG dioh-bruoh, Eng thigh, breeches[citation needed]

The earliest accepted document in the Albanian language is from the 15th century AD. It is assumed that Greek and Balkan Latin (which was the ancestor of Romanian and other Balkan Romance languages) would exert a great influence on Albanian. Examples of words borrowed from Latin: qytet < civitas (city), qiell < caelum (sky), mik < amicus (friend).

After the Slavs arrived in the Balkans, the Slavic languages became an additional source of loanwords. The rise of the Ottoman Empire meant an influx of Turkish words; this also entailed the borrowing of Persian and Arabic words through Turkish. Many Albanian names (such as Enver Hoxha) are of Turkish origin. Some loanwords from Modern Greek also exist especially in the south of Albania. A lot of the borrowed words have been re-substituted from Albanian rooted words or modern Latinized (international) words.

See also

Notes

References

  1. ^ a b Albanian at Ethnologue (17th ed., 2013) Closed access icon
    Arbëreshë at Ethnologue (17th ed., 2013) Closed access icon
    Arvanitika at Ethnologue (17th ed., 2013) Closed access icon
    Gheg at Ethnologue (17th ed., 2013) Closed access icon
  2. ^ Albanian language
  3. ^ http://www.minorityrights.org/1617/italy/albanians.html
  4. ^ http://www.albanianlanguage.net/
  5. ^ Robert Elsie (2010). Historical Dictionary of Albania. Rowman & Littlefield. p. 216. ISBN 978-0-8108-6188-6. Retrieved 30 September 2013.
  6. ^ Nicholas Geoffrey Lemprière Hammond (1976). Migrations and invasions in Greece and adjacent areas. Noyes Press. p. 57. ISBN 978-0-8155-5047-1. Retrieved 23 January 2013.
  7. ^ Zeitschrift für Balkanologie. R. Trofenik. 1990. p. 102. Retrieved 23 January 2013.
  8. ^ Watkins 1998, p. 38.
  9. ^ Labov 1994, p. 42.
  10. ^ Hamp 1994, pp. 66–67.
  11. ^ a b Huld, Martin E. (1986). "Accentual Stratification of Ancient Greek Loanwords in Albanian". Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung (99.2): 245–253.
  12. ^ a b Mallory & Adams 1997, p. 9.
  13. ^ FWF.ac.at
  14. ^ Kopitar 1829, p. 254.
  15. ^ Meyer 1888, p. 805.
  16. ^ Meyer-Lübke 1914, p. 32.
  17. ^ Bardhyl Demiraj (2010). Wir sind die Deinen. Studien zur albanischen Sprache, Literatur und Kulturgeschichte, dem Gedenken an Martin Camaj (1925–1992) gewidmet. Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-06221-3. {{cite book}}: |access-date= requires |url= (help)
  18. ^ Çabej 1962, pp. 13–51.
  19. ^ Mihaescu 1966, pp. 1, 30.
  20. ^ Mihaescu 1966, pp. 1, 21.
  21. ^ Mihaescu 1966, pp. 1–2.
  22. ^ Rosetti 1986, pp. 195–197.
  23. ^ a b Hamp 1963.
  24. ^ Fine 1991, p. 10.
  25. ^ Kazhdan 1991, pp. 52–53.
  26. ^ Brown & Ogilvie 2008, p. 23.
  27. ^ Fortson 2004, p. 392.
  28. ^ Demiraj 1999.
  29. ^ Gjinari, Jorgji. Dialektologjia shqiptare
  30. ^ Concise Encyclopedia of Languages of the World By Keith Brown, Sarah Ogilvie Contributor Keith Brown, Sarah Ogilvie Edition: illustrated Published by Elsevier, 2008 ISBN 0-08-087774-5, ISBN 978-0-08-087774-7
  31. ^ Peter John de la Fosse Wiles (1971). The Prediction of Communist Economic Performance. Cambridge University Press. p. 99. ISBN 978-0-521-07885-6. Retrieved 15 July 2013. ... the late King Zog was a leader of the Ghegs and that the Gheg dialect predominated in official usage before the War
  32. ^ a b Lloshi, p. 9.
