Jump to content

This Is the Home of the Brave

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Cordyceps-Zombie (talk | contribs) at 17:19, 19 August 2021. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Dā də bātorāno kor
English: This is the Home of the Brave
دا د باتورانو کور

National anthem of Afghanistan Islamic Emirate of Afghanistan
Adopted1996
Readopted2021
Relinquished2001
Preceded by"Fortress of Islam, Heart of Asia" (1996)
"National anthem of the Islamic Republic of Afghanistan" (2021)
Succeeded by"Fortress of Islam, Heart of Asia" (2001)

This is the Home of the Brave (Pashto: دا د باتورانو کور) is the national anthem of the Islamic Emirate of Afghanistan. It is a Pashto language nasheed (an a capella song, meaning it does not contain musical instruments). Musical instruments are considered haram (religiously prohibited or outlawed) by some Islamic scholars.

The Islamic Emirate does not have any formal laws specifying its symbols, including the flag and the anthem. This nasheed was commonly used in the opening credits of the broadcasts by the Da Shariat Zhagh (Voice of the Shariah), Taliban's official radio, since the late 1990s, when the group controlled most of the Afghanistan territory, as well as in the videos published by the Commission on Cultural Affairs. It was also used during official ceremonies, e.g. in 2013 when the Islamic Emirate opened its office in Doha, Qatar, this song was played during the flag-raising ceremony. Due to that, it is considered a de facto national anthem of the Taliban and their government.[1][2][3]

The recording most commonly used for this anthem features the voice of mulla Faqir Muhammad Darwesh, a popular Taliban munshid (nasheed singer).[4]

Lyrics

This nasheed contains 20 beit lines, each of them is divided into two misraʿs (hemistichs). In Perso-Arabic poetry, every even misraʿ should rhyme or be the same, while the odd misraʿs may not rhyme.

Pashto
Transcription
(Northern dialect)
Translation

ساتو يې پۀ سرو وينو
دا د شهيدانو کور
دا د باتورانو کور
دا د باتورانو کور

ستا کاڼي او بوټي ټول
مونږه ته لعلونه دي
وينه پرې توی شوې ده
سرۀ لکه گلونه دي

کلی څوک نيولای شي
دا دی د زمريانو کور
دا د باتورانو کور
دا د باتورانو کور

تا به تل آزاد ساتو
څوچې وي ژوندون زمونږ
ستا تاريخ به ياد ساتو
څوچې وي ژوندون زمونږ

دې کښې به بازان اوسي
دا دی د بازانو کور
دا د باتورانو کور
دا د باتورانو کور

ای گرانه وطن زما
ځار شمه لۀ تا نه زۀ
ای ښايسته چمن زما
ځار شمه لۀ تا نه زۀ

خلاص که لۀ انگرېز نه وو
شو د اورسانو گور
دا د باتورانو کور
دا د باتورانو کور

ډېرۍ ککرۍ گوره
پاتي د روسانو شوې
شنډېدۀ هر يو دښمن
واړۀ ارزوگانې شوې

هرچا ته معلوم شولو
دا د افغانانو کور
دا د باتورانو کور
دا د باتورانو کور

ساتو ئې پۀ سرو وينو
دا د شهيدانو کور
دا د باتورانو کور
دا د باتورانو کور
|}

Sātu-ye pə sro wino
dā də šahidāno kor
Dā də bātorāno kor
dā də bātorāno kor

Stā kāṇi aw boṭi ṭol
munga-ta laʿluna di
Wina pre toy-šəwe da
srə ləka guluna di

Kəlay tsok niwəlay ši
dā day də zmaryāno kor
Dā də bātorāno kor
dā də bātorāno kor

Tā-ba təl āzād sātu
tsoče wi žwandun zamung
Stā tārix ba yād sātu
tsoče wi žwandun zamung

De-ke ba bāzān osi
dā day də bāzāno kor
Dā də bātorāno kor
dā də bātorāno kor

Ay grāna watan zama
dzar šəma lə tā-na zə
Ay xaysta čaman zama
dzar šəma lə tā-na zə

Xlās ka lə Angrez-na wu
šu də Urusāno gor
Dā də bātorāno kor
dā də bātorāno kor

Ḍerəy, kakarəy gora
pāti də Rusāno šwe
Šanḍedə haryəw dux̌man
wāṛə arzogāne šwe

Harčā-ta maʿlum šwəlo
dā də Afǧānāno kor
Dā də bātorāno kor
dā də bātorāno kor

Sātu-ye pə sro wino
dā də šahidāno kor
Dā də bātorāno kor
dā də bātorāno kor
|}

We protect it with our red blood,
This is the home of the martyrs!
This is the home of the brave!
This is the home of the brave!

All your stones and bushes,
Look like a ruby for us!
Blood is spilled upon them,
They are all red like roses!

This is the home of the lions,
Each of them can conquer a village!
This is the home of the brave!
This is the home of the brave!

We will keep you free,
As long as our lives last!
We will remember your history,
As long as our lives last!

Falcons will inhabit you,
This is the home of the falcons!
This is the home of the brave!
This is the home of the brave!

Oh, the dear land of mine,
I have offered my life for your sake!
Oh, the beautiful lawn of mine,
I have offered my life for your sake!

Once we were liberated from the British,
We became a grave for the Russians!
This is the home of the brave!
This is the home of the brave!

Look at these hills and peaks,
The Russians have left them!
Every enemy has failed,
All their hopes got shattered!

Now it is obvious to everyone,
This is the home of the Afghans!
This is the home of the brave!
This is the home of the brave!

See also

References

  1. ^ "BBCNazer.com | زندگى و آموزش | حرف های مردم: سرود ملی". www.bbc.co.uk. Retrieved 2021-08-18.
  2. ^ mdweyal@gmail.com, Dr N. M. Weyal. "د ملي سرود تاریخ | روهي". Rohi.Af (in Pashto). Retrieved 2021-08-18.
  3. ^ Tharoor, Ishaan (2013-06-19). "The Taliban's Qatar Office: Are Prospects for Peace Already Doomed?". Time. ISSN 0040-781X. Retrieved 2021-08-19.
  4. ^ "ملا فقیر محمد درویش د جهادي ترنم منل شوی سرخیل". نن ټکی اسیا (in Pashto). 2018-01-16. Retrieved 2021-08-18.