Jump to content

Wu Chinese: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
womp womp
complete rewrite
Tags: harv-error Disambiguation links added
Line 1: Line 1:
{{Short description|Chinese lects spoken near Yangtze delta}}
{{Short description|Chinese varieties spoken at and south of the Yangtze delta}}
{{more citations needed|date=January 2015}}
{{Use dmy dates|date=October 2020}}
{{Use dmy dates|date=October 2020}}
{{Infobox language
{{Infobox language
| name = Wu
| name = Wu
| nativename = {{zh|t=吳語|s=吴语|labels=no}}
| region = [[Shanghai]], [[Zhejiang]], Southeastern [[Jiangsu]], parts of [[Anhui]] and [[Jiangxi]] provinces
| region = [[Shanghai]], [[Zhejiang]], southern [[Jiangsu]], parts of [[Anhui]] and [[Jiangxi]] provinces; overseas and migrant communities
| ethnicity = [[Wu people|Wu]]
| ethnicity = [[Wu people|Wu]]
| speakers = {{sigfig|83.397340|2}} million
| speakers = {{sigfig|83.397340|2}} million
Line 15: Line 15:
| dia1 = [[Taihu Wu|Taihu]] (incl. [[Shanghainese]])
| dia1 = [[Taihu Wu|Taihu]] (incl. [[Shanghainese]])
| dia2 = [[Taizhou Wu dialects|Taizhou]]
| dia2 = [[Taizhou Wu dialects|Taizhou]]
| dia3 = [[Wenzhounese]] (Oujiang)
| dia3 = [[Wenzhounese|Oujiang]]
| dia4 = [[Wuzhou Wu dialects|Wuzhou]]
| dia4 = [[Wuzhou Wu dialects|Wuzhou]]
| dia5 = [[Chuqu Wu dialects|Chu–Qu]]
| dia5 = [[Chuqu Wu dialects|Chu–Qu]]
Line 26: Line 26:
| glotto = wuch1236
| glotto = wuch1236
| glottorefname = Wu Chinese
| glottorefname = Wu Chinese
| script = [[Chinese characters]]
| script = [[Chinese characters]] ([[Latin script]])
| notice = IPA
[[Latin script]]
}}
}}
'''Wu''' ({{zh|t={{lang|wuu|吳語}}|s={{lang|wuu|吴语}}|first=t}}; [[Romanization of Wu Chinese|Wu romanization]]: {{transl|wuu|wu<sup>6</sup> gniu<sup>6</sup>}}, {{IPA|wuu|ɦu˩˩.nʲy˦˦|label=[[Shanghainese]]:|generic=yes}}; {{transl|wuu|ghou<sup>2</sup> gniu<sup>6</sup>}}, {{IPA|wuu|ɦou˨˨.nʲy˧˧|label=[[Suzhounese]]:|generic=yes}}) is a major group of [[Sinitic languages]] spoken primarily in [[Shanghai]], [[Zhejiang|Zhejiang Province]], and the part of [[Jiangsu|Jiangsu Province]] south of the [[Yangtze River]], which makes up the cultural region of [[Wu (region)|Wu]]. Speakers of various Wu languages sometimes labelled their mother tongue as '''Shanghainese''' when introduced to foreigners. The [[Suzhou dialect]] was the [[prestige dialect]] of Wu as of the 19th century, but had been replaced in status by Shanghainese by the [[History of Shanghai|turn of the 20th century]]. The languages of [[Northern Wu]] are [[mutually intelligible]] with each other, while those of [[#subdivision|Southern Wu]] are not.


'''Wu''' ({{zh|t={{lang|wuu|吳語}}|s={{lang|wuu|吴语}}|p=Wúyǔ}}; [[Romanization of Wu Chinese|Wugniu]] and [[International Phonetic Alphabet|IPA]]:{{transl|wuu|<sup>6</sup>wu-gniu<sub>6</sub>}} {{IPA|[ɦu˩˩.nʲy˦˦]}} ([[Shanghainese]]), {{transl|wuu|<sup>2</sup>ghou-gniu<sub>6</sub>}} {{IPA|[ɦou˨˨.nʲy˧˧]}} ([[Suzhounese]])) is a major group of [[Sinitic languages]] spoken primarily in [[Shanghai]], [[Zhejiang|Zhejiang province]], and parts of [[Jiangsu|Jiangsu province]], especially south of the [[Yangtze River]],{{sfnp|Li|2012}} which makes up the cultural region of [[Wu (region)|Wu]]. The Wu languages are at times simply called '''[[Shanghainese]]''', especially when introduced to foreigners. The [[Suzhou dialect|Suzhounese]] variety was the [[prestige dialect]] of Wu as of the 19<sup>th</sup> century, but had been replaced in status by Shanghainese by the [[History of Shanghai|turn of the 20<sup>th</sup> century]], coinciding with a period of rapid language change in the city.{{sfnp|Qian|2003a}} The languages of [[Northern Wu]] constitute a language family are [[mutually intelligible]] with each other, while those of [[#subdivision|Southern Wu]] neither a phylogenetic language family, nor mutually intelligible with each other.{{sfnp|Li|2012}}
[[Historical linguistics|Historical linguists]] view Wu of great significance due to its obviously distinct nature. For instance, it distinguishes itself from other [[varieties of Chinese]] by preserving the [[voiced consonant|voiced initials]] of the ancient [[Middle Chinese]] and by preserving the [[checked tone]] as a [[glottal stop]].{{sfnp|Norman|1988|p=180}} The phonological divergence between Wu and other Chinese is significant, for instance, the phrase "Shanghainese language" ({{zhi|t=上海閒話|s=上海闲话|first=t}}) is pronounced as {{IPA|wuu|zɑ̃̀hɛ́ ɦɛ̀ɦó||generic=yes}} in Shanghainese and {{IPAc-cmn|sh|ang|4|h|ai|3|.|x|ian|2|h|ua|4}} in Beijing Mandarin. Wu and Suzhounese in particular is perceived as soft in the ears of Mandarin speakers; hence there is the idiom "the tender speech of Wu" ({{zhi|t=吳儂軟語|s=吴侬软语|first=t}}).


[[Historical linguistics|Historical linguists]] view Wu of great significance due to its obviously distinct nature.{{sfnp|VanNess Simmons|1999}} The Wu languages typically preserve all [[voiced consonant|voiced initials]] of [[Middle Chinese|medieval Chinese]], as well as the [[checked tone]] in the form of a [[glottal stop]].{{sfnp|Norman|1988|p=180}} Wu lects also have noticably unique [[morphology|morphological]] and [[syntax|syntactic]] innovations,{{sfnp|Wang|2014}} as well as [[lexicon]] exclusively found in the lect group. It is also of note that the influential linguist [[Chao Yuen Ren]] was a native speaker of [[Changzhou dialect|Changzhounese]], a variety of Northern Wu.{{sfnp|Chao|1976}} The Wu varieties, especially that of Suzhou, are traditionally perceived as soft in the ears of speakers of both Wu and non-Wu languages, leading to the idiom "the tender speech of Wu" ({{zh|t={{lang|zh|吳儂軟語}}|s={{lang|zh|吴侬软语}}|labels=no}}).
The decline of Wu occurred during the 20th century, when for instance students were banned from speaking "uncivilized dialects" during class, a term used by the [[State Language Commission]] to refer to [[varieties of Chinese|all Chinese languages]] other than [[Standard Chinese]]. {{Citation needed|date=March 2022}} In 1992, students in Shanghai were banned from speaking Wu at all times on campuses.<ref>{{cite news|title=保护传承方言文化刻不容缓|newspaper=东方网|date=2020-07-20|author=沈栖 |url=https://n.eastday.com/pnews/1595223088023215|archiveurl=https://web.archive.org/web/20210806121359/https://n.eastday.com/pnews/1595223088023215|archivedate=2021-08-06}}</ref> Since the late 2000s, Wu mostly survived in kitchens and theatres, as a "kitchen language" among the elderly housewives and as a theatrical language in folk Yue opera, Shanghai opera and Pingtan. As of now, Wu has no official status, no legal protection and there is no officially sanctioned [[Romanization of Wu Chinese|romanization]].<ref name="Xinmin Weekly 2012">阙政 (19 November 2012), 第三种语言从娃娃抓起, ''新民周刊'' ''<nowiki>[</nowiki>[[Xinmin Weekly]]<nowiki>]</nowiki>'', {{cite news|title=page 34|url=http://xmzk.xinmin.cn/resfile/2012-11-19/34/32.pdf}}, {{cite news|title=page 35|url=http://xmzk.xinmin.cn/resfile/2012-11-19/35/33.pdf}}. Reprinted alongside other articles in the same issue as: {{cite news|title=媒体呼吁拯救方言:要从孩子做起|via=Sina News|date=2012-11-16|pages=1–3|url=http://news.sina.com.cn/c/sd/2012-11-16/101725594095.shtml|archiveurl=https://web.archive.org/web/20121120092855/http://news.sina.com.cn/c/sd/2012-11-16/101725594095.shtml|archivedate=20 November 2012|access-date=6 August 2021|url-status=live}}</ref> Nonetheless, popular support for the preservation of the language is very strong,<ref>{{Cite journal|last1=Gui|first1=Tianao|last2=Zhou|first2=Yan|title=A Survey of Shanghainese Dialect: Its Current Situation and Future|journal=Journal of Student Research|volume=10|issue=2|date=2021|doi=10.47611/jsrhs.v10i2.1505 |s2cid=238224165 |doi-access=free}}</ref> and major catalogues such as ''[[Ethnologue]]'' and ''[[Glottolog]]'' do not list Wu as endangered.<ref>{{cite web|url=https://www.ethnologue.com/language/wuu/|title=Wu|website=[[Ethnologue]]|access-date=27 Aug 2024|url-status=live|quote=Language Vitality: Stable}}</ref><ref>{{cite web|url=https://glottolog.org/resource/languoid/id/wuch1236|website=[[Glottolog]]|title=Wu Chinese|access-date=27 Aug 2024|url-status=live|quote=AES status: not endangered}}</ref>


==Names==
==Names==
{{see also|Varieties of Chinese}}
{{see also|Varieties of Chinese}}
Speakers of Wu varieties are mostly unaware of this term for their speech, since the classificatory imposition of "Wu" used in linguistics today is a relatively recent coinage.{{citation needed|date=August 2024}} Saying someone "speaks Wu" is therefore akin to saying someone "speaks a Romance language"; it is not a particularly defined entity like [[Standard Mandarin]] or [[Standard German|Hochdeutsch]].
Speakers of Wu varieties are mostly unaware of this term for their speech, since the classificatory imposition of "Wu" used in linguistics today is a relatively recent coinage. Saying someone "speaks Wu" is therefore akin to saying someone "speaks a Romance language"; it is not a particularly defined entity like [[Standard Mandarin]] or [[Standard German|Hochdeutsch]].