  33. ^ a b Lloshi, p. 12.
  34. ^ a b c Lloshi, p. 10.
  35. ^ Kostallari, Androkli (1973). Drejtshkrimi i gjuhës shqipe. "Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë" ( in "Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë", today today "Akademia e Shkencave e Republikës së Shqipërisë"),.{{cite book}}: CS1 maint: extra punctuation (link)
  36. ^ Kostallari, Androkli (1976). Fjalori+drejtshkrimor+i+gjuh%C3%ABs+shqipe&cd=2 Fjalori drejtshkrimor i gjuhës shqipe. "Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë" (in "Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë", today "Akademia e Shkencave e Republikës së Shqipërisë"),.{{cite book}}: CS1 maint: extra punctuation (link)
  37. ^ "Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë", today "Akademia e Shkencave e Republikës së Shqipërisë" , "Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë" (Albania). (1980). Fjalori i Gjuhës së Sotme Shqipe. Tirana: Academy of Sciences of Albania. Retrieved 7 July 2010.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  38. ^ Albanian language
  39. ^ Kolgjini, Julie M. (2004). Palatalization in albanian : an acoustic investigation of stops and affricates. Ph.D. Dissertation, University of Texas at Arlington. ISBN/ISSN 0496859366.
  40. ^ Orel, Vladimir (2000). A concise historical grammar of the Albanian language: reconstruction of Proto-Albanian. BRILL. p. 3. ISBN 978-90-04-11647-4. Retrieved 15 December 2010
  41. ^ de Vaan, Michiel. "PIE *e in Albanian" (PDF). p. 72. Retrieved 16 December 2010.
  42. ^ Elsie, Robert; (London, Centre for Albanian Studies; England) (2005). Albanian literature: a short history. I.B.Tauris. p. 16. ISBN 978-1-84511-031-4. Retrieved 15 December 2010.
  43. ^ a b Granser, Thedor; Moosmüller (Sylvia). "The schwa in Albanian" (PDF). Institute of Acoustics of the Austrian Academy of Sciences. Retrieved 15 December 2010. {{cite web}}: Check date values in: |date= (help)
  44. ^ Maxwell, Daniel Newhall. (1979). A Crosslinguistic Correlation between Word Order and Casemarking institution. Bloomington: Indiana University Pub.
  45. ^ Prifti 1982, p. 3.
  46. ^ Iorga & 1s971, p. 102.
  47. ^ Anamali 2002, p. 311.
  48. ^ Lloshi 2008, p. 97.
  49. ^ "Meshari". National Library of Albania. Retrieved 14 May 2010.
  50. ^ Todericiu 1967.
  51. ^ Elsie 1986, p. 158–162.
  52. ^ Marmullaku 1975, p. 17.
  53. ^ Fortson, Benjamin W (2004). Indo-European language and culture: an introduction. Blackwell Publishing. p. 390. ISBN 1-4051-0315-9. Retrieved 28 May 2010. Albanian forms its own separate branch of Indo-European; it is the last branch to appear in written records
  54. ^ Watkins, Calvert. "Proto-Indo-European: Comparison and Reconstruction", in The Indo-European Languages, Anna Giacalone Ramat and Paolo Ramat, eds. London: Routledge, 1998.
  55. ^ Google Books, Mallory, J. P. and Adams, D. Q.: The Oxford Introduction to Proto-Indo-European and the Proto-Indo-European World
  56. ^ JHholm.de, Holm, Hans J.: The Distribution of Data in Word Lists and its Impact on the Subgrouping of Languages. In: Christine Preisach, Hans Burkhardt, Lars Schmidt-Thieme, Reinhold Decker (eds.): Data Analysis, Machine Learning, and Applications. Proc. of the 31st Annual Conference of the German Classification Society (GfKl), University of Freiburg, 7–9 March 2007. Springer-Verlag, Heidelberg-Berlin
  57. ^ HJholm.de A possible Homeland of the Indo-European Languages And their Migrations in the Light of the Separation Level Recovery (SLRD) Method – Hans J. Holm
  58. ^ "Perfect Phylogenetic Networks: A New Methodology for Reconstructing the Evolutionary History of Natural Languages, pg. 396" (PDF). Archived from the original (PDF) on 5 November 2010. Retrieved 22 September 2010. {{cite web}}: Unknown parameter |deadurl= ignored (|url-status= suggested) (help)
  59. ^ Fine, JA. The Early medieval Balkans. University of Michigan Press, 1991. p.10. Google Books
  60. ^ Fine, JA. The Early medieval Balkans. University of Michigan Press, 1991. p.11. Google Books
  61. ^ "FWF Austrian Science Fund – Press – (Old) Albanian – Living legacy of a dead language?". Fwf.ac.at. Retrieved 22 September 2010.
