Jump to content

State Anthem of the Sakha Republic

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Shibuyevo Zhangshulokikomav (talk | contribs) at 19:23, 3 February 2017 (Reverted 1 edit by Losermeme (talk) to last version by 92.125.31.173). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Saqa Öröspűbulüketin örögöÿün yrâta
English: National Anthem of the Sakha Republic
Саха Өрөспүүбулүкэтин өрөгөйүн ырыата
The Flag of the Sakha Republic

Regional anthem of Sakha Republic
LyricsS.I. Tarasov, M.E. Timofeyev
MusicK.A. Gerasimov
Adopted2004
Audio sample
National Anthem of the Sakha Republic

Саха Өрөспүүбүлүкэтин өрөгөйүн ырыата (transliterated: Saqa Öröspűbulüketin örögöÿün yrâta) is the Sakha name for the National Anthem of the Sakha Republic. The Russian name is Государственный гимн Республики Саха (transliterated: Gosudarstvennyy gimn Respubliki Sakha).

The anthem was originally written in the Sakha language by S. I. Tarasov and later translated into Russian by M. E. Timofeyev. The music was composed by K. A. Gerasimov.

Sakha lyrics

Cyrillic Latin
Сахам сирэ дьоллоох тускуга
Саһарҕалыы ыҥыра ыллыыр,
Илинтэн арҕаа ол кыстуга
Алмаас таас курдук сандаара сырдыыр.
Хос ырыата:
Барҕа быйаҥнаах Сахам дойдута
Модун Россия киэн туттуута;
Өркөн-өрөгөй тойугун туойдун,
Үүнэр үйэҕэ үрдүү туруохтун!
Үллэр үөстээх Өлүөнэ Эбэ
Өлбөт-мэҥэ угуттуур уулаах.
Элбэх омукка эрчим эбэр,
Или-эйэни олохтуур уохтаах.
Хос ырыата.
Ааспыт кэммит айхаллаах суола
Арчылыыр аар алгыһын биэрдэ,
Сахабыт сирэ дьоһун дуолан
Сайдыы аартыгар түөрэҕэ түстэ.
Хос ырыата.
Sak̂am sïrä j́оllооk̂ tuskuga
Saſɦarĝalıı ıŋıra ıllıır,
Ïlïntän arĝaa оl kıstuga
Almaas taas kurduk sandaara sırdıır.
(k̂оs ırıata):
Barĝa bıyaŋnaak̂ Sak̂am dоyduta
Mоdun Rоssyiya kïän tuttuuta;
Örkön-örögöy tоyugun tuоydun,
Üünär üyäĝä ürdüü turuоk̂tun!
Üllär üöstääk̂ ölüönä äbä
Ölböt-mäŋä uguttuur uulaak̂.
Älbäk̂ оmukka ärćïm äbär,
Ïlï-äyänï оlоk̂tuur uоk̂taak̂.
(k̂оs ırıata)
Aaspıt kämmït ayk̂allaak̂ suоla
Arćılıır aar algıſɦın bïärdä,
Sak̂abıt sïrä j́оſɦun duоlan
Saydıı aartıgar tüöräĝä tüstä.
(k̂оs ırıata)

Note on transliteration

  • y (Cyrillic ы) represents the same sound as the letter ı does in Turkish, [ɯ]; it is most similar in pronunciation to the English sound oo (as in book).
  • ö and ü are pronounced the same as German ö and ü, ([ø] and [y] respectively).
  • c represents the same sound as ç does in Turkish, [].
  • gh represent the same sound as ğ does in Azeri Turkish, [ɣ].

Russian lyrics

Russian Transliteration

Якутия, ты светом зари
К добру и счастью всех нас зовешь,
Алмазной радугой ты горишь
И нас к победам грядущим ведешь.

Припев:

Цвети и крепни, родная земля,
Расти и славься, Якутия.
Краса и гордость России ты всей,
Тебя раздольней нет и щедрей.

Привольно Лена наша течет,
Водой живой до края полна.
Она согласье и силу несет
Дарует мир всем народам она.

Припев.

Земля Саха, святыни твои
С вершин веков напутствуют нас.
Мы путь продолжили предков своих,
И с честью мы их исполним наказ.

Припев.

Yakutiya, ty svetom zari
K dobru i schast'yu vsekh nas zovyosh',
Almaznoy radugoy ty gorish'
I nas k pobedam gryadushchim vedyosh'.

Pripev:

Tsveti i krepni, rodnaya zemlya,
Rasti i slav'sya, Yakutiya.
Krasa i gordost' Rossii ty vsey,
Tebya razdol'ney net i shchedrey.

Privol'no Lena nasha techyot,
Vodoy zhivoy do kraya polna.
Ona soglas'e i silu necyot
Daruyet mir vsem narodam ona.

Pripev.

Zemlya Sakha svyatyni tvoi
S vershin vekov naputstvuyut nas.
My put' prodolzhili predkov svoikh,
I s chest'yu my ikh uspolnim nakaz

Pripev.

Unofficial English translation

Yakutia, thou art the light of the dawn!
To goodness and happiness thou callest us.
Thou shinest bright as a rainbow of diamond
And lead us on to future victory

Chorus:

Shine and grow stronger, native land!
Grow and exult, Yakutia!
Thou art the beauty and pride of all Russia
Thou art free, and liberal in thy gifts.

Freely our Lena flows
with living water to thy wide borders.
It carries harmony and strength.
It grants all peoples peace.

Chorus

Land of Sakha, thy sacred places
From peaks of ages direct us.
We continue the journey of our ancestors
and with honour fulfil their mandate.

Chorus