Most speakers are only aware of their local variety's affinities with other similarly classified varieties, and will generally only refer to their local Wu variety rather than to the dialect family as a whole. This is typically done by affixing {{lang|wuu|話}} ('speech') to a location's endonym. For example, {{lang|wuu|溫州話}} ({{IPA-wuu|ʔy˧꜖ tɕiɤu˧꜖ ɦo˩꜒꜔}}) is used for [[Wenzhounese]]. Affixing {{lang|wuu|閒話}} is also common, and more typical of the Taihu division, as in {{lang|wuu|嘉興閒話}} ({{transl|wuu|ka-shin ghae-o}}) for the [[Jiaxing dialect]].
Most speakers are only aware of their local variety's affinities with other similarly classified varieties, and will generally only refer to their local Wu variety rather than to the dialect family as a whole. This is typically done by affixing {{lang|wuu|話}} ('speech') to a location's endonym. For example, {{lang|wuu|溫州話}} ({{IPA-wuu|ʔy˧꜖ tɕiɤu˧꜖ ɦo˩꜒꜔}}) is used for [[Wenzhounese]]. Affixing {{lang|wuu|閒話}} is also common, and more typical of Northern Wu, as in {{lang|zh|嘉興閒話}} (<small>[[Romanization of Wu Chinese|Wugniu]]</small>: {{transl|wuu|ka-shin ghae-o}}) for the {{ill|Jiaxing variety|zh|嘉興話}}. Names for the group as a whole include:


* '''Wu language''' ({{zh|t={{lang|zh|吳語}}|s={{lang|zh|吴语}}|labels=no|p=Wúyǔ}}; Shanghainese {{IPA-all|ɦu˨ ɲy˦|}}; Suzhounese {{IPA-all|ɦoʊ˨ ɲy˦|}}; Wuxinese {{IPA-all|ŋ˨˨˧ nʲy˨|}}; 'Wu language'), the formal name and standard reference in [[dialectology]] literature.
;Wu
* '''Wu [[topolect]]''' ({{zh|t={{lang|zh|吳方言}}|s={{lang|zh|吴方言}}|labels=no|p=Wú fāngyán}}), a common name that refers to Wu languages that appends {{zh|t={{lang|zh|方言}}|labels=no}} ("dialect, topolect") instead of {{zh|t={{lang|zh|語}}|labels=no}} ("language"), at times percieved as derogatory.{{sfnp|Mair|1991}}
{{zhi|t={{lang|wuu|吳語}}|p=Wúyǔ}}; Shanghainese {{IPA-all|ɦu˨ ɲy˦|}}; Suzhounese {{IPA-all|ɦoʊ˨ ɲy˦|}}; Wuxinese {{IPA-all|ŋ˨˨˧ nʲy˨|}}; 'Wu language'
* '''Wuyue language''' ({{zh|t={{lang|zh|吳越語}}|s={{lang|zh|吴越语}}|labels=no|p=Wúyuèyǔ|l=the language of Wu–Yue}}), a poetic and historical name, highlighting the roots of the language in antiquity, specifically the culture of the [[Wu (state)|Wu]] and [[Yue (state)|Yue]] states during the [[Warring States period]].

** '''Goetian''', derived from the Japanese spelling of ''Wuyue'' ({{lang|ja|吳越}}; {{transl|ja|Go-etsu}}), is among the alternative names listed by ''[[Ethnologue]]''.<ref>{{Cite book |title=Ethnologue: Languages of the World |publisher=SIL International |year=2019 |editor-last=Eberhard |editor-first=David M. |edition=22nd |location=Dallas, Texas |at=Chinese, Wu |language=en |editor-last2=Simons |editor-first2=Gary F. |editor-last3=Fennig |editor-first3=Charles D.}}</ref>
The formal name and standard reference in [[dialectology]] literature.
* '''Jiang–Zhe speech''' ({{zh|t={{lang|zh|江浙話}}|s={{lang|zh|江浙话}}|p=Jiāngzhè huà|labels=no}}), a non-standard name meaning 'the speech of [[Jiangsu]] and [[Zhejiang]]', occasionally used to highlight the fact that the language is spoken across two provinces.

* '''Jiangnan speech''' ({{zh|t={{lang|zh|江南話}}|s={{lang|zh|江南话}}|p=Jiāngnán huà|labels=no}}), a non-standard, less common name linking the language to the cultural region of [[Jiangnan]]. This is not to be confused with the Jiangnan Industrial Groups Koiné spoken in [[Xiangtan]], which is classified as a variety of Mandarin.{{sfnp|Ou|2018}}
;Wuyue language
{{zhi|t={{lang|wuu|吳越語}}|p=Wúyuèyǔ|l=the language of Wu–Yue}}

A poetic and historical name, highlighting the roots of the language in antiquity, specifically the culture of the [[Wu (state)|Wu]] and [[Yue (state)|Yue]] states during the [[Warring States period]].
* '''Goetian''', derived from the Japanese spelling of ''Wuyue'' ({{lang|ja|吳越}}; {{transl|ja|Go-etsu}}), is among the alternative names listed by ''[[Ethnologue]]''.<ref>{{Cite book |title=Ethnologue: Languages of the World |publisher=SIL International |year=2019 |editor-last=Eberhard |editor-first=David M. |edition=22nd |location=Dallas, Texas |at=Chinese, Wu |language=en |editor-last2=Simons |editor-first2=Gary F. |editor-last3=Fennig |editor-first3=Charles D.}}</ref>

;Wu [[topolect]]
{{zhi|t={{lang|wuu|吳方言}}|p=Wú fāngyán}}

A common name that refers to Wu languages as a "dialect" of a singular "Chinese language", at times perceived as derogatory.<ref>{{cite journal|last=Mair|first=Victor H.|year=1991|title=What is a Chinese "Dialect/Topolect"? Reflections on Some Key Sino-English Linguistic Terms|number=29|journal=Sino-Platonic Papers|institution=University of Pennsylvania|location=Philadelphia|postscript=.}}</ref>

;Jiang–Zhe speech
{{zhi|t={{lang|wuu|江浙話}}|p=Jiāngzhè huà}}

A non-standard name meaning 'the speech of [[Jiangsu]] and [[Zhejiang]]', occasionally used to highlight the fact that the language is spoken across two provinces.

;Jiangnan speech
{{zhi|t={{lang|wuu|江南話}}|p=Jiāngnán huà}}

A non-standard, less common name linking the language to the cultural region of [[Jiangnan]]. This is not to be confused with the Jiangnan Industrial Groups Koiné spoken in [[Xiangtan]], which is classified as a variety of Mandarin.


==History==
==History==
[[File:Migratory routes into or out of the early modern limits of Wu Chinese.png|thumb|Migratory routes into or out of the [[early modern]] limits of Wu Chinese]]
Wu Chinese is the most ancient of the six major southern Chinese varieties, tracing its origin to more than 3,000 years ago, when the [[Predynastic Zhou|Zhou]] princes [[Taibo]] and [[Zhongyong of Wu|Zhongyong]] migrated from the [[Guanzhong]] region in modern [[Shaanxi]] to the [[Wuxi]]–[[Suzhou]] area of the [[Jiangnan]] region, where they established the state of [[Wu (state)|Wu]].{{sfnp|Zhou|You|2017|p=[https://books.google.com/books?id=o142DwAAQBAJ&pg=PA51 51]}} The northern language they brought formed the foundation of Wu Chinese. By the [[Six Dynasties]] era, Wu had already been developing for a millennium and differed considerably from the northern speech. When large numbers of northern Chinese migrated to Jiangnan following the fall of the [[Western Jin]] dynasty, they discovered great discrepancies between the two varieties of Chinese. This is recorded in contemporary texts such as the ''[[Shi Shuo Xin Yu]]''.{{sfnp|Zhou|You|2017|p=[https://books.google.com/books?id=o142DwAAQBAJ&pg=PA51 51]}} The Japanese {{nihongo|[[Go-on]]|呉音|goon|[[pinyin]]: Wú yīn}} readings of Chinese characters (obtained from the [[Eastern Wu]] during the [[Three Kingdoms]] period) are from the ancient Wu Chinese of this period. However, as Wu Chinese has been under strong influence from the north throughout history, many of its ancient features have been lost.{{sfnp|Zhou|You|2017|p=[https://books.google.com/books?id=o142DwAAQBAJ&pg=PA51 51]}} The language of today is largely descendant from the Middle Chinese of the [[Sui dynasty|Sui]]–[[Tang dynasty|Tang]] era (6–8th centuries), as is true of most contemporary Chinese languages, with [[Min Chinese]] languages being notable exceptions.<ref>{{Cite book |last=Starostin |first=Sergei |title=Gǔdài hànyǔ yīn xì de gòunǐ / Reconstruction of Old Chinese Phonology |date=2009 |publisher=Shanghai jiaoyu chubanshe |isbn=978-7-5444-2616-9 |location=Shanghai |page=3 |language=zh |script-title=zh:古代汉语音系的构拟 / Reconstruction of Old Chinese Phonology}}</ref> However, many of the ancient Wu features have been preserved in Min,{{sfnp|Zhou|You|2017|p=[https://books.google.com/books?id=o142DwAAQBAJ&pg=PA52 52]}} as the latter began its life as the Old Wu spoken by migrants to [[Fujian]] during the century that marked the transition from the late [[Han dynasty]] to the [[Three Kingdoms]] and the [[Western Jin]].{{sfnp|Zhou|You|2017|p=[https://books.google.com/books?id=o142DwAAQBAJ&pg=PA53 53]}}


It is believed that [[Han Chinese]] peoples first arrived at the area during [[History of China#Ancient China|pre-dynastic history]]. After the migrations proceeding the [[Upheaval of the Five Barbarians]], the vernacular that would later lead to modern Wu Chinese started taking shape, though the court language of [[Jiankang]] (today [[Nanjing]]) was still noticably different to that of the commonfolk. A second migration wave during the [[Southern Song dynasty]], this time to [[Hangzhou|Lin'an]] (Hangzhou), led to the formation of the modern [[literary and colloquial readings|literary layer]], and during the [[Yuan dynasty|Yuan]] and [[Ming dynasty|Ming dynasties]], many [[Chinese opera|operatic traditions]] and [[vernacularism|vernacular texts]] began to appear. Later, during the [[Qing dynasty]], [[missionary|missionaries]] began translating [[the Bible]] into various local varieties, recording the exact pronunciations of many lects for the first time. This was also when the economic boon of [[Shanghai]] happened, leading to its urban variety becoming the prestige variety over that of [[Suzhou]]. The 20th century marked a pivotal moment of Wu linguistic change, as [[Standard Mandarin]] was [[Promotion of Standard Chinese|promoted nation-wide]], though the 21st century is seeing [[language revival|revival efforts]] for many Wu Chinese varieties.
===Substrate influences===
Wu is considered the most ancient southern Chinese variety,{{sfnp|Zhou|You|2017|p=[https://books.google.com/books?id=o142DwAAQBAJ&pg=PA51 51]}} since the [[Jiangnan]] region was the first area settled that was non-contiguous with the northern Chinese states. [[Proto-Min language|Proto-Min or Old Wu–Min]] is also the language from which the Min dialects evolved as the populace migrated farther south, so some knowledge of this language would not only offer insight into the development of these dialects and Sino-Tibetan but also into the indigenous languages of the region, knowledge of which would also be invaluable towards establishing the phylogeny of related Asian languages and towards reconstructing them.


