Terengganu Malay

From Wikipedia, the free encyclopedia
  (Redirected from Terengganu dialect)
Jump to: navigation, search
Terengganuan Malay
Base Teganu
Bahasa Melayu Terengganu
بهاس ملايو ترڠݢانو
Native to Malaysia
Region Terengganu
Native speakers
1.1 million  (2010)[citation needed]
Language codes
ISO 639-3
Linguist list
zlm-inl (inland)
  zlm-coa (coastal)

Terengganuan Malay (Malay: Bahasa Terengganu, Terengganuan Malay: Base Teganu) is a variant of the Malayan languages or dialect spoken in the state of Terengganu, Malaysia along the coastal areas of Terengganu all the way southward to coastal Pahang and Mersing, Johor and eastward towards Anambas Islands, Indonesia in the South China Sea. Highly localised Peranakan-like Chinese minority in Terengganu adopt Terengganu dialect as part of their mother tongues along with Hokkien. At the Terengganu–Kelantan border, it is not the dominant language. For example, Kelantan dialect is more popular in the northern town of Besut, district of Terengganu. It is sometimes unintelligible to standard Malay speakers, although they share a lot of similarities. Terengganuan Malay use Roman alphabets and Jawi script - Arabic transliteration for its writing. Terengganuan Malay is traditionally written in Arabic letters, as is Jawi. Terengganuan Malay have some differences from standard Malay.

Examples of words differences are:

Number:-

► Satu: Se

► Dua: Duwe

► Tiga: Tige

► Empat: Pak

► Lima: Lime

► Enam: Nang

► Tujuh: Tujoh

► Lapan: Lapang

► Sembilan: Smilang

► Sepuluh: Spuloh

Words:-

► Ikan: Ikang

► Makan: Makang

► Apa: Nape/Mende

► Saya: Saye/Ambe

► Awak: Awok/Deme

► Pukul: Katok/Tang/Bahang

► Gaduh: Gocoh

► Lapar: Lapo

► Selalu: Sokmo

► Suka: Wahi

Question/Conversation:-

► Tak tahu lah: Ahu gok

► Betul-betul tak sempat: Dok dang starang

► Sebab apa pula?: Wak pe pulok?

► Dah kenapa kau?: Doh guane gamok mung?

► Sesuai dah: Sabboh doh

► Patut pun: Padang pong

► Tak ada daya dah: Takdok arroh

► Tak boleh diharap: Dok rok cettong

► Kamu pasti ke?/Betul-betul ke?: Soheh dok mung?

► Lebih-lebih: Bedo'oh slalu

► Sangat bodoh: Bodo do'oh

► Tipu: Nawok/Lebong/Nipu

► Biar betul/Biar confirm: Bia soheh

► Pergi sekarang: Gi slalu

► Tak tahu langsung: Dok tau starang

► Apa hal kamu ni: Ape ke jadoh mung ning

► Tak ada guna: Takdok pekdoh

► Berapa ringgit: Bghape yya

► Apa kau peduli: Dduli mung

► Apa kahabar sekarang?: Guane gamok lening?

► Macam mana?/Apa cerita?: Guane balah?

► Tak ada apa-apa: Tak dok mende/Adok mende

► Tak nak lah: Tak mboh eh

► Kawan-kawan kau: Awok-awok mung

► Geng-geng kau: Puwok-puwok mung

► Tunggu kejap: Tunggu to (to = Sebentar)

► Habis ikhtiar: Takdok aghoh

► Dapat padah: Buleh pekdoh

► Kejap lagi: Kekgi

Pronunciation[edit]

Pronunciation /a/ followed by a nasal consonant changes to /ŋ/ ayam ايم ('chicken') becomes ayang; makan ماكن (to eat) becomes makang

/a/ at the end of syllables changes to /ɔʔ/ minta مينتا ('to ask') becomes mitok

/ah/ changes /ɔh/ rumah رومه ('house') becomes rumoh

/a/ changes to /ə/ saya ساي ('I') becomes saye

/i/ changes to /iŋ/ sini سيني ('here') becomes sining

/ua/ changes to /ɔ/ buaya بواسو ('crocodile') becomes boye

/aj/ becomes /aː/ sungai سوڠاي ('river') becomes sunga

/aw/ becomes /a/ pisau ڤيساو ('knife') changes to pisa

/ia/ before a nasal vowel changes to = /ijaŋ/ siam سيام ('Siam') becomes siyang

/ia/ changes to /ɛ/ biasa بياسا ('once') becomes bese

/s/ and /f/ at the end of syllables changes to /h/ malas مالس ('lazy') changes to malah

/m/ and /n/ at the end of syllables changes to /ŋ/ hakim حاكيم (judge) changes to hakeng

/r/ changes to /ʀ/ orang اورڠ ('person') becomes oghang

final consonants are often only pronounced as a glottal stop. bukit بوكيت ('hill') becomes buke’ (bukiʔ) words are distinguished between lengthened initial consonant

bulang ('moon') vs. bːulang ('many months'); katok ('to strike') vs. kːatok ('frog'); siku ('elbow') vs. sːiku ('hand tool')

Some Notable Terengganuan phrases[edit]

"starang baroh" means "really"... a popular phrase used when you want to show or express something that is really serious or true.

Example:
Ambe dok tau starang baroh

As opposed to what people commonly used:-

Saya memang tak tahu langsung

Another famous Terengganuan Malay phrases that have been used by Terengganu people is "Senyum sokmo" which mean "Senyum selalu" in standard Malay and "Smile always" in English language. It is widely used by Terengganu people to wish other people and brighten their days.

External links[edit]

Ensiklopedia Sejarah dan Kebudayaan Melayu, DBP Kementerian Pendidikan Malaysia

Loghat Terengganu | Terengganu

Bahasa Malaysia Simple Fun - Terengganu Malay Language