Sayaun Thunga Phool Ka

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
सयौं थुँगा फूलका
English: We are Hundreds of Flowers
Sayaun Thunga Phool Ka
Coat of arms of Nepal.svg

National anthem of    Nepal
Lyrics Pradeep Kumar Rai
Byakul Maila
Music Amber Gurung
Adopted 3 August 2007
Music sample

"Sayaun Thunga Phool Ka" (Nepali: सयौं थुँगा फूलका "Made of Hundreds of Flowers") is the national anthem of Nepal. It was officially adopted as the anthem on August 3, 2007, amid a ceremony held at the conference hall of National Planning Commission, inside the Singha Durbar, by the speaker of the interim parliament, Mr. Subash Chandra Nemwang.[1][2][3] The previous anthem, Rastriya Gaan, had been adopted in 1962, but it was dropped following the abolishment of the monarchy.[4]

The lyrics of the National Anthem were penned by the poet Pradeep Kumar Rai, alias Byakul Maila. The music was composed by late Amber Gurung. The national anthem is simply worded, praising Nepali sovereignty, unity, courage, pride, scenic beauty, progress, peace, cultural and biological diversity, and respect. In August 2016, BBC ranked Nepal's national anthem third in its list of Rio 2016: The most amazing national anthems, citing its musical differences compared to other anthems.[5]


Nepali lyrics Transliteration Phonetic transcription (IPA)
सयौं थुँगा फूलका हामी, एउटै माला नेपाली
सार्वभौम भै फैलिएका, मेची-महाकाली।(2)
प्रकृतिका कोटी-कोटी सम्पदाको आंचल
वीरहरूका रगतले, स्वतन्त्र र अटल।
ज्ञानभूमि, शान्तिभूमि तराई, पहाड, हिमाल
अखण्ड यो प्यारो हाम्रो मातृभूमि नेपाल।
बहुल जाति, भाषा, धर्म, संस्कृति छन् विशाल
अग्रगामी राष्ट्र हाम्रो, जय जय नेपाल।
Sayaũ thũgā phūlkā hāmī, euṭai mālā nepālī
Sārvabhaum bhai phailiekā, Mecī-Mahākālī
Prakṛtikā koṭī-koṭī sampadāko ā̃cala,
Vīrharūkā ragatale, svatantra ra aṭala
Jñānabhūmi, shāntibhūmi Tarāī, pahāḍ, himāla
Akhaṇḍa yo pyāro hāmro mātṛbhūmi Nepāla
Bahul jāti, bhāshā, dharma, sãskṛti chan vishāla
Agragāmī rāshṭra hāmro, jaya jaya Nepāla!
sʌjʌũ tʰũɡa pʰulka ɦami, euʈʌi mala nepali
saɾvʌbʱʌum bʱʌi pʰʌilieka, metsi-mʌɦakali
pɾʌkr̥itika koʈi-koʈi sʌmpʌdako ãtsʌlʌ,
viɾɦʌɾuka ɾʌɡʌtʌle svʌtʌntɾʌ ɾʌ ʌʈʌlʌ
dzɲanʌbʱumi, ʃantibʱumi tʌɾai, pʌɦaɖ, ɦimalʌ
ʌkʰʌɳɖʌ jo pjaɾo ɦamɾo matr̥ibʱumi nepalʌ
bʌɦul dzati, bʱaʃa, dʱʌɾmʌ, sãskɾiti tsʰʌn viʃalʌ
ʌɡɾʌɡami ɾaʃʈɾʌ ɦamɾo, dzʌjʌ dzʌjʌ nepalʌ
English translation
Woven from hundreds of flowers, we are one garland that's Nepali
Spread sovereign from Mechi to Mahakali
A shawl of nature's wealth unending
From the blood of the braves, a nation free and non-moving
A land of knowledge, of peace, the plains, hills and mountains tall
Indivisible, this beloved land of ours, our motherland Nepal
Of many races, languages, religions, and cultures of incredible sprawl
This progressive nation of ours, all hail Nepal!

A version in English, that can be sung:[6]

Woven from hundred flowers, we are garland Nepali
Sovereignly extended from Mechi to Mahakali
Millions of natural beauties, history like a shawl
Bloods of the braves make it free and immotile
Land of peace, knowledge in the plains, hills and mountains
One-piece beloved country, motherland Nepal
Races, languages, religions, cultures in-credible
Progressive nation, I salute Nepal-aa

Loose Explanation[edit]

The following explanation is meant for capturing the true essence of the national anthem:

"We Nepalis, from different lingual, racial, religious or cultural background are the individual flower of a whole garland of the Nepali race. We have always been sovereign and we are spread out from our territories of Mechi to Mahakali.

Blessed with Nature's millions gifts and blessed by the blood sacrificed by our Heroes, we are independent and are immovable - standing still with pride.

Nepal - the land where knowledge shines, the peaceful nation consisting of Terai, Hills, and Mountains - is indivisible. It is our beloved motherland and we shall preserve its sovereignty at any cost.

A melting pot of diverse races, numerous languages, and religions, Nepal is rich in its large diverse culture. We are a progressive people of the progressive nation and we don't look back - Jai Nepal!"


After the unanimous decision on May 19, 2006, by the House of Representatives (Pratinidhi Sabha) of the Kingdom of Nepal, the old national anthem was suspended. On 30 November 2006, the National Anthem Selection Task Team (NASTT) selected poet Byakul Maila's song as the new national anthem of Nepal. The new national anthem was selected from a total of 1272 submissions made from across the country. It was officially approved on 20 April 2007.[7]

On August 3, 2007, Sayaun Thunga Phool Ka was officially declared as Nepal's national anthem by the House of Representatives.


In the screening process, Byakul Maila was required to prove he was not a royalist and encountered difficulties when it was discovered that he had once edited a book of poetry that contained a contribution from the king.[8]

Some of Nepal's Maoist rulers prefer a stronger, more revolutionary anthem akin to the communist L'Internationale, and even took their own CDs into the final selection meeting hoping to overturn Byakul Maila and Amber Gurung's effort.[8][9]

See also[edit]


  1. ^ Mercantile Communications Pvt. Ltd
  2. ^ - Nepal's No.1 News Portal
  3. ^ officially declared as the new Nepal national anthem on August 3, 2007
  4. ^ Marshall, Alex (2015). Republic or Death! Travels in Search of National Anthems. London: Random House Books. pp. 33–63. ISBN 9781847947413. The Maoists...when they did finally agree peace, deciding to work within the political system after the public started protesting against the king in Kathmandu, one of their terms was that the anthem be changed. 
  5. ^ "Nepal's national anthem third in 'The most amazing national anthems' list". Republica. 9 August 2016. Retrieved 10 August 2016. 
  6. ^ National Anthem of Nepal, Sayaun Thunga Phool Ka
  7. ^ People's Daily Online - Nepali cabinet approves new national anthem
  8. ^ a b Marshall, Alex (1 August 2012). "Olympics 2012: The secrets behind national anthems". BBC News. Retrieved 2 August 2012. 
  9. ^ Marshall, Alex (2015). Republic or Death! Travels in Search of National Anthems. London: Random House Books. p. 53. ISBN 9781847947413. I was asked to press play when one of the ministers brought out his own CD. He'd brought his own song to play. I couldn't believe it! 

Further reading[edit]

Alex Marshall, Republic or Death! Travels in Search of National Anthems, 2015, Random House Books - contains chapter telling the anthem's story and exploring its meaning today

External links[edit]