===Ancient and early dynastic Wu===
According to traditional history, [[Taibo of Wu]] settled in the area during the [[Shang dynasty]], bringing along a large section of the population and Chinese administrative practices to form the state of Wu.<ref name="Yuan Jiahua hyfygy">{{Cite book |last=Yuan |first=Jiahua 袁家骅 |title=Hànyǔ fāngyán gài yào |publisher=[[:zh:语文出版社|Yuwen chubanshe]] |year=2006 |isbn=978-7-80126-474-9 |location=Beijing |page=55 |language=zh |script-title=zh:汉语方言概要 |author-link=Yuan Jiahua}}</ref> The state of Wu might have been ruled by a Chinese minority along with sinified [[Yue peoples]], and the bulk of the population would have remained Yue until later migrations and absorption into the greater Chinese populace (though many likely fled south as well). Many have wondered about what effect the Yue people's language may have had on the dialect spoken there, since, for example, names and other social practices in the state of Yue are markedly different from the rest of Chinese civilization.<ref>{{Cite journal |last=Henry |first=Eric |date=2007 |title=The Submerged History of Yuè |url=http://www.sino-platonic.org/complete/spp176_history_of_yue.html |journal=Sino-Platonic Papers |language=en |volume=176}}</ref>


Before the migration of the Han Chinese peoples, the [[Jiangnan]] region was inhabited by [[Kra-Dai]] or [[Austroasiatic]] peoples, which were dubbed barbarians by the early Chinese. According to traditional history, [[Taibo of Wu]] settled in the area during the [[Shang dynasty]], bringing along a large section of the population and Chinese administrative practices to form the [[state of Wu]].{{sfnp|Yuan|2006|page=55}} The majority population of the state would have been the ancient [[Baiyue]] peoples, who had very different customs and practices compared to the Chinese.
[[Bernhard Karlgren]], on the other hand, noted that the Tang koiné was adopted by most speakers in China (except for those in Fujian) with only slight remnants of "[[wiktionary:vulgar|vulgar]]" speech from pre-Tang times, which he believed were preserved among the lower classes,<ref>{{Cite journal |last1=Norman |first1=Jerry L. |author-link=Jerry Norman (sinologist) |last2=W. South Coblin |date=1995 |title=A New Approach to Chinese Historical Linguistics |journal=Journal of the American Oriental Society |language=en |volume=115 |issue=4 |pages=576–584 |doi=10.2307/604728 |jstor=604728}}</ref> albeit this makes many presumptions about Tang China's class structure and sociolinguistic situation. Most linguists today refer to these remnants as dialectal strata or substrata. In many ways, the koiné can be considered the language from which Wu varieties evolved, with the earlier language leaving behind a pre-Tang dialectal stratum which itself may have included a substratum from the Yue languages.


It is said in [[Master Lü's Spring and Autumn Annals]] that the customs and languages of the states of [[Wu (state)|Wu]] and [[Yue (state)|Yue]] were the same.<ref>{{cite book|last=Lü|title={{lang|zh|呂氏春秋}}|trans-title=Master Lü's Spring and Autumn Annals|quote={{lang|zh|習俗同,語言通}}|trans-quote=Their traditions are the same, and their languages are mutually intelligible.}}</ref> This refers not just to the [[Baiyue]] language of the area, but also of that of "Ancient Wu"{{sfnp|Wang|2008}}, a Sinitic language likely only used by the nobility.{{sfnp|Zhou|2010|page=47}}{{sfnp|He|1993}} The northern border of this Ancient Wu language is at the [[Huai River]] rather than the [[Yangtze]] like it is today,{{sfnp|Wang|2008}}{{sfnp|Li|Chen|2002}} and its southern limits may have reached as far as [[Fujian]], as [[Proto-Min]] may have been a daughter language to Ancient Wu,{{sfnp|Shen|Sheng|2024}} though this is not fully accepted.{{sfnp|Norman|1988|page=214}} As early as the time of [[Guo Pu]] (275–324), speakers eaesily percieved differences between dialects in different parts of China, including the area where Ancient Wu was spoken. The language slowly receded from the north due to growing pressure from the [[Central Plains]], until its northern limit was set near the Yangtze River towards the end of the [[Western Jin dynasty]].{{sfnp|Zhou|2010|page=47}} Note, however, that due to the fact that all modern Wu varieties work within the [[Qieyun system]], this [[Old Chinese]] dialect cannot be the primary origin of Wu Chinese today.
Western dialectologists{{Who|date=April 2023}} have found a small handful of words that appear to be part of an [[Austroasiatic]] substratum in Wu and Min languages. Mandarin Chinese also possesses some words of Austroasiatic origin{{How|date=April 2023|title=How is it of Austroasiatic origin? Old Chinese is older than old Vietnamese so what is the explanation to the Austroasiatic origin?}}, such as the original name of the Yangtze River, {{lang|wuu|江}} ({{transl|cmn|jiāng}}; Old Chinese {{transl|och|*krung}}, cf. Old Vietnamese {{transl|vi|*krong}}), which has evolved into the general word for 'river'.{{sfnp|Norman|1988|p=18}} Min languages, which were less affected by the koiné, appear to possess an Austroasiatic substratum, such as a Min word for 'shaman' or 'spirit healer', such as in Jian'ou Min {{transl|nan|toŋ³}} which appears to be cognate with Vietnamese {{transl|vi|ʔdoŋ²}}, Mon {{lang|mnw|doŋ}}, and Santali {{transl|sat|dōŋ}}, which all have meanings similar to the Min word.{{sfnp|Norman|1988|pp=18–19}} However, Laurent Sagart points out that the resemblance between the Min word for 'shaman' or 'spirit healer' and the Vietnamese term with the same meaning is likely coincidental.{{sfnp|Sagart|2008|p=142}}


====Non-Sinitic strata====
The most notable examples are the word for "person" in some Wu varieties as {{transl|zh|*nong}}, usually written as {{linktext|lang=zh-Hant|儂}} {{transliteration|zh|nóng}} in Chinese, and the word for 'wet' in many Wu and Min dialects, with a {{IPA|/t/}} initial which seemingly shows no relation to the Chinese word {{linktext|lang=zh-Hant|濕}} {{transliteration|zh|shī}} but cognate with Vietnamese {{linktext|lang=vi|đầm}}. Min languages notably retain the bilabial nasal coda for this word. However, Sagart shows that the Min words for 'wet', 'duckweed', and 'small salted fish', which seem to be cognates with Vietnamese {{linktext|lang=vi|đầm}}, {{linktext|lang=vi|bèo}}, {{linktext|lang=vi|kè}}, are either East Asian areal words if not Chinese words in disguise ('duckweed', 'wet'), and long shots ('salted fish').{{sfnp|Sagart|2008|p=143}}
[[File:WuYue State Yi Vessel (26721050315).jpg|thumb|A ''yi'' vessel from the [[Wu (state)|Wu]][[Yue (state)|yue]] state]]


It is known that Wu languages inherited a significant number of [[loanword]]s of [[Kra-Dai]] origin. A study of the lect spoken in [[Minhang district|Maqiao]], a suburb of [[Shanghai]], found that 126 out of around a thousand lexical items surveyed were of Kra-Dai origin.{{sfnp|Li|2001}} Terms such as {{lang|zh|落蘇}} (<small>[[Romanization of Wu Chinese|Wugniu]]</small>: ''<sup>8</sup>loq-su<sub>1</sub>'' "[[aubergine]]") are also shared between other [[Sinitic languages]] (eg. [[Teochew language|Teochew]], <small>[[Peng'im]]</small>: ''lag<sup>8</sup> sou<sup>1</sup>'') as well as Kra-Dai languages (cf. [[Standard Zhuang]] {{lang|za|lwggwz}}).{{sfnp|Li|2002}} Shared terms with [[Austroasiatic languages]] have also been suggested, though many of them, such as [[Vietnamese language|Vietnamese]] [[wikt:đầm|đầm]], [[wikt:bèo|bèo]], and [[wikt:kè|kè]], have also been argued to be [[areal features]], Chinese words in disguise, or long shots.{{sfnp|Sagart|2008|page=153}}
Li Hui identifies 126 [[Tai-Kadai languages|Tai-Kadai]] cognates in [[Minhang District|Maqiao]] Wu dialect spoken in the suburbs of [[Shanghai]] out of more than a thousand lexical items surveyed.{{sfn|Li|2001|p= 15}} According to the author, these cognates are likely traces of "[[old Yue language]]" ({{lang|zh-Hant|古越語}}).{{sfn|Li|2001|p= 15}}

Analysis of the ''[[Song of the Yue Boatman]]'', a song in the Yue language transcribed by a Chinese official in Chinese characters, clearly points to a Tai language rather than an Austroasiatic one.<ref>{{Citation |last=Edmondson |first=Jerold A. |title=The Power of Language Over the Past: Tai Settlement and Tai Linguistics in Southern China and Northern Vietnam |url=http://ling.uta.edu/~jerry/pol.pdf |language=en |via=ling.uta.edu/~jerry |url-status=dead |access-date=19 June 2011 |archive-date=16 July 2011 |archive-url=https://web.archive.org/web/20110716085333/http://ling.uta.edu/~jerry/pol.pdf }}</ref> Chinese discussion of Wenzhounese often mentions the Tai affinities the dialect possesses.<ref>{{Cite book |last=You |first=Rujie 游汝杰 |title=Yóurǔjié zìxuǎn jí |date=1999 |isbn=978-7-5633-2773-7 |location=Guilin |pages=227–245 |script-title=zh:游汝杰自选集 |chapter=Some Special Grammatical Features of the Wenzhou Dialect and Their Corresponding Forms in Tai Languages (1998)}}</ref> The [[Zhuang languages]] in Guangxi and western Guangdong, for example, are also Tai, so it would appear that Tai populated southern China before the Chinese expansion. The term Yue was applied indiscriminately to any non-Chinese in the area that the Chinese encountered. The impact of these languages still appears to be fairly minimal overall.

Though Sino-Tibetan, Tai–Kadai, Austronesian and Austroasiatic are mostly considered to be unrelated to each other, Sagart has proposed some possible phylogenetic affinities. Specifically, Tai–Kadai and Sino-Tibetan could possibly both belong to the Sino-Austronesian language family (not to be confused with Austroasiatic) due to a scattering of cognates between their ancestral forms, and there is also some, albeit much more tenuous, evidence to suggest that Austroasiatic should also be included, however his views are but one among competing hypotheses about the phylogeny of these languages, see the [[Sino-Austronesian languages]] article for some further detail.

It does appear that Wu varieties have had non-Sinitic influences, and many contain words cognate with those of other languages in various strata. These words however are few and far between, and Wu on the whole is most strongly influenced by Tang Chinese rather than any other linguistic influence.

