National anthem of Mongolia

From Wikipedia, the free encyclopedia
  (Redirected from National Anthem of Mongolia)
Jump to: navigation, search
Монгол Улсын төрийн дуулал
English: National Anthem of Mongolia
Mongol Ulsīn törín dúlal
State emblem of Mongolia.svg

National anthem of  Mongolia
Lyrics Tsendiin Damdinsüren
Music Bilegiin Damdinsüren / Luvsanjambyn Mördorj
Adopted 1950
Music sample

Problems playing this file? See media help.

The National Anthem of Mongolia (Mongolian: Монгол Улсын төрийн дуулал Mongol Ulsīn törín dúlal) was created in 1950. The music is a composition by Bilegiin Damdinsüren (1919 - 1991) and Luvsanjambyn Mördorj (1919 - 1996), the lyrics were written by Tsendiin Damdinsüren (1908 - 1988).

Over the twentieth century, Mongolia had several national anthems. The first one was used between 1924 and 1950, and it is called the Mongolian Internationale. This is a significantly different version of the Internationale, with words by Sonombaljiryn Buyannemekh and music by Magsarjavyn Dugarjav.[1] The second between 1950 and 1962, and a third one between 1961 and 1991. Since 1991, most of the anthem of 1950 is used again, but the second verse (praising Lenin, Stalin, Sükhbaatar, and Choibalsan) has been removed. On July 6, 2006, the lyrics were revised by the Mongolian Parliament to commemorate Genghis Khan.

Lyrics of the current anthem[edit]

Mongolian Transliteration English translation
Дархан манай тусгаар улс
Даяар монголын ариун голомт
Далай их дээдсийн гэгээн үйлс
Дандаа энхжиж, үүрд мөнхөжнө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя
Өндөр төрийн минь сүлд ивээж
Өргөн түмний минь заяа түшиж
Үндэс язгуур, хэл соёлоо
Үрийн үрдээ өвлөн бадраая
Эрэлхэг Монголын золтой ардууд
Эрх чөлөө жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай
Darhan manai tusgár uls
Dayár mongolīn ariun golomt
Dalai ih dédsín gegén üils
Dandá enhjij, űrd mönhöjnö
Hamag delhín şudarga ulstai
Hamtran negdsen ewé behjűlj
Hatan zorig, bühí l çadlárá
Hairtai Mongol ornó mandúl’ya
Öndör törín minĭ süld iwéj
Örgön tümní minĭ zayá tüşij
Ündes yazgúr, hel soyoló
Ürín ürdé öwlön badráya
Erelheg Mongolīn zoltoi ardúd
Erh çölő jargalīg edlew
Jargalīn tülhűr, högjlín tulgúr
Jawhlant manai oron mandtugai
Our sacred independent country
Is the ancestral hearth of all Mongols,
May all of the world's good deeds
will prosper and continue for eternity.
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.
Our great nation's symbol blesses us
And the people's fate supports us
Let us pass on our ancestry, culture and language
From generation to generation
The brilliant people of the brave Mongolia
Have gained freedom and happiness,
The key to delight, and the path to progress -
Majestic Mongolia - our country, live forever

Anthem used during 1992–2006[edit]

Mongolian Transliteration English translation
Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжин үүрд мөнхжинө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя
Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя
Darhan manai huwĭsgalt uls
Dayár mongolīn ariun golomt
Daisnī höld hezé ç orohgüi
Dandá enhjin űrd mönhjinö
Hamag delhín şudarga ulstai
Hamtran negdsen egnég behjűlj
Hatan zorig, bühí l çadlárá
Hairtai Mongol ornó mandúl’ya
Zorigt Mongolīn zoltoi ardúd
Zowlong tonilgoj, jargalīg edlew
Jargalīn tülhűr, högjlín tulgúr
Jawhlant manai oron mandtugai
Hamag delhín şudarga ulstai
Hamtran negdsen egnég behjűlj
Hatan zorig, bühí l çadlárá
Hairtai Mongol ornó mandúl’ya
Our sacred revolutionary country
Is the ancestral hearth of all Mongols,
No enemy will defeat us,
And we will prosper for eternity.
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.
The glorious people of the brave Mongolia
Have defeated all sufferings, and gained happiness,
The key to delight, and the path to progress -
Majestic Mongolia - our country, live forever
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.[2]

