Jump to content

National anthem of the Democratic Republic of Afghanistan

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by GeorgiPergelov2009 (talk | contribs) at 12:56, 19 September 2021. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Garam shah lā garam shah
English: Become hot, become more hot

Former national anthem of  Afghanistan
LyricsSulaiman Laiq, 1978
MusicJalīl Ghahlānd, 1978
Adopted1978
Relinquished1992
Preceded byNational anthem of the Republic of Afghanistan
Succeeded byFortress of Islam, Heart of Asia
Audio sample
Instrumental version

Garam shah lā garam shah (transl. "Become hot, become more hot") was the national anthem of Afghanistan between 1978 and 1992 during the socialist rule.[1]

The music was the work of Jalīl Ghahlānd and was arranged by Ustad Salim Sarmast,[2] and the lyrics were by the poet Sulaiman Layeq[3] on behalf of the government of the People's Democratic Party of Afghanistan (PDPA) headed by Nur Muhammad Taraki, who decided to change the national symbols after the Saur Revolution of 1978.

Like many national anthems, it was sometimes sung abbreviated, using only the chorus and the first stanza.

Lyrics

Pashto lyrics Pashto transliteration English translation[4][5]

(کوروس:)
گرم شه، لا گرم شه
ته‌ای مقدس لمره
ای د آزادی لمـره
ای د نیکمرغی لمره

موږ په توپانونو کی
پری کړه د بری لاره
هم د تورو شپو لاره
هم د رڼایی لاره
سره د سربازی لاره
پاکه د وروری لاره

(کوروس)

دا انقـلابی وطن
اوس د کارگرانو دی
دغه د زمرو میراث
اوس د بزگرانو دی
تیـر شو د ستم دور
وار د مزدورانو دی

(کوروس)

موږ په نړیوالو کی
سوله او وروری غواړو
موږه زیارایستونکو ته
پراخه آزادی غواړو
موږ ورته ډوډی غواړو
کور غواړو، کالی غواړو

(Chorus:)
Garam shah lā garam shah
Ta e muquadas lamara
E da-āzādī lamara
E da-nekmarghī lamara.

Muzh patūfānunokē
Prī kra da-barī lāra
Ham da-toro shpo lāra
Ham da-ranāī lāra
Sra da-sarbāzī lāra
Paka da-rorī lāra.

(Chorus)

Dā inqilābī vatan
Os da-kārgarāno de
Dagha da-zmaro mīrās
Os da-bāzgarāno de
Ter-so da-sitam daur
Vār da-mazdūrāno de.

(Chorus)

Muzh pa-nārīvālo-ke
Sola au urūrī ğvārū
Muzhan ziyār istunko-ta
Parākha āzādī ğvārū
Muzh varta dode ğvārū
Kor ğvārū kālī ğvārū.

(Chorus:)
Become hot, become more hot,
You, the holy sun.
O sun of freedom,
O sun of good fortune.

We through the storm
Have come to the end of the road.
We have also traversed the paths of darkness,
Also the way of light.
The red road of victory,
The pure path of brotherhood.

Become hot, ...

Our revolutionary homeland
Is now in the hands of the workers.
The inheritance of lions
Now belongs to the peasants.
The age of tyranny has passed,
The turn of the labourers has come.

Become hot, ...

We want peace and brotherhood
Between the peoples of the world.
We demand more freedom
For all who toil.
We want bread for them,
We want houses and clothes.

See also

References

  1. ^ "Afghanistan (1978-1992)". nationalanthems.info. 2012-05-09. Retrieved 2017-10-18.
  2. ^ Visser, Derkwillem (1991). Flaggen, Wappen, Hymnen: Bevölkerung, Religion, Geographie, Geschichte, Verwaltung, Währung (in German). Battenberg. p. 258. ISBN 9783894410445.
  3. ^ The Journal. Rabetat al-Alam al-Islami. 1979. p. 62.
  4. ^ "Afghanistan (1978-1992) – nationalanthems.info". www.nationalanthems.info. Retrieved 2021-06-09.
  5. ^ Bristow, M. J.; Reed, W. L., eds. (2002). National Anthems of the World, Tenth Edition. Cassell. ISBN 0-304-36382-0.