===Migrations===
As early as the time of [[Guo Pu]] (276–324), speakers easily perceived differences between dialects in different parts of China including the area where Wu varieties are spoken today.{{sfnp|Coblin|1983|p=25}}

According to records of the [[Eastern Jin]], the earliest known [[Nanjing dialect|dialect of Nanjing]] was an ancient Wu dialect. After the [[Wu Hu uprising]] and the [[Disaster of Yongjia]] in 311, the Jin Emperor and many northern Chinese fled south, establishing the new capital [[Jiankang]] in what is modern-day Nanjing.{{sfnp|Kurpaska|2010|p=161}}
The lower Yangtze region became heavily inundated by settlers from Northern China, mostly coming from what is now northern Jiangsu province and Shandong province, with smaller numbers of settlers coming from the Central Plains. From the 4th to the 5th century, Northern people moved into Wu areas, adding characteristics to the lexicon of Northern Wu, traces of which can still be found in Northern Wu varieties today.{{sfnp|Coblin|2002|pp=530–531}}

One prominent historical speaker of the Wu dialect was Emperor [[Yangdi]] of the [[Sui dynasty]] and his [[Empress Xiao (Sui dynasty)|Empress Xiao]]. [[Emperor Xuan of Western Liang]], a member of [[Emperor Wu of Liang]]'s court, was Empress Xiao's grandfather and he most likely learned the Wu dialect at [[Jiankang]].<ref>{{Cite book |last=Xiong |first=Victor Cunrui |url=https://books.google.com/books?id=UOcU_7H0G-UC&q=yangdi+wu+dialect&pg=PA19 |title=Emperor Yang of the Sui Dynasty: His Life, Times, and Legacy |date=2006 |publisher=SUNY Press |isbn=978-0-7914-6587-5 |edition=illustrated, annotated |page=19 |language=en |quote=Yangdi also conversed fluently with his wife in the Wu dialect of the South. For a Northerner, a high level of competence in this dialect was no mean feat: It required years of early exposure. Yangdi probably picked it up at an early age from Lady Xiao, whose grandfather Xiao Cha ({{lang|wuu|蕭詧}}) grew up at the court of Liang Wudi ({{lang|wuu|梁武帝}}) in Jiankang, a Wu dialect area, before setting up his own court in Jiangling. |access-date=2012-03-10}}</ref><ref>{{Cite book |last=Xiong |first=Victor Cunrui |url=https://books.google.com/books?id=UOcU_7H0G-UC&pg=PA266 |title=Emperor Yang of the Sui Dynasty: His Life, Times, and Legacy |date=2006 |publisher=SUNY Press |isbn=978-0-7914-6587-5 |edition=illustrated, annotated |page=266 |language=en |quote=19. On Yangdi's divinatory skills and proficiency in the Wu dialect, see ZZTJ 185.5775 |access-date=2012-03-10}}</ref>

After the [[Taiping Rebellion]] at the end of the [[Qing dynasty]], in which the Wu-speaking region was devastated by war, Shanghai was inundated with migrants from other parts of the Wu-speaking area. This greatly affected the variety of Shanghai, bringing, for example, influence from the [[Ningbo dialect]] to a dialect which, at least within the [[Old City of Shanghai|walled city of Shanghai]], was almost identical to the [[Suzhou dialect]]. As a result of the population boom, in the first half of the 20th century, Shanghainese became almost a lingua franca within the region, eclipsing the status of the Suzhou variety. However, due to its pastiche of features from different languages, it is rarely used to infer historical information about the Wu group and is less representative of Wu than the Suzhou variety.{{citation needed|date=January 2016}}

===Written sources===
There are few written sources of study for Wu, and research is generally concentrated on modern speech forms rather than texts. Written Chinese has always been in the classical form, so Wu speakers would have written in this classical form and read it in a literary form of their dialect based on the phonetic distinctions outlined in rhyme dictionaries. Therefore, no text in classical Chinese from the region would give a clear notion about the actual speech of the writer, although there may have been cleverly disguised puns based on local pronunciations that are lost on modern readers or other dialect speakers. [[Yue opera]], for example, is performed in the [[Shaoxing dialect]], however the register is more literary than oral.

There are still a number of primary documents available, but they do not always give a clear sense of the dialects' historical pronunciation. They do often offer insight into lexical differences. Most of the sources for diachronic Wu study lie in the folk literature of the region. Since the average person was illiterate and the literate were often traditionalists who possibly perceived their local form of Chinese as a degenerated version of a classical ideal, very little was recorded, although local vocabulary often sneaks into written records.

A "ballad–narrative" ({{lang|wuu|說晿詞話}}) known as "The Story of Xue Rengui Crossing the Sea and Pacifying Liao" ({{lang|wuu|薛仁貴跨海征遼故事}}), which is about the [[Tang dynasty]] hero [[Xue Rengui]],<ref>{{Cite book |last1=Walraven |first1=Boudewijn |url=https://books.google.com/books?id=yCDZtFu_1UIC&pg=PA341 |title=Korea in the Middle: Korean Studies and Area Studies : Essays in Honour of Boudewijn Walraven |last2=Remco E. Breuker |publisher=CNWS Publications |year=2007 |isbn=978-90-5789-153-3 |editor-last=Breuker |editor-first=Remco E. |edition=illustrated |volume=153 of CNWS publications |page=341 |quote=A prosimetrical rendition, entitled Xue Rengui kuahai zheng Liao gushi {{lang|zh-Hant|薛仁貴跨海征遼故事}} (The story of Xue Rengui crossing the sea and Pacifying Liao), which shares its opening prose paragraph with the Xue Rengui zheng Liao shilüe, is preserved in a printing of 1471; it is one of the shuochang cihua {{lang |access-date=2012-03-10 |zh-Hant |說晿詞話}} (ballad-narratives)}}</ref> is believed to have been written in the [[Suzhou dialect]] of Wu.<ref>{{Cite book |last1=Walraven |first1=Boudewijn |url=https://books.google.com/books?id=yCDZtFu_1UIC&pg=PA342 |title=Korea in the Middle: Korean Studies and Area Studies : Essays in Honour of Boudewijn Walraven |last2=Breuker |first2=Remco E. |publisher=CNWS Publications |year=2007 |isbn=978-90-5789-153-3 |editor-last=Remco E. Breuker |edition=illustrated |volume=153 of CNWS publications |page=342 |language=en |quote=for telling and singing) which were discovered in the suburbs of Shanghai in 1967.3 While these shuochang cihua had been printed in modern-day Beijing, their language suggests that they had been composed in the Wu-dialect area of Suzhou and surroundings, |access-date=2012-03-10}}</ref>

The main sources of study are from the Ming and Qing period, since the dialectal differences were not as obvious until Ming times,<ref>{{Cite book |last=Shi |first=Rujie 石汝杰 |title=Míng qīng wúyǔ hé xiàndài fāngyán yánjiū |date=2006 |publisher=Shanghai cishu chubanshe |isbn=978-7-5326-2162-0 |location=Shanghai |page=141 |language=zh |script-title=zh:明清吴语和现代方言研究 |trans-title=A Study of the Wu Dialects and Modern Dialects in the Ming and Qing Dynasties}}</ref> and lie in historical folk songs, ''[[tanci]]'' (a kind of ballad or lyric poem), local records, legendary stories, [[Written vernacular Chinese|baihua]] novels, educational material produced for the region, notes which have survived among individuals' effects, the linguistic descriptions made by foreigners (primarily by missionaries), and the [[Bible]]s translated into Wu dialects. These all give glimpses into the past, but except for the bibles, are not so useful for phonological studies. They are, however, of tremendous importance for diachronic studies of vocabulary and to a lesser extent grammar and syntax.

The diachronic study of written Ming and Qing Wu, the time when the dialects began to take on wholly unique features, can be placed into three stages: the Early Period, the Middle Period, and the Late Period.

The "Early Period" begins at the end of the Ming dynasty to the beginning of the Qing in the 17th century, when the first documents showing distinctly Wu characteristics appear. The representative work from this period is the collection of folk songs gathered by Feng Menglong entitled "Shan Ge" {{lang|wuu|山歌}}. The majority of early period documents record the Wu varieties of southern Jiangsu and northern Zhejiang, so any discussion in this section is primarily relevant to Northern Wu or the Taihu division. Along with some other legends and works, the following list contains many of the documents that are either written in Wu or contain parts where dialects are used.

* ''San Yan'' {{lang|wuu|三言}}, a trilogy of collected stories compiled by [[Feng Menglong]]
* ''Er Pai'' {{lang|wuu|二拍}}, two short story collections by [[Ling Mengchu]]
* ''Xing Shi Yan'' {{lang|wuu|型世言}}, a novella recorded by Lu Renlong {{lang|wuu|陸人龍}}
* ''Huan Sha Ji'' {{lang|wuu|浣紗記}}, an opera by Liang Chenyu {{lang|wuu|梁辰魚}}
* ''Mo Hanzhai dingben chuanqi'' {{lang|wuu|墨憨齋定本傳奇}}, Feng Menglong
* ''Qing zhong pu'' {{lang|wuu|清忠譜}}
* ''Doupeng xianhua'' {{lang|wuu|豆棚閒話}}, early Qing baihua novel
* ''Guzhang jue chen'' {{lang|wuu|鼓掌絕塵}}, late Ming novel collection
* ''Bo zhong lian'' {{lang|wuu|缽中蓮}}

These works contain a small handful of unique grammatical features, some of which are not found in contemporary Mandarin, classical Chinese, or in contemporary Wu varieties. They do contain many of the unique features present in contemporary Wu such as pronouns, but clearly indicate that not all of the earlier unique features of these Wu dialects were carried into the present. These works also possess a number of characters uniquely formed to express features not found in the classical language and used some common characters as phonetic loans (see [[Chinese character classification]]) to express other uniquely Wu vocabulary.

During the Ming dynasty, Wu speakers moved into [[Jianghuai Mandarin]] speaking regions, influencing the Tairu and Tongtai dialects of Jianghuai.{{sfnp|Coblin|2002|p=541}} During the time between the [[Ming dynasty]] and early Republican era, the main characteristics of modern Wu were formed. The [[Suzhou dialect]] became the most influential, and many dialectologists use it in citing examples of Wu.{{citation needed|date=January 2016}}

The "Middle Period" ({{zh|c=中期|p=zhōngqī}}) took place in the middle of the Qing dynasty in the 18th century. Representative works from this section include the operas (especially kunqu operas) by Qian Decang ({{lang|wuu|錢德蒼}}) in the collection {{lang|wuu|綴白裘}}, and the legends written by {{ill|Shen Qifeng|zh|沈起鳳}} or what are known as "{{lang|wuu|沈氏四種}}", as well as huge numbers of tanci ({{lang|wuu|彈詞}}) ballads. Many of the common phenomena found in the Shan Ge are not present in works from this period, but we see the production of many new words and new means of using words.

The "Late Period" ({{zh|c=晚期|p=wǎnqī}}) lasts from late Qing to Republican China, in the 19th and 20th centuries. The representative works from this period are Wu vernacular novels ({{lang|wuu|蘇白小說}} or {{lang|wuu|吳語小說}}) such as ''[[The Sing-song Girls of Shanghai]]'' and ''[[The Nine-tailed Turtle]]''. Other works include:

* ''Haitian Hongxue Ji'' {{lang|wuu|海天鴻雪記}}
* ''The Nine-tailed Fox'' {{lang|wuu|九尾狐}}
* ''[[Officialdom Unmasked]]'' {{lang|wuu|官場現形記}}
* ''Wuge Jiaji'' {{lang|wuu|吳哥甲集}}
* ''He Dian'' {{lang|wuu|何典}}

Wu-speaking writers who wrote in vernacular Mandarin often left traces of their native varieties in their works, as can be found in ''Guanchang Xianxing Ji'' and ''Fubao Zatan'' ({{lang|wuu|负曝闲谈}}).

Another source from this period is from the work of the missionary [[Joseph Edkins]], who gathered large amounts of data and published several educational works on Shanghainese as well as a Bible in Shanghainese and a few other major Wu varieties.