Anthem used during 1961–1991[edit]

Mongolian Transliteration English translation
Урьдийн бэрх дарлалыг устгаж
Ардын эрх жаргалыг тогтоож
Бүх нийтийн зоригийг илтгэсэн
Бүгд Найрамдах Улсаа байгуулсан
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Ачит нам алсыг гийгүүлж
Хүчит түмэн улсыг хөгжүүлж
Бууршгүй зүтгэл дүүрэн хөвчилсөн
Цуцашгүй тэмцэл түүхийг товчилсон
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Зөвлөлт оронтой заяа холбож
Дэвшилт олонтой санаа нийлж
Хандах зүгийг бахтай барьсан
Мандах коммунизмыг цогтой зорьсон
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Urĭdín berh darlalīg ustgaj
Ardīn erh jargalīg togtój
Büh nítín zorigíg iltgesen
Bügd Nairamdah Ulsá baigúlsan
Saihan Mongolīn celger oron
Sarúl högjlín delger güren
Üyeín üyed enhjin badartugai
Űrdín űrd batjin mandtugai
Açit nam alsīg gígűlj
Hüçit tümen ulsīg högjűlj
Búrşgüi zütgel dűren höwçilsön
Cucaşgüi temcel tűhíg towçilson
Saihan Mongolīn celger oron
Sarúl högjlín delger güren
Üyeín üyed enhjin badartugai
Űrdín űrd batjin mandtugai
Zöwlölt orontoi zayá holboj
Dewşilt olontoi saná nílj
Handah zügíg bahtai barĭsan
Mandah kommunizmīg cogtoi zorĭson
Saihan Mongolīn celger oron
Sarúl högjlín delger güren
Üyeín üyed enhjin badartugai
Űrdín űrd batjin mandtugai
Destroy previous difficulty and oppression
Establish peoples' rights and happiness
Convey everyone's courage
Establish the People's Republic
Beautiful Mongolia's nice country
Expansive country of just prosperity
Forever cherish and prosper
Forever strengthen and prosper
Beloved party's vision embraces
Develop strong people's country
Unwavering will and strength continues
Unstoppable struggle shortens history
Beautiful Mongolia's nice country
Expansive country of just prosperty
Forever cherish and prosper
Forever strengthen and prosper
Connect faith with the Soviet Union
Agree with progressive people
Firmly agree with direction
Bravely follow glorious communism
Beautiful Mongolia's nice country
Expansive country of just prosperty
Forever cherish and prosper
Forever strengthen and prosper

Anthem used during 1950–1961[edit]

Mongolian Transliteration English translation
Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар Монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжиж үүрд мөнхжинө.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.
Ачит Ленин Сталины заасан
Ардын чөлөө, жаргалын замаар
Агуу Монгол орноо удирдсан
Ачит Сүхбаатар, Чойбалсан.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.
Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв.
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.
Darhan manai huwĭsgalt uls
Dayár mongolīn ariun golomt
Daisnī höld hezé ç orohgüi
Dandá enhjin űrd mönhjinö
Hamag delhín şudarga ulstai
Hamtran negdsen egnég behjűlj
Hatan zorig, bühí l çadlárá
Hairtai Mongol ornó mandúl’ya.
Açit Lĭenin Stalinī zásan
Ardīn çölő, jargalīn zamár
Agú Mongol ornó udirdsan
Açit Sühbátar, Çoibalsan.
Hamag delhín şudarga ulstai
Hamtran negdsen egnég behjűlj
Hatan zorig, bühí l çadlárá
Hairtai Mongol ornó mandúl’ya.
Zorigt Mongolīn zoltoi ardúd
Zowlong tonilgoj, jargalīg edlew.
Jargalīn tülhűr, högjlín tulgúr
Jawhlant manai oron mandtugai.
Hamag delhín şudarga ulstai
Hamtran negdsen egnég behjűlj
Hatan zorig, bühí l çadlárá
Hairtai Mongol ornó mandúl’ya.
Our sacred revolutionary country
Is the ancestral hearth of all Mongols,
No enemy will defeat us,
And we will prosper for eternity.
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.
By the way great Lenin and Stalin taught
By the way of peoples' freedom and happiness
Direct the great Mongolia
Great Sukhbaatar and Choibalsan
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.
The glorious people of the brave Mongolia
Have defeated all sufferings, and gained happiness,
The key to delight, and the path to progress -
Majestic Mongolia - our country, live forever
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.