  62. ^ Encyclopedia of Indo-European culture By J. P. Mallory, Douglas Q. Adams Edition: illustrated Published by Taylor & Francis, 1997 ISBN 1-884964-98-2, ISBN 978-1-884964-98-5
  63. ^ a b c Adzanela (Axhanela) Ardian, Illyrian Bosnia and Herzegovina-an overview of a cultural legacy, 2004, http://www.academia.edu/2490281/Illyrian_Bosnia_and_Herzegovina-an_Overview_of_a_Cultural_Legacy_Ancient_Illyrians_of_Bosnia_and_Herzegovina
  64. ^ http://books.google.nl/books?ei=dD4HTrJnyIQ6lOKdxQ0&ct=result&hl=nl&id=3LJiAAAAMAAJ&dq=lo%C3%BAgeon+%2B+Illyrian&focus=searchwithinvolume&q=aran+%2B+Illyrian
  65. ^ http://books.google.al/books?id=8D5mAAAAMAAJ&q=bilia+Illyrian+albanian&dq=bilia+Illyrian+albanian&hl=en&sa=X&ei=u3sMVKW4BYHgyQOK14KQDA&ved=0CBoQ6AEwAA
  66. ^ Ushaku, Ruzhdi, Hulumtime etnoliguistike, chapter: The continuation of Illyrian Bind in Albanian Mythology and Language, Fakulteti filologjise, Prishtine, 2000, p. 46-48
  67. ^ Mayani, Zĕchariă (1962). The Etruscans begin to speak. Souvenir Press. Retrieved 25 June 2011.
  68. ^ a b c d "Illyrian Glossary". bizland.com.
  69. ^ Stipčević, Aleksandar (1977). The Illyrians: history and culture. Noyes Press. Retrieved 25 June 2011.
  70. ^ Language, Volumes 1–3. Linguistic Society of America. 1964. Retrieved 25 June 2011. {{cite book}}: |first= missing |last= (help)
  71. ^ a b c Orel, Vladimir; Albanian Etymological Dictionary, Brill, 1998 ISBN 90 04 11024 0
  72. ^ Mayani, Zĕchariă (1962). The Etruscans begin to speak. Souvenir Press. Retrieved 25 June 2011.
  73. ^ Diokletian und die Tetrarchie: Aspekte einer Zeitenwende. Millennium Studies. Retrieved 25 June 2011.
  74. ^ Homeric whispers: intimations of orthodoxy in the Iliad and Odyssey. Retrieved 25 June 2011.
  75. ^ Albanien: Schätze aus dem Land der Skipetaren. Retrieved 25 June 2011.
  76. ^ Ancient Indo-European dialects: proceedings, Volume 1963. Millennium Studies. Retrieved 25 June 2011.
  77. ^ An Albanian historical grammar. 1977. Retrieved 26 June 2011.
  78. ^ Indo-european language and culture: an introduction Blackwell textbooks in linguistics Author Benjamin W. Fortson Edition 2, illustrated, reprint Publisher John Wiley and Sons, 2009 ISBN 1-4051-8896-0, ISBN 978-1-4051-8896-8 p.465
  79. ^ a b The Field of Linguistics, Volume 2 Volume 1 of World of linguistics Authors Bernd Kortmann, Johan Van Der Auwera Editors Bernd Kortmann, Johan Van Der Auwera Publisher Walter de Gruyter, 2010 ISBN 3-11-022025-3, ISBN 978-3-11-022025-4 p.412
  80. ^ Vladimir Orel (2000) postulates a Vulgar Latin intermediary for no good reason. Mallory & Adams (1997) erroneously give the word as native, from *melítiā, the protoform underlying Greek mélissa; however, this protoform gave Albanian mjalcë "bee", which is a natural derivative of Proto-Albanian *melita "honey" (mod. mjaltë).