Works in this period also saw an explosion of new vocabulary in Wu dialects to describe their changing world. This clearly reflects the great social changes which were occurring during the time.<ref>{{Cite book |last=Shi |first=Rujie {{zhi|c=石汝杰}} |title=Míng qīng wúyǔ hé xiàndài fāngyán yánjiū |date=2006 |publisher=Shanghai cishu chubanshe |isbn=978-7-5326-2162-0 |location=Shanghai |pages=141–149 |language=zh |script-title=zh:明清吴语和现代方言研究}}</ref>

There are currently three works available on the topic:
* {{lang|zh-Hans|明清吴语和现代方言研究}} (''Ming and Qing Wu and Modern Dialect Research'') by Shi Rujie ({{lang|zh-Hans|石汝杰}})
* {{lang|zh-Hans|明清文学中的吴语词研究}} (''Studies of Wu words found in Ming and Qing literature'') by Chu Bannong ({{lang|zh-Hans|褚半农}})
* {{lang|zh-Hans|明清吴语词典}} (''Dictionary of Ming and Qing Wu'') edited by Shi Rujie ({{lang|zh-Hans|石汝杰}})

===Post-1949===
[[File:說好普通話.png|thumb|A sign in [[Lishui]] urging people to speak Mandarin: "Speak Mandarin well — It's easier for all of us."]]
After the founding of the [[People's Republic of China]], the strong promotion of [[Standard Chinese|Mandarin]] in the Wu-speaking region yet again influenced the development of Wu Chinese. Wu was gradually excluded from most modern media and schools. Public organizations were required to use Mandarin. With the influx of a migrant non-Wu-speaking population, the near total conversion of public media and organizations to the exclusive use of Mandarin as well as radical Mandarin promotion measures, the modernization and standardization of or literacy in Wu languages became improbable and left them more prone to Mandarinization. The promotion measures, which at present mostly consist of signs like the one pictured, are primarily aimed at limiting the usage of local dialects in conducting public or administrative affairs, although it, like the smoking ban, is commonly violated and it is not so uncommon to hear people speaking local dialects in a government office or a bank. The usage of local dialects in all other spheres is officially tolerated. Standardization of dialects, however, may be perceived as a precursor to possible regionalism, so this, too, would most likely be deterred. On the other hand, few speakers consider their dialect important enough to be written or standardized. To most speakers, dialects are in essence a wholly oral phenomenon.{{citation needed|date=January 2016}}

It is not uncommon to encounter children who grew up with a regional variant of Mandarin as their parent tongue with little or no fluency in a Wu variety at all.<ref>{{Cite web |title=Chinese: Information From |url=http://www.answers.com/topic/chinese-language |access-date=2013-04-22 |publisher=Answers.com |language=en}}</ref> However, this is primarily when parents are speakers of different languages and communicate in Mandarin and more rarely due to the parents' attitudes towards using language or dialect, which most associate with the warmth of home and family life.{{citation needed|date=January 2016}} Many people{{who|date=October 2015}} have noticed this trend and thus call for the preservation and documentation of not only Wu but all Chinese varieties. The first major attempt was the ''[[Linguistic Atlas of Chinese Dialects]]'', which surveyed 2,791 locations across the nation, including 121 Wu locations (a step up from the two locations in PKU's earlier surveys), and led to the formation of an elaborate database including digital recordings of all locations;<ref>{{Cite book |last=Cao |first=Zhiyun 曹志耘 |title=Hànyǔ fāngyán dìtú ií / Linguistic Atlas of Chinese Dialects (3 vol.) |date=2008 |publisher=The Commercial Press |isbn=978-7-100-05774-5 |location=Beijing |language=zh |script-title=zh:汉语方言地图集 / Linguistic Atlas of Chinese Dialects}}</ref> however, this database is not available to the general public. The atlas's editor, Cao Zhiyun, considers many of these languages "endangered" and has introduced the term {{lang|zh|濒危方言}} ('languages in danger') or 'endangered dialects' into the Chinese language to raise people's attention to the issue,<ref>{{Cite book |last=Cao |first=Zhiyun 曹志耘 |title=Hànyǔ yǔyán wénzì xué lùn cóng: Fāngyán juǎn |date=2008 |publisher=Beijing yuyan daxue chubanshe |location=Beijing |page=39 |language=zh |script-title=zh:汉语语言文字学论丛:方言卷}}</ref> while others{{who|date=January 2016}} try to draw attention to how the dialects fall under the scope of UNESCO's [[intangible cultural heritage]] and as such deserve to be preserved and respected.

More TV programs are appearing in Wu varieties{{example needed|date=December 2018}} and nearly every city/town has at least one show in their native variety. However, they are no longer permitted to air during primetime.<ref>{{Cite news |last=Song |first=Wei |date=14 January 2011 |title=Dialects to be Phased out of Prime Time TV |language=en |work=China Daily |url=http://www.chinadaily.com.cn/china/2011-01/14/content_11854199.htm |access-date=29 May 2011}}</ref> They are generally more playful than serious and the majority of these shows, such as Hangzhou's {{lang|zh|阿六头说新闻}} "Old Liutou tells you the news", provide local or regional news in the dialect, but most are limited to fifteen minutes of airtime. Popular video sites such as [[Youku]] and [[Tudou]] also host a variety of user-uploaded audio and visual media in many Wu languages and dialects, most of which are dialectal TV shows, although some are user-created songs and the like. A number of popular books are also appearing to teach people how to speak the Shanghainese, Suzhou dialect and Wenzhounese{{example needed|date=December 2018}} but they are more playful and entertaining than serious attempts at promoting literacy or standardization.{{citation needed|date=January 2016}}

[[Jianghuai Mandarin]] has replaced Wu as the language of multiple counties in Jiangsu. An example of this is Zaicheng Town in [[Lishui District|Lishui County]]; both Jianghuai and Wu languages were spoken in several towns in Lishui, with Wu being spoken by more people in more towns than Jianghuai. The Wu dialect is called "old Zaicheng Speech", while the Jianghuai dialect is called "new Zaicheng speech", with Wu languages being driven rapidly to extinction. Only {{clarify span|old people|date=January 2016}} use it to talk to relatives.{{tone inline|date=January 2016}} The Jianghuai dialect has been present there for about a century, even though all of the surrounding are Wu speaking. Jianghuai was always confined inside the town itself until the 1960s; at present, it is overtaking Wu.<ref>{{Cite journal |last=Guo |first=Jun |date=2006 |title=An Analysis of the (U)-Variation in the "Town Speech" of Lishui |url=https://books.google.com/books?id=2d9mAAAAMAAJ&q=zaicheng |journal=Journal of Asian Pacific Communication |language=en |volume=16 |issue=2 |page=336|doi=10.1075/japc.16.2.11guo }}</ref>

===Number of speakers===
Wu Chinese was once historically dominant north of the Yangtze River and most of what is now Anhui province during the Sui dynasty. Its strength in areas north of the Yangtze vastly declined from the late Tang dynasty until the late Ming dynasty, when the first characteristics of Early Modern Wu were formed. During the early Qing period, Wu speakers represented about 20% of the whole Chinese population. This percentage drastically declined after the [[Taiping Rebellion]] devastated the Wu-speaking region, and it was reduced to about 8% by 1984, when the total number of speakers was estimated to be 80 million.<ref>{{Cite web |title=Chinese, Wu |url=http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=wuu |access-date=2013-04-22 |website=Ethnologue |language=en}}</ref>

==Classification==
Wu's place within the greater scope of Sinitic varieties is less easily typified than prototypically northern Chinese varieties such as Mandarin or prototypically southern Chinese varieties such as Cantonese. Its original classification, along with the other Sinitic varieties, was established in 1937 by [[Li Fang-Kuei]], whose boundaries more or less have remained the same{{sfnp|Norman|1988|p=180}} and were adopted by [[Yuan Jiahua]] in his influential 1961 dialect primer.<ref name="Yuan Jiahua hyfygy" />

The sole basis of Li's classification was the evolution of [[Middle Chinese]] voiced stops.{{sfnp|Norman|1988|p=180}} In the original sense, a Wu variety was by definition one which retained voiced initials. This definition is problematic considering the devoicing process which has begun in many southern Wu varieties that are surrounded by dialects which retain the ancestral voicing. The loss of voicing in a dialect does not entail that its other features will suddenly become dramatically different from the dialects it has had long historic ties with. It furthermore would place [[Old Xiang]] in this category. Therefore, more elaborate systems have developed, but they still mostly delineate the same regions. Regardless of the justification, the Wu region has been clearly outlined, and Li's boundary in some ways has remained the de facto standard.

In [[Jerry Norman (sinologist)|Jerry Norman]]'s usage, Wu dialects can be considered "central dialects" or dialects that are clearly in a transition zone containing features that typify both northern and southern Chinese varieties.{{sfnp|Norman|1988|pp=197–198}}

===Possible Kra–Dai substratum===
Li Hui (2001) finds possible 126 [[Kra–Dai languages|Kra-Dai]] cognates in the [[Minhang District|Maqiao]] Wu dialect spoken in the suburbs of [[Shanghai]], out of more than 1,000 lexical items surveyed.{{sfn|Li|2001|p=15}} According to the author, these cognates are likely traces of the [[Old Yue language]] ({{lang|wuu|古越語}}).{{sfn|Li|2001|p= 15}} The two tables below show lexical comparisons between the Maqiao Wu dialect and Kra-Dai languages as quoted from Li Hui (2001). He notes that, in Wu Chinese, final consonants such as -m, -ɯ, -i, ụ, etc. do not exist, and therefore, -m in the Maqiao dialect tends to become -ŋ, -n, or zero. In some cases, -m even becomes a final glottal stop.{{sfn|Li|2001|p= 19}}


{|
{|
Line 275: Line 168:
|}
|}


Though [[Sino-Tibetan]], Kra-Dai, [[Austronesian languages|Austronesian]] and Austroasiatic are mostly considered to be unrelated to each other, [[Laurent Sagart]] has proposed some possible phylogenetic affinities. Specifically, Tai–Kadai and Sino-Tibetan could possibly both belong to the Sino-Austronesian language family (not to be confused with Austroasiatic) due to a scattering of cognates between their ancestral forms,{{sfnp|Sagart|2005}} and there is also some, albeit much more tenuous, evidence to suggest that Austroasiatic should also be included, however his views are but one among competing hypotheses about the phylogeny of these languages, and is not widely accepted.{{sfnp|Orlandi|2018}} See the [[Sino-Austronesian languages]] article for some further detail.
<span class="anchor" id="subdivision"></span>


It does appear that Wu varieties have had non-Sinitic influences, and many contain words cognate with those of other languages in various strata. These words however are few and far between, and Wu on the whole is most strongly influenced by other Chinese languages rather than any other linguistic influence.
==Languages and dialects==

===Medieval Wu===

This period is bookended by two major migration waves into the Wu-speaking area. The first was in the [[4th century|4th century <small>CE</small>]] from primarily the mountains of [[Shandong]], whereas the second happened during the [[12th century|12th century <small>CE</small>]], and originated from the [[Zhongyuan|Heluo]] region.