Anthem of the Bogd Khaganate (1911–1920s)[edit]

Mongolian Transliteration
Зуун лангийн жороо луус[3]
Зуун лангийн жороо луусыг
Жуузан дундаа хөлөглөв өө хө
Зуугаас залсан Богд ламыгаа
Зонховын ширээнд залав аа хө
Мөнгөн амтай бүрээ бишгүүрийг
Мөрөн дундаа хангинуулав аа хө
Мөнх настай Богд ламыгаа
Мөргөлийнхөө ширээнд залав аа хө
Алтан амтай бүрээ бишгүүрээ
Ар мөрөндөө хангинуулав аа хө
Ачлал болсон Богд ламыгаа
Авралын ширээнд залав аа хө
Zún langín joró lús
Zún langín joró lúsīg
Júzan dundá hölöglöw ő hö
Zuugás zalsan Bogd lamīgá
Zonhowīn şirénd zalaw á hö
Möngön amtai büré bişgűríg
Mörön dundá hanginúlaw á hö
Mönh nastai Bogd lamīgá
Mörgölínhő şirénd zalaw á hö
Altan amtai büré bişgűré
Ar möröndő hanginúlaw á hö
Açlal bolson Bogd lamīgá
Awralīn şirénd zalaw á hö

State anthem of Genghis Khan XIII — XX[edit]

Mongolian Transliteration
Эртний сайхан ерөөл[4]
Эртний сайхан ерөөлөөр
Энэ сайхан оронд нь
Эзэн Богд Чингис хааныхаа
Язгууран ээц бүрдвээ хөө
Тэнгэр мэт заяатай
Тэгш таван оюунтай
Тэнүүн уужим зарлигтай
Тэнгэрийн минь үр сад билээ
Олон одны дундаас
Сарны гэрэл тодорхой
Олон хүмүүний дундаас
Яндар мэт чимэгтэй
Сүмбэр уулын оройгоос
Сүндэрлэж цацраад
Сүр жавхлан дэлгэрээд
Сүлд нь бат болтугай
Хамаг номын рашааныг
Ханахын чинээгээр хүртээд
Хаан эзэн Чингисийн өмнө
Хамт бүгдээрээ жаргая
Ertní saihan yeről
Ertní saihan yerőlőr
Ene saihan orond ni
Ezen Bogd Çingis hánīhá
Yazgúran éc bürdwé hő
Tenger met zayátai
Tegş tawan oyúntai
Tenűn újim zarligtai
Tengerín minĭ ür sad bilé
Olon odnī dundás
Sarnī gerel todorhoi
Olon hüműní dundás
Yandar met çimegtei
Sümber úlīn oroigós
Sünderlej cacrád
Sür jawhlan delgeréd
Süld ni bat boltugai
Hamag nomīn raşánīn
Hanahīn çinégér hürtéd
Hán ezen Çingisīn ömnö
Hamt bügdéré jargaya

See also[edit]

References[edit]

1. http://www.nationalanthems.info/mn-50.htm

External links[edit]

Audio
Video