  81. ^ a b c Ancient Indo-European dialects: proceedings, Volume 1963 Ancient Indo-European Dialects: Proceedings, University of California, Los Angeles. Center for Research in Languages and Linguistics Authors Henrik Birnbaum, Jaan Puhvel, University of California, Los Angeles. Center for Research in Languages and Linguistics Editors Henrik Birnbaum, Jaan Puhvel Publisher University of California Press, 1966 p.102
  82. ^ a b A concise historical grammar of the Albanian language: reconstruction of Proto-Albanian Author Vladimir Ė. Orel Publisher BRILL, 2000 ISBN 90-04-11647-8, ISBN 978-90-04-11647-4 p.23
  83. ^ A concise historical grammar of the Albanian language: reconstruction of Proto-Albanian Author Vladimir Ė. Orel Publisher BRILL, 2000 ISBN 90-04-11647-8, ISBN 978-90-04-11647-4 p.102
  84. ^ Guillaum Bonnet, Les mots latins de l'albanais (Paris: L'Harmattan, 1998), 324.
  85. ^ The word fat has both the meaning of "fate, luck" and "groom, husband". This may indicate two separate words that are homophones, one derived from Gothic and the other from Latin fātum; although, Orel (2000) sees them as the same word. Similarly, compare Albanian shortë "fate; spouse, wife" which mirrors the dichotomy in meaning of fat but is considered to stem from one single source—Latin sortem "fate".

Bibliography

  • Ajeti, Idriz. La presence de l'albanais dans les parlers des populations slaves de la Peninsule Balkanique а la lumiere de la langue et de la toponymie. SA 1968/2
  • Ajeti, Idriz. Për historinë e marrëdhënieve të hershme gjuhësore shqiptare-sllave. SF 1972/4
  • Banfi, Emanuele. Linguistica balcanica. Bologna 1985
  • Banfi, Emanuele. Storia linguistica del sud-est europeo. Milano 1991
  • Bopp, Franz. Über das Albanesische in seinen verwandtschaftlichen Beziehungen. Berlin (1855)
  • Buchholz, Oda / Fiedler, Wilfried: Albanische Grammatik ; Leipzig : VEB Verlag Enzyklopädie, (1987)
  • Camaj, Martin. Albanian Grammar. Wiesbaden, Germany: Otto Harrassowitz.
  • Çabej, Eqrem. Disa probleme themelore të historisë së vjetër të gjuhës shqipe. BUSHT,SSHSH 1962/4 (In German SA 1964/1)
  • Çabej, Eqrem. Rreth disa Çështjeve të historisë së gjuhës shqipe. BUSHT,SSHSH1963/3 (In Romanian SCL 1954/4)
  • Çabej, Eqrem. Mbi disa rregulla të fonetikës historike të shqipes. SF 1970/2 (In German “Die Sprache”, Wien 1972)
  • Çabej, Eqrem. L'ancien nom national des albanais. SA 1972/1
  • Çabej, Eqrem. Problemi i vendit të formimit të gjuhës shqipe. SF 1972/4
  • Çabej, Eqrem. Karakteristikat e huazimeve latine të gjuhës shqipe. SF 1974/2 (In German RL 1962/1)
  • Çabej, Eqrem. Studime etimologjike në fushë të shqipes.; vëll. II, Tiranë 1976
  • Çabej, Eqrem. Studime etimologjike në fushë të shqipes; vëll. I. Tiranë 1982
  • Camarda, Demetrio. Saggio di grammatologia comparata sulla lingua albanese. Livorno (1864)
  • Camarda, Demetrio. Appendice al Saggio di grammatologia sulla lingua albanese. Prato (1866)
  • Campbell, George L., ed. Compendium of the World’s Languages, 2nd edn., vol. 1: Abaza to Kurdish, s.v. “Albanian”. London and New York: Routledge, 2000, pp. 50–7.