====Wu during a divided China====
[[File:General southward migrations during the Upheaval of the Five Barbarians.svg|thumb|Migration routes into southern China during the [[Upheaval of the Five Barbarians]]]]

Due to events such as the [[Wu Hu uprising]] and the [[Disaster of Yongjia]] during the [[Western Jin dynasty]], collectively known as the [[Upheaval of the Five Barbarians]], the imperial court from the [[Zhongyuan|Heluo region]], along with a large migration wave from the North that lasted 150 years,{{sfnp|Coblin|2002|page=530}} primarily northern [[Jiangsu]] and much of [[Shandong]], entered the [[Jiangnan region]], establishing a new capital at [[Jiankang]], modern-day [[Nanjing]].{{sfnp|Kurpasaka|2010}} Migrants went as far south as central [[Zhejiang]],{{sfnp|Coblin|2002|page=530}} though many settled in the geographically less challenging areas in the north, that is to say, the [[Yangtze Delta]] and the [[Hangjiahu Plain]].{{sfnp|Zhengzhang|Zheng|2015}} Early stages of this period of change was likely marked by [[diglossia]], with the commonfolk typically speaking Ancient Wu or their native Shandong or northern Jiangsu Chinese, and the nobility, both new migrants and old aristocracy, typically speaking a varity not dissimilar to that of early medieval [[Luoyang]].{{sfnp|He|1993}} This linguistic situation eventually led to the formation of modern Wu, with many early coincidental strata that are hard to differentiate today. It is unclear as to when exactly the language of the [[Baiyue]] became extinct, though during the [[Eastern Han dynasty]], [[Kra-Dai]] words were recorded in the everyday vernacular of people in the region,{{sfnp|He|1993|page=868}} and by the end of the Western Jin, the common language of the region was Sinitic,{{sfnp|Chittick|2014}} as will be explained below.

Towards the [[Eastern Jin dynasty]], commentators critisized the speech of the Southern aristocracy (ie. that of the Wu-speaking areas), noting that it is neither Wu-sounding nor Northern.{{sfnp|Chen|1936}} However, evidence suggests that the primary language among the populace was, in fact, Sinitic, although not one that was perceived as "civilized".{{sfnp|Chittick|2014|page=12}} The court language of Jiankang would not have been the civilian Wu language, though it would have been closely related.{{sfnp|Chittick|2014}} This would also mark the time where [[Japanese language|Japanese]] ''[[Go-on]]'' ({{lang|ja|呉音}}; <small>[[Hepburn romanization|Hepburn]]</small>: ''go-on''; <small>[[Hanyu Pinyin|pinyin]]</small>: ''Wúyīn'') readings were loaned, and it is accepted that these readings would have been loaned from the lect of medieval Jiankang.{{sfnp|Frellesvig|2010|page=275}}{{sfnp|Quan|2002}}

====Wu during the Second Golden Age====
One prominent historical speaker of the medieval Wu language was Emperor [[Yangdi]] of the [[Sui dynasty]] and his [[Empress Xiao (Sui dynasty)|Empress Xiao]]. [[Emperor Xuan of Western Liang]], a member of [[Emperor Wu of Liang]]'s court, was Empress Xiao's grandfather and he most likely learned Wu at [[Jiankang]].{{sfnp|Xiong|2006|page=19, 266}} It is also noted in the preface of the [[Qieyun]], a Sui dynasty [[rime dictionary]], that the speech of Wu, as well as that of [[Huguang|Chu]], is "at times too soft and light".<ref>{{cite book|last=Lu|first=Fayan|title={{lang|zh|切韻}}|trans-title=Qieyun|quote={{lang|ja|呉楚,則時傷輕淺}}|postscript=.}}</ref> A "ballad–narrative" ({{lang|wuu|說晿詞話}}) known as ''The Story of Xue Rengui Crossing the Sea and Pacifying Liao'' ({{lang|wuu|薛仁貴跨海征遼故事}}), which is about the [[Tang dynasty]] hero [[Xue Rengui]],<ref></ref> is believed to have been written in the [[Suzhou dialect|Suzhounese]].{{sfnp|Walraven|Breuker|2007|page=341-342}} After the [[An Lushan rebellion]], significant migration into the [[Northern Wu|northern Wu-speaking areas]] occurred, which some believe created the north-south divide we see today.{{sfnp|Coblin|2002|page=532}} {{ill|Yongjianese|zh|永嘉話}}, a variety of [[Oujiang Wu]], was first recorded during the [[Song dynasty]].{{sfnp|Zhengzhang|2010}}

[[File:A cycle of Cathay, or, China, south and north (1897) (14595658719).jpg|thumb|A 19th century illustration of medieval [[Hangzhou]]]]

After the [[Jingkang incident]], the imperial capital of the subsequent [[Song dynasty]] was moved from [[Bianjing]] (modern-day Kaifeng) to [[Hangzhou|Lin'an]] (Hangzhou), starting the [[Southern Song]] period.{{sfnp|Xu|2013|page=41-43}} This also coincided with a large migration wave mostly from the [[Zhongyuan|Heluo]] region, a strip of the Central Plains south of the [[Yellow River]] that roughly stretches from [[Luoyang]] to [[Kaifeng]],{{sfnp|Xu|2013|page=44}} which also brought a language that was not only [[phonologically]] and [[lexically]] different to the Wu Chinese of the time,{{sfnp|VanNess Simmons|1999}} but was [[syntactically]] and [[morphologically]] distinct as well.{{sfnp|Wang|2014}} This [[Old Mandarin]] influence manifested in the form of the modern [[literary and colloquial readings|literary layer]], as it was also the court language of the time.{{sfnp|VanNess Simmons|1999}} [[Weldon South Coblin|Coblin]] believes that this literary layer is also the origin of [[Jianghuai Mandarin|Huai Chinese]].{{sfnp|Coblin|2002}}

===Late dynastic & post-dynastic Wu===

Unlike the previous sections, the historical state of Wu after the [[Mongol conquest of China]] is surprisingly clear, due to the emergence of vernacular texts.

====Yuan dynasty====

Following the [[Mongol conquest of China]], a period of relative stability followed, and vernacularism started being further embraced. This is evident in the fact that [[Chinese opera]] productions, including those of both the Northern and Southern Wu-speaking regions, started using their local varieties rather than [[Classical Chinese]], as was the norm during and before the Song dynasty.{{sfnp|Rossabi|1988|page=162}}

The ''[[Tō-on]]'' ({{lang|ja|唐音}}; <small>[[Hepburn romanization|Hepburn]]</small>: ''tō-on''; <small>[[Hanyu Pinyin|Pinyin]]</small>: ''Tángyīn'') pronunciations introduced during the Japanese [[Kamakura period]] were largely rooted in the vernacular of northern [[Zhejiang]] at around the end of the [[Song dynasty]] or start of the [[Yuan dynasty]], despite what its name may suggest. Analyses on texts of the time reveal stark phonetic differences between the Wu of today and that of the [[13th century]].{{sfnp|Hirata|2006}}

====Ming dynasty====
[[File:Tea House, Tongli.jpg|thumb|Two performers of [[Suzhou pingtan]]]]

The [[Ming dynasty]] saw continued development of local operas, such as [[Suzhou pingtan]], and more vernacular texts being written. In particular, the contemporary [[Classic Chinese Novels]], such as ''[[Water Margin]]'', are believed to have significant lexical and syntactic influence from [[Hangzhou dialect|Hangzhounese]].{{sfnp|Li|2023}}

The [[Yuan dynasty#Decline of the empire|Yuan-Ming transition]] saw a tremendous loss of life in the [[Jianghuai]] area due to events such as the [[Red Turban Rebellions]]. The [[Hongwu Emperor]] ordered for people from [[Jiangnan]], primarily in [[Suzhou]], [[Shanghai|Songjiang]], [[Jiaxing]], [[Hangzhou]], and other [[Northern Wu]]-speaking areas, to resettle the now depopulated areas in modern central [[Jiangsu]].{{sfnp|Dongtai Gazetteer|1994}} More migration happened several decades later to avoid ''[[wokou]]'' pirates.{{sfnp|Lianyungang Gazetteer|2000}} These migrations are believed to have contributed to the Wu-like features in western [[Huai Chinese]] groups, such as [[Tong-Tai Mandarin|Tongtai]].{{sfnp|Coblin|2002|page=538-539}}

Dialectal differences were not as obvious in textual sources until Ming times,{{sfnp|Shi|2006|page=141}} and thus regional linguistic distinctions were only seen in media after the fall of the Yuan. These differences are largely found in musical sources such as historical folk songs and ''[[tanci]]'' (a kind of ballad or lyric poem). For instance, the ''Shange'' ({{zh|t={{lang|zh|山歌}}|s={{lang|zh|山歌}}|l=Mountain songs|p=Shāngē|labels=no}}), a collection of [[Shan'ge|folk songs]] gathered during the Ming dynasty by [[Feng Menglong]] in southern Jiangsu and northern Zhejiang, where [[Northern Wu]] is today spoken, shows clear signs of modern Wu Chinese in its lexicon.{{sfnp|Feng|2000}}{{sfnp|Oki|2016}} Other Ming documents that are either written in Wu or contain parts where Wu is used include:

* ''Sanyan'' ({{lang|wuu|三言}}), a trilogy of collected stories also compiled by Feng Menglong
* ''Erpai'' ({{lang|wuu|二拍}}), two short story collections by [[Ling Mengchu]]
* ''Xingshiyan'' ({{lang|wuu|型世言}}), a novella recorded by Lu Renlong ({{lang|wuu|陸人龍}})
* ''Huanshaji'' ({{lang|wuu|浣紗記}}), an opera by Liang Chenyu ({{lang|wuu|梁辰魚}})
* ''Mo Hanzhai Dingben Chuanqi'' ({{lang|wuu|墨憨齋定本傳奇}}), by Feng Menglong
* ''Guzhang Juechen'' ({{lang|wuu|鼓掌絕塵}}), a late Ming novel collection
* ''Bozhonglian'' ({{lang|wuu|缽中蓮}}), written by an unknown author

These works contain a small handful of unique grammatical features, some of which are not found in contemporary Mandarin, [[Classical Chinese]], or in contemporary Wu varieties. They do contain many of the unique features in its vocabulary present in contemporary Wu,{{sfnp|Zhang|1981}} such as [[pronoun]]s,{{sfnp|Wang|2013a}} but clearly indicate that not all of the earlier unique features of these Wu varieties were carried into present lects.{{sfnp|Zhu|2006a}} These works also possess a number of [[Chinese characters|characters]] uniquely formed to express features not found in the classical language and used some common characters as phonetic loans (see [[Chinese character classification]]) to express other uniquely Wu vocabulary.{{sfnp|Cheng|2014}}

A 16th century text called the ''Wenqiji'' ({{zh|t={{lang|zh|問奇集}}|s={{lang|zh|问奇集}}|p=Wènqíjí|labels=no}}) includes a chapter called ''Gedi Xiangyin'' ({{lang|zh|各地鄉音}}) that records the local pronunciations of terms in various areas. Unlike the ''[[Qieyun]]'' preface, it separates the early [[Southwestern Mandarin]] of [[Huguang]], ie. that of Chu, from Wu Chinese. The chapter records typical features of modern Wu, such as:{{sfnp|Coblin|2013}}{{sfnp|Tang|2013}}
* the {{IPA|/ŋ/}} coda in the term {{zh|t={{lang|zh|打}}|s={{lang|zh|打}}|l=to strike|labels=no}} ({{lang|zh|打為黨}})
* the loss of the final glide in terms such as {{zh|t={{lang|zh|解}}|l=to untie|labels=no}} ({{lang|zh|解為嫁}})
* the apical rime ''-yu'' ([[Romanization of Wu Chinese|Wugniu]]) ({{lang|zh|豬為知}})
* the [[voice (phonetics)|voicing]] (potentially even the [[breathy voice]] or "murmur" that Northern Wu is famous for) of historically voiced initials ({{lang|zh|辰為人}}, {{lang|zh|范為萬}}, etc.)

