The Prayer of Russians

From Wikipedia, the free encyclopedia
  (Redirected from Molitva russkikh)
Jump to: navigation, search
Молитва русских
English: The Prayer of Russians
Molitva russkikh

anthem of  Russian Empire
Lyrics Vasily Zhukovsky
Music Melody to "God Save the Queen"
Adopted 1816
Relinquished 1833

"The Prayer of Russians" (Russian: Молитва русских, Molitva russkikh) was a song used as the national anthem of Imperial Russia from 1816 to 1833.

After defeating the First French Empire, Tsar Alexander I of Russia recommended a national anthem for Russia. The lyrics were written by Vasily Zhukovsky, and the music of the British anthem "God Save the King" was used.

In 1833, "The Prayer of Russians" was replaced with "God Save the Tsar" (Bozhe, tsarya khrani). The two songs both start with the same words Bozhe, tsarya khrani but differ after that.

Some consider God Save the Tsar Russia's first true national anthem, as both its words and music were Russian. Others say the title belongs to Grom pobedy, razdavaysya!, another popular song of the time, although it never had official status.

Lyrics[edit]

Portrait of Alexander I in the Military Gallery of the Winter Palace. Alexander made the song Russia's anthem

In Russian (Post-1917 orthography)[edit]

(Lyrics in italics were not often used)

Боже, Царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли!
Гордых смирителю,
Слабых хранителю,
Всех утешителю—
Всё ниспошли!

Перводержавную
Русь Православную
Боже, храни!
Царство ей стройное,
В силе спокойное!
Всё-ж недостойное
Прочь отжени!

Воинство бранное,
Славой избранное,
Боже, храни!
Воинам мстителям,
Чести спатителям,
Миротворителям долгие дни!

Мирных воителей
Правды блюстителей
Боже, храни!
Жизнь их примерную
Нелицемерную,
Доблестям верную
Ты помяни!

О, Провидение!
Благословение
Нам ниспошли!
К благу стремление,
В счастье смирение,
В скорби терпение
Дай на земли!

Будь нам заступником,
Верным сопутником
Нас провожай!
Светло-прелестная,
Жизнь поднебесная,
Сердцу известная,
сердцу сияй!


In Russian (Pre-1917 orthography)[edit]

(Lyrics in italics were not often used)

Боже, Царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли!
Гордыхъ смирителю,
Слабыхъ хранителю,
Всѣхъ утѣшителю—
Всё ниспошли!

Перводержавную
Русь Православную
Боже, храни!
Царство ей стройное,
Въ силѣ спокойное!
Всё-жъ недостойное
Прочь отжени!

Воинство бранное,
Славой избранное,
Боже, храни!
Воинамъ мстителямъ,
Чести спатителямъ,
Миротворителямъ долгіе дни!

Мирныхъ воителей
Правды блюстителей
Боже, храни!
Жизнь ихъ примѣрную
Нелицемѣрную,
Доблестямъ вѣрную
Ты помяни!

О, Провидѣніе!
Благословеніе
Намъ ниспошли!
Къ благу стремленіе,
Въ счастьѣ смиреніе,
Въ скорби терпѣніе
Дай на земли!

Будь намъ заступникомъ,
Вернымъ сопутникомъ
Насъ провожай!
Свѣтло-прелестная,
Жизнь поднебесная,
Сердцу извѣстная,
сердцу сіяй!

Transliterated Lyrics[edit]

Bozhe, tsarya khrani!
Slavnomu dolgi dni
Day na zemli! (2X)
Gordykh smiritelyu,
Slabykh khranitelyu,
Vsyekh uteshitelyu -
Vsyo nisposhli!

Pervoderzhavnuyu
Rus' pravoslavnuyu
Bozhe, khrani!
Tsarstvo yey stroynoye!
V sile spokoynoye!
Vsyo-zh nedostoynoye
Proch' otzheni!

Voinstvo brannoye,
Slavoy izbrannoye,
Bozhe, khrani!
Voinam mstiteyam,
Chesti spatitelyam,
Mirotvoritelyam
Dolgiye dni!

Mirnykh voiteley,
Pravdy blyustiteley,
Bozhe, khrani!
Zhizn' ikh primernuyu,
Nelitsemernuyu,
Doblestyam vernuyu,
Ty pomyani!

O, Provideniye!
Blagosloveniye
Nam nisposhli!
K blagu stremlenye,
V schast'ye smireniye,
V skorbi terpeniye
Day na zemli!

Bud' nam zastupnikom,
Vernom soputnikom,
Nas' provozhai!
Svetlo-prelestnaya,
Zhisn' podnebesnaya,
Serdtsu izvestnaya,
Serdtsu siyai!

In English[edit]

God, save the Tsar!
To the glorious one, long days
Give on this earth!
To the subduer of the proud,
To the keeper of the weak
To the comforter of everyone,
Grant everything!

The land of the first throne,
Orthodox Russia,
God, do save!
(Make) her tzardom harmonious,
Calm in strength;
And everything unworthy
Drive away!

The soldiers swear,
The people swear,
God, do save (him)!
Avengers of war,
Saviors of honor,
On the earth
(May they be granted) long days!

(For our) warriors of peace,
The guardians of truth,
God, do save (them)!
Their lives are exemplary,
(They are) unfeigned,
Their true valour
May You remember!

O Providence!
Blessing
Grant to us!
Aspiration to good,
Humility in happiness,
Patience in sorrow
Give on this earth!

Be our protector,
Our faithful companion,
See us off!
Grant us Your lovely light,
Life from heaven,
Knowledge into our hearts,
And light to shine in our hearts!

Sources[edit]