  • Cimochowski, Waclaw. Recherches sur l'histoire du sandhi dans la langue albanaise. LP II, 1950
  • Cimochowski, Waclaw. Des recherches sur la toponomastique de l'Albanie. LP VIII, 1960
  • Cimochowski, Waclaw. Pozicioni gjuhësor i ilirishtes ballkanike në rrethin e gjuhëve indoevropiane. SF 1973/2
  • Demiraj, Shaban. ("Albanian" in pp. 480–501) "Albanian", within The Indo-European Languages, edited by Anna Giacalone Ramat and Paolo Ramat, eds. London: Routledge, 1998;
  • Demiraj, Shaban. Gjuha shqipe dhe historia e saj. Shtëpia botuese e librit universitar (Tirane) 1988
  • Demiraj, Shaban. Fonologjia historike e gjuhës shqipe. (Akademia e Shkencave e Shqiperise. Instituti i Gjuhesise dhe i Letersise) TOENA (Tirane), 1996
  • Demiraj, Shaban. Prejardhja e shqiptarëve në dritën e dëshmive të gjuhës shqipe. Shkenca (Tirane) 1999
  • Demiraj, Shaban. Gramatikë historike e gjuhës shqipe. (Akademia e Shkencave e Shqiperise. Instituti i Gjuhesise dhe i Letersise) 2002
  • De Simone, Carlo. Gli illiri del Sud. Tentativo di una definizione. “Iliria” (Tiranë) 1986/1
  • Desnickaja, A.V. Albanskij jazyk i ego dialekty. Leningrad 1968
  • Desnickaja, A.V. Language Interferences and Historical Dialectology Linguistics, EJ088069 (1973)
  • Desnickaja, A.V. Osnovy balkanskogo jazykoznanija, Cast 1. Leningrad: Nauka Press. 1990
  • Domi, Mahir. Prapashtesa ilire dhe shqipe, përkime dhe paralelizma. SF 1974/4
  • Domi, Mahir. Considerations sur les traits communs ou paralleles de l'albanais avec les autres langues balkaniques et sur leur etude. SA 1975/1
  • Encyclopædia Britannica, "Albanian language" article, 15th edn. (1985).
  • Fortson IV, Benjamin W. ("Albanian" in pp. 390–399) Indo-European Language and Culture: An Introduction. London: Blackwell, 2004.
  • Gjinari, Jorgji. Për historinë e dialekteve të gjuhës shqipe. SF 1968/4
  • Gjinari, Jorgji. Mbi vazhdimësinë e ilirishtes në gjuhën shqipe. SF 1969/3
  • Gjinari, Jorgji. Struktura dialektore e shqipes e parë në lidhje me historinë e popullit. SF 1976/3
  • Gjinari, Jorgji. Dëshmi të historisë së gjuhës shqipe për kohën dhe vendin e formimit të popullit shqiptar. SF 1982/3
  • Gjinari, Jorgji. Dialektologjia shqiptare. Prishtinë: Universiteti, 1970.
  • Hahn, Georg von. Albanesische Studien. Wien (1853)
  • Hamp, E. P. “Albanian”, in Encyclopedia of Language and Linguistics, edited by R. E. Asher, vol. 1. Oxford: Pergamon, 1994, pp. 65–7.
  • Huld, Martin E. Basic Albanian etymologies. Columbus, OH: Slavica Publishers. (1984)
  • Katicic, Radoslav. Ancient languages of the Balkans (Trends in linguistics). The Hague and Paris: Mouton. (1976)
  • Kopitar, B.J. Albanische, walachische und bulgarische Sprache. Vienna (1829)
  • Kretschmer, Paul. Einleitung in die Geschichte der griechischen Sprache, (Introduction of the History of the Greek Language), Göttingen, (1896)
  • Kretschmer, Paul. Sprachliche Vorgeschichte des Balkans, (Parahistoria gjuhësore e Ballkanit), Revue Internationale des e'tudes balkaniquee, vol. II (1935)
  • Lambertz, Maximilian. Lehrgang des Albanischen. Teil I: Albanisch-Deutsches Wörterbuch. Teil II: Albanische Chrestomathie. Teil III: Grammatik der albanischen Sprache (Berlin: Deutscher Verlag der Wissenschaften 1954, Berlin 1955, Halle/Saale 1959)
  • Mallory, J.P. and D.Q. Adams. "Albanian", in Encyclopedia of Indo-European Culture. London: Fitzroy Dearborn, 1997.