====Qing dynasty and Republican China====
[[File:Title Page of A Grammar of Colloquial Chinese, as Exhibited in the Shanghai Dialect.png|thumb|Title Page of Joseph Edkins's 1868 book ''A Grammar of Colloquial Chinese, as Exhibited in the Shanghai Dialect'']]

Texts in the early [[Qing dynasty]] remained much the same as that of the Ming dynasty. Works of the time include the ''Qingzhongpu'' ({{lang|wuu|清忠譜}}) and ''Doupeng xianhua'' ({{lang|wuu|豆棚閒話}}), an early Qing ''[[vernacularism|baihua]]'' novel. During the [[18th century]], significant lexical shifts away from that seen in ''Shange'' took place; many sources we have of the period are operatic in nature. Representative works from this section include the [[operas]] (especially ''[[kunqu]]'' operas) by Qian Decang ({{lang|wuu|錢德蒼}}) in the collection ''Zhuibaiqiu'' ({{lang|wuu|綴白裘}}),{{sfnp|Shi|2006}} and the legends written by {{ill|Shen Qifeng|zh|沈起鳳}} or what are known as ''Shenshi Sizhong'' ({{lang|wuu|沈氏四種}}), as well as huge numbers of ''[[tanci]]'' ({{lang|wuu|彈詞}}) ballads.{{sfnp|Cai|2018}}

From the late Qing period to [[Republic of China (1912–1949)|Republican China]] (the 19th and early 20th centuries), long-form vernacular [[novel]]s ({{lang|wuu|蘇白小說}} or {{lang|wuu|吳語小說}}) such as ''[[The Sing-song Girls of Shanghai]]'' ({{lang|zh|海上花列傳}}) and ''[[The Nine-tailed Turtle]]'' ({{lang|zh|九尾龜}}) started appearing. Both above examples are [[pornographic]] in nature. Other works include:{{sfnp|Shi|Miyata|2005}}

* ''Haitian Hongxue Ji'' ({{lang|wuu|海天鴻雪記}})
* ''The Nine-tailed Fox'' ({{lang|wuu|九尾狐}})
* ''[[Officialdom Unmasked]]'' ({{lang|wuu|官場現形記}})
* ''Wuge Jiaji'' ({{lang|wuu|吳哥甲集}})
* ''He Dian'' ({{lang|wuu|何典}})

Wu-speaking writers who wrote in vernacular Mandarin often left traces of their native varieties in their works, as can be found in ''Guanchang Xianxing Ji'' and ''Fubao Xiantan'' ({{lang|wuu|負曝閒談}}).{{sfnp|Feng|2021}}{{sfnp|Shan|2017}} Works in this period also saw an explosion of new vocabulary in Wu dialects to describe their changing world. This clearly reflects the great social changes which were occurring during the time.{{sfnp|Shi|2006|page=141-149}}

At the same time, missionary [[Joseph Edkins]], who gathered large amounts of data and published several educational works on [[Shanghainese]],{{sfnp|Qian|2003a|page=8}} as well as [[Bible]]s in Shanghainese and a few other major Wu varieties, including Southern Wu lects such as [[Jinhua dialect|Jinhuanese]] and [[Wenzhou dialect|Wenzhounese]].{{sfnp|Zhao|2023|page=51}}

Following the [[Taiping Rebellion]], many migrants from [[Mandarin Chinese|Mandarin]]-speaking areas migrated into the Wu-speaking area. [[Xuanzhou Wu]] therefore significantly receded, which is reflected in the fact that it is now only spoken in the mountainous highlands of southern [[Anhui]].{{sfnp|Xue|2022|page=20}} Some territorial changes and [[Stratum (linguistics)|stratification]] occured, primarily near the [[Yangtze River]].{{sfnp|VanNess Simmons|1999}} The newly-arrived [[Jianghuai Mandarin|Huai Chinese]] lects have been slowly overtaking the suburban and rural Wu varieties. For instance, in [[Lishui]] county, [[Nanjing]] prefecture, the Huai variety was confined inside the town itself until the 1960s; at present, it is overtaking the Wu variety even in rural areas.{{sfnp|Guo|2006|page=336}}

Several important proponents of [[vernacular Chinese]] in official use, such as [[Lu Xun]] and [[Chao Yuen Ren]], were speakers of [[Northern Wu]] varieties, in this case [[Shaoxing dialect|Shaoxingese]] and [[Changzhou dialect|Changzhounese]] respectively.{{sfnp|Yu|2019}}{{sfnp|Chao|1976}} [[Wenzhounese]] was used during the [[Second World War]] to avoid Japanese interception.<ref>{{Cite web |date=2014-05-17 |title={{lang|zh|网友总结最难懂方言:温州话让敌军窃听也听不懂}}|url=http://news.163.com/14/0517/12/9SEQN8RN00014AEE.html |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20181210063342/http://news.163.com/14/0517/12/9SEQN8RN00014AEE.html |archive-date=2018-12-10 |access-date=2019-01-20 |website=news.163.com |language=zh-Hans}}</ref>

====Wu post-1949====
[[File:說好普通話.png|thumb|A sign in [[Lishui]] urging people to speak Mandarin: "Speak Mandarin well — It's easier for all of us."]]

After the founding of the [[People's Republic of China]], the strong [[Promotion of Standard Chinese|promotion of Mandarin]] in the Wu-speaking region yet again influenced the development of Wu Chinese. Curiously, [[Wenzhounese]] was used again during the [[Vietnam War]] to avoid enemy comprehensibility.{{efn|On PRC codebreaking during the [[Vietnam War]], some state that the tongue used was not urban [[Wenzhounese]], but specifically the variety of the town of [[Qianku]], [[Cangnan County]] (then part of [[Pingyang County]]). See {{cite web |url=http://www.cngdj.net/msql/show1.php?bt=%B7%C3%BD%F1%D1%B0%B9%C5%D6%AE%C8%FD%A3%BA%C6%CB%CB%B7%C3%D4%C0%EB%CB%B5%C2%F9%BB%B0&lb=%B1%BE%B5%D8%D0%C2%CE%C5 |script-title=zh:访今寻古之三:扑朔迷离说蛮话 |script-work=zh:苍南广电网 |language=zh-Hans }}{{Dead link|date=July 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }} <!--关于越南战争期间中方使用的密码语言,有一说认为并不是温州话,而是来自温州苍南县(当时仍属平阳县)钱库一带的蛮话,参见-->}} Wu varieties were gradually excluded from most modern media and schools. With the influx of a migrant non-Wu-speaking population,{{sfnp|Li|2012}} the near total conversion of public media and organizations to the exclusive use of Mandarin as well as certain Mandarin promotion measures, promotion and regularization of Wu languages became improbable and left them more prone to Mandarinization.{{sfnp|Qian|2003a}} In 1992, students in [[Shanghai]] were banned from speaking Shanghainese at all times on campuses.<ref>{{cite news|title=保护传承方言文化刻不容缓|newspaper=东方网|date=2020-07-20|author=沈栖 |url=https://n.eastday.com/pnews/1595223088023215|archiveurl=https://web.archive.org/web/20210806121359/https://n.eastday.com/pnews/1595223088023215|archivedate=2021-08-06}}</ref> As of now, Wu has no official status, no legal protection and there is no officially sanctioned [[romanization]].<ref name="Xinmin Weekly 2012">阙政 (19 November 2012), 第三种语言从娃娃抓起, ''新民周刊'' ''<nowiki>[</nowiki>[[Xinmin Weekly]]<nowiki>]</nowiki>'', {{cite news|title=page 34|url=http://xmzk.xinmin.cn/resfile/2012-11-19/34/32.pdf}}, {{cite news|title=page 35|url=http://xmzk.xinmin.cn/resfile/2012-11-19/35/33.pdf}}. Reprinted alongside other articles in the same issue as: {{cite news|title=媒体呼吁拯救方言:要从孩子做起|via=Sina News|date=2012-11-16|pages=1–3|url=http://news.sina.com.cn/c/sd/2012-11-16/101725594095.shtml|archiveurl=https://web.archive.org/web/20121120092855/http://news.sina.com.cn/c/sd/2012-11-16/101725594095.shtml|archivedate=20 November 2012|access-date=6 August 2021|url-status=live}}</ref>

It is not uncommon to encounter children who grew up with a regional variant of Mandarin as their parent tongue with little or no fluency in a Wu variety at all.<ref>{{Cite web |title=Chinese: Information From |url=http://www.answers.com/topic/chinese-language |access-date=2013-04-22 |publisher=Answers.com |language=en}}</ref> This led to a step up in the preservation and documentation of Wu Chinese, with the first major attempt being the ''[[Linguistic Atlas of Chinese Dialects]]'', which surveyed 2,791 locations across the nation, including 121 Wu locations (an increase from the two locations in PKU's earlier surveys). This also led to the formation of an elaborate database including digital recordings of all locations,{{sfnp|Cao|2008a}} however, this database is not available to the general public. The atlas's editor, Cao Zhiyun, considers many of these languages "endangered" and has introduced the term {{lang|zh|濒危方言}} ('languages in danger' or 'endangered local languages') to raise people's attention to the issue,{{sfnp|Cao|2008b|page=39}} although major international [[database]]s, such as ''[[Glottolog]]'' and ''[[Ethnologue]]'', do not share similar sentiments.<ref>{{cite web|url=https://www.ethnologue.com/language/wuu/|title=Wu|website=[[Ethnologue]]|access-date=27 Aug 2024|url-status=live}}</ref><ref>{{cite web|url=https://glottolog.org/resource/languoid/id/wuch1236|website=[[Glottolog]]|title=Wu Chinese|access-date=27 Aug 2024|url-status=live}}</ref>

[[File:Shanghai Bund Jpg (176185947) (cropped).jpeg|thumb|A [[Shanghainese]] slogan clearly visible on the façade of Shanghai Citibank in [[Lujiazui]], [[Shanghai]]]]

Although more TV programs are appearing in Wu varieties,{{sfnp|Zhang|2019}} they are no longer permitted to air during primetime.<ref>{{Cite news |last=Song |first=Wei |date=14 January 2011 |title=Dialects to be Phased out of Prime Time TV |language=en |work=China Daily |url=http://www.chinadaily.com.cn/china/2011-01/14/content_11854199.htm |access-date=29 May 2011}}</ref> They are generally more playful than serious and many of these shows, such as [[Hangzhou]]'s "{{lang|zh|阿六頭説新聞}}" ("Old Liutou tells you the news"),{{sfnp|Zhang|2019}} provide local or regional news in the variety, but most are limited to fifteen minutes of airtime. Popular video sites such as [[Youku]] and [[Tudou]] also host a variety of user-uploaded audio and visual media in many Wu lects, most of which are regional TV shows, although some are user-created songs and the like. A number of books are also appearing to teach people how to speak Wu varieties such as [[Suzhou dialect|Suzhounese]] and [[Shanghainese]],{{sfnp|Wang|Che|2012}}{{sfnp|Qian|Wang|2010}} the latter of which even having international titles.{{sfnp|Enomoto|Fan|2020}}