  • Mayer, Antun. Die Sprache der alten Illyrier. B. II. Wien 1959
  • Mann, Stuart E.: An Albanian Historical Grammar ; Hamburg : Helmut Buske Verlag, 1977
  • Meyer, Gustav. Albanesische Studien. I – Wien 1882; III – 1892; V – 1896
  • Miklosich, Franz: Albanische Forschungen. I: Die slavischen Elemente im Albanischen. Wien (1870)
  • Miklosich, Franz. Albanische Forschugen, II: Die romanischen Elemente im Albanischen. Wien (1870)
  • Mihaescu, Haralambie. Les elements latins de la langue albanaise. RESEE 1966/1-2
  • Mihaescu, Haralambie La langue latine dans le sud-est de l’Europe. Bucuresti-Paris: Editura Academiei-Les Belles Lettres (1978)
  • Newmark, Leonard et al. Standard Albanian: A Reference Grammar for Students. Standford: Stanford University Press, 1982.
  • Ölberg, Hermann. Einige Uberlegungen zur Autochtonie der Albaner auf der Balkanhalbinsel. Akten Innsbruck (1972)
  • Ölberg, Hermann. Kontributi i gjuhësisë për çështjen e atdheut ballkanik të shqiptarëve. SF 1982/3
  • Pedersen, Holger. Bidrag til den albanesiske sproghistorie. (Festskrift til Vilhelm Thomsen). Kobenhavn (1894)
  • Pedersen, Holger. Albanesisch 1905. Rom. Jb. IX (1905). Erlangen (1909)
  • Pellegrini, Giovan Battista : I rapporti linguistici interadriatici e l’elemento Latino dell’albanese në: Abruzzo. Rivista dell'Istituto di Studi Abruzzesi XIX, 1980
  • Pellegrini, Giovan Battista : Disa vëzhgime mbi elementin Latin të shqipes (Some observations over the Latin element of the Albanian language), in: SF 1982/3
  • Pellegrini, Giovan Battista : Avviamento alla linguistica albanese (Edizione rinnovata) (1997)
  • Pisani, Vittore L'albanais et les autres langues indoeuropéennes, "Annuaire de l'Institut de philologie et d'histoire orientales etslaves", t. X, Bruxelles, 1950
  • Pisani, Vittore. Les origines de la langue albanaise. SA 1964/1
  • Pisani, Vittore. Sulla genesi dell'albanese. Akten Innsbruck (1972)
  • Orel, Vladimir. A Concise Historical Grammar of the Albanian Language: Reconstruction of Proto-Albanian. Leiden: Brill, 2000.
  • Price, Glanville, ed. Encyclopedia of the Languages of Europe, s.v. “Albanian”. Oxford: Blackwell, 1998, pp. 4–8.
  • Riza, Selman. Studime albanistike. Pristina 1979
  • Sandfeld, Kristian. Linguistique balkanique, problemes et resultats. Paris 1930
  • Tagliavini, Carlo. La stratificazione del lessico albanese. Elementi indoeuropei. Bologna 1965
  • Thumb, A. Altgriechische Elemente des Albanesischen. IF 26 (1926)
  • Thunmann, Johann. Untersuchungen über die Geschichte der östlichen europäischen Völker. Laipzig (1774)
  • Watkins, Calvert. "Proto-Indo-European: Comparison and Reconstruction", in The Indo-European Languages, Anna Giacalone Ramat and Paolo Ramat, eds. London: Routledge, 1998.
  • Ylli, Xhelal; Sobolev, Andrej N. Albanskii gegskii govor sela Muhurr. Muenchen: Biblion Verlag, 2003. ISBN 3-932331-36-2

External links

Dictionaries