Today, popular support for the preservation of Wu languages is very strong,{{sfnp|Gui|Zhou|2021}} while feature-length movies such as ''[[B for Busy]]'' and highly successful TV shows such as ''[[Blossoms Shanghai]]'' have been filmed in Wu lects (in both aforementioned cases, [[Shanghainese]]).<ref>{{Cite web|url=https://www.maoyan.com/films/1414385|title=愛情神話|publisher=貓眼電影}}</ref><ref>{{cite web|title=王家衛:我拍戲有劇本|url=https://www.cyberctm.com/zh_TW/news/mobile/detail/2395321#.Y-R2lHbMJz0|website=[[澳門日報]]|date=2019-03-17|access-date=2023-02-09 |archive-date=2023-05-19|archive-url=https://web.archive.org/web/20230519130157/https://www.cyberctm.com/zh_TW/news/mobile/detail/2395321#.Y-R2lHbMJz0|url-status=live}}</ref> It is now not uncommon to see advertisements and billboards, as well as government media, using Wu Chinese written in non-''[[ad hoc]]'' orthographies.<ref name="posters">{{cite web|url=https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=50001%7C|title=Shanghainese posters|access-date=2024-08-27|date=2021-01-17|url-status=live}}</ref>

==Classification==

===Wu as a family===
[[File:2011年8月14日下午巴黎温州教会主日证道 陈逸豪牧师, 温州话通译.webm|thumb|start=0:09|thumbtime=5:07|This video shows the difference between Wu and Mandarin. At a [[Protestantism in France|church in Paris]], the [[Standard Beijing Mandarin|Beijing Mandarin]] spoken by the pastor (left) was interpreted into [[Wenzhounese]], a Southern Wu language.]]
[[File:2011年8月14日下午巴黎温州教会主日证道 陈逸豪牧师, 温州话通译.webm|thumb|start=0:09|thumbtime=5:07|This video shows the difference between Wu and Mandarin. At a [[Protestantism in France|church in Paris]], the [[Standard Beijing Mandarin|Beijing Mandarin]] spoken by the pastor (left) was interpreted into [[Wenzhounese]], a Southern Wu language.]]
[[File:WIKITONGUES- Ivy speaking Shanghainese.webm|thumb|thumbtime=1:45|start=0:03|A video in [[Shanghainese]], a Northern Wu language.]]
[[File:WIKITONGUES- Ivy speaking Shanghainese.webm|thumb|thumbtime=1:45|start=0:03|A video in [[Shanghainese]], a Northern Wu language.]]


Wu's place within the greater scope of [[Sinitic languages]] is less easily typified than prototypically northern Chinese varieties such as [[Mandarin Chinese|Mandarin]] or prototypically southern Chinese varieties such as [[Cantonese]]. Its original classification, along with the other Sinitic varieties, was established in 1937 by [[Li Fang-Kuei]], whose boundaries more or less have remained the same,{{sfnp|Norman|1988|p=180}} and were adopted by [[Yuan Jiahua]] in his influential 1961 dialect primer.{{sfnp|Yuan|2006|page=55}} These limits were also adopted by [[Chao Yuen Ren]], and he even further created a potential [[proto-language|proto-system]] for Wu using the several lects included in these boundaries.{{sfnp|Chao|1956|page=i}}
Wu languages are spoken in most of [[Zhejiang]] province, the whole municipality of [[Shanghai]], southern [[Jiangsu]] province, as well as smaller parts of [[Anhui]] and [[Jiangxi]] provinces.<ref>{{Cite web |title=Wu Language |url=http://www.greentranslations.com/wu-language |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20110907105051/http://www.greentranslations.com/wu-language |archive-date=7 September 2011 |access-date=2013-04-22 |website=Greentranslations.com |language=en}}</ref> Many are located in the lower [[Yangtze]] valley.<ref>{{Cite book |last=Malmqvist |first=N. G. D. |url=https://books.google.com/books?id=LcD3j6TTTrIC&pg=PA302 |title=Bernhard Karlgren: Portrait of A Scholar |date=2010 |publisher=Rowman & Littlefield |isbn=978-1-61146-000-1 |page=302 |language=en |quote=In 1925, Chao Yuen Ren returned to Qinghua University. The following year, he began his comprehensive study of the Wu dialects in the lower Yangtze valley. In 1929, he was appointed head of the section of linguistics in the Academia Sinica and became responsible for the planning and the}}</ref><ref>{{Cite book |last=Malmqvist |first=N. G. D. |url=https://books.google.com/books?id=LwS87UyS76EC&pg=PT114 |title=Bernhard Karlgren: Portrait of A Scholar |date=2010 |publisher=Rowman & Littlefield |isbn=978-1-61146-001-8 |language=en |quote=In 1925, Chao Yuen Ren returned to Qinghua University. The following year, he began his comprehensive study of the Wu dialects in the lower Yangzi valley. In 1929, he was appointed head of the section of linguistics in the Academia Sinica and became responsible for the planning and the |access-date=2012-03-10}}()</ref>


The sole basis of [[Li Rong (linguist)|Li Rong]]'s classification was the evolution of [[Qieyun system]] [[voice (linguistics)|voiced]] [[plosive|stops]].{{sfnp|Norman|1988|p=180}} This was also Chao's only "necessary and sufficient" requirement for a variety to be Wu.{{sfnp|Chao|1967|page=94}} This definition is problematic considering the devoicing process in many Southern Wu varieties that are surrounded by other varieties which retain the ancestral voicing, and [[Northern Wu]] lects that are situated near [[Huai Chinese]], which also led to loss of voicing.{{sfnp|Cai|1995}} It furthermore would place unrelated varieties such as [[Old Xiang]] in this category,{{sfnp|VanNess Simmons|1999|page=4}} and also includes [[Hangzhou dialect|Hangzhounese]] despite of its linguistically complex situation.{{sfnp|VanNess Simmons|1999}} Therefore, more elaborate systems have developed, but they still mostly delineate the same regions. Regardless of the justification, the Wu region has been clearly outlined, and Li's boundary in some ways has remained the de facto standard.
Dialectologists traditionally establish linguistic boundaries based on several overlapping [[isogloss]]es of linguistic features. One of the critical historical factors for these boundaries lies in the movement of the population of speakers.<ref name="王文胜 2008">{{Cite book |last=Wang |first=Wensheng 王文胜 |title=Chùzhōu fāngyán dì dìlǐ yǔyán xué yánjiū |date=2008 |publisher=Zhongguo shehui kexue chubanshe |isbn=978-7-5004-6637-6 |location=Beijing |language=zh |script-title=zh:处州方言的地理语言学研究}}</ref> This is often determined by the administrative boundaries established during imperial times. As such, imperial boundaries are essential for delineating one variety from another, and many varieties' isogloss clusters line up perfectly with the county boundaries established in imperial times, although some counties contain more than one variety and others may span several counties.<ref>{{cite web|last=Yuen Ren Society|title=How many Chinese dialects are there, anyway?|url=http://www.oocities.org/yuenrensociety/howmanydialects.html|access-date=12 June 2011}}</ref> Another factor that influences movement and transportation as well as the establishment of administrative boundaries is geography.<ref name="王文胜 2008" /> Northernmost Zhejiang and Jiangsu are very flat, in the middle of a river delta, and as such are more uniform than the more mountainous regions farther south towards Fujian. The Taihu varieties, like Mandarin in the flat northern plains, are more homogeneous than Southern Wu, which has a significantly greater diversity of linguistic forms, and this is likely a direct result of geography. Coastal varieties also share more featural affinities, likely because the East China Sea provides a means of transportation. The same phenomenon can be seen with [[Min Chinese|Min varieties]].


In [[Jerry Norman (sinologist)|Jerry Norman]]'s usage, Wu dialects can be considered "central dialects" or dialects that are clearly in a transition zone containing features that typify both northern and southern Chinese varieties.{{sfnp|Norman|1988|pp=197–198}}
===Major groupings===
Wu is divided into two major groups: Northern Wu ({{zh|p=Běibù Wúyǔ}}) and Southern Wu ({{zh|p=Nánbù Wúyǔ}}), which are only partially mutually intelligible. Individual words spoken in isolation may be comprehensible among these speakers, but the flowing discourse of everyday life mostly is not. There is another lesser group, Western Wu, synonymous with the Xuanzhou division, which has a larger influence from the surrounding [[Mandarin Chinese|Mandarin varieties]] than Northern Wu, making it typologically much different from the rest of Wu.


Dialectologists traditionally establish linguistic boundaries based on several overlapping [[isogloss]]es of linguistic features. One of the critical historical factors for these boundaries lies in the movement of the population of speakers.{{sfnp|Wang|2008}} This is often determined by the [[History of the administrative divisions of China|administrative boundaries established during imperial times]]. As such, imperial boundaries are essential for delineating one variety from another, and many varieties' isogloss clusters line up perfectly with the county boundaries established in imperial times, although some counties contain more than one variety and others may span several [[Counties of China|counties]].<ref>{{cite web|last=Yuen Ren Society|title=How many Chinese dialects are there, anyway?|url=http://www.oocities.org/yuenrensociety/howmanydialects.html|access-date=12 June 2011}}</ref> nother factor that influences movement and transportation as well as the establishment of administrative boundaries is geography.{{sfnp|Wang|2008}} Northernmost [[Zhejiang]] and [[Jiangsu]] are very flat, in the middle of a [[Yangtze River Delta|river delta]], and as such are more uniform than the more mountainous regions farther south towards [[Fujian]]. The [[Northern Wu|Taihu]] varieties, like Mandarin in the [[Zhongyuan|flat northern plains]], are more homogeneous than Southern Wu, which has a significantly greater diversity of linguistic forms, and this is likely a direct result of geography. Coastal varieties also share more featural affinities, likely because the East China Sea provides a means of transportation. The same phenomenon can be seen with [[Min Chinese|Min varieties]].
Southern Wu is well known among [[Linguistics|linguists]] and [[Sinology|sinologists]] as being one of the most internally diverse among the [[varieties of Chinese|Sinitic groups]], with very little mutual intelligibility between varieties across subgroups. On the other hand, some Wu varieties like [[Wenzhounese]] have gained notoriety for their high incomprehensibility to both Wu and non-Wu speakers alike, so much so that Wenzhounese was used during the Second World War to avoid Japanese interception.<ref>{{Cite web |date=2014-05-17 |title=Wǎngyǒu zǒngjié zuì nán dǒng fāngyán: Wēnzhōu huà ràng dí jūn qiètīng yě tīng bù dǒng |script-title=zh:网友总结最难懂方言:温州话让敌军窃听也听不懂 |url=http://news.163.com/14/0517/12/9SEQN8RN00014AEE.html |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20181210063342/http://news.163.com/14/0517/12/9SEQN8RN00014AEE.html |archive-date=2018-12-10 |access-date=2019-01-20 |website=news.163.com |language=zh-Hans}}</ref>{{efn|On PRC codebreaking during the [[Vietnam War]], some state that the tongue used was not the [[Wenzhou dialect]], but the dialect of the town of [[Qianku]], [[Cangnan County]] (then part of [[Pingyang County]]). See {{cite web |url=http://www.cngdj.net/msql/show1.php?bt=%B7%C3%BD%F1%D1%B0%B9%C5%D6%AE%C8%FD%A3%BA%C6%CB%CB%B7%C3%D4%C0%EB%CB%B5%C2%F9%BB%B0&lb=%B1%BE%B5%D8%D0%C2%CE%C5 |script-title=zh:访今寻古之三:扑朔迷离说蛮话 |script-work=zh:苍南广电网 |language=zh-Hans }}{{Dead link|date=July 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }} <!--关于越南战争期间中方使用的密码语言,有一说认为并不是温州话,而是来自温州苍南县(当时仍属平阳县)钱库一带的蛮话,参见-->}}


It has also been noted that [[Huizhou Chinese]] and the [[Tong-Tai Mandarin|Tongtai]] branch of [[Huai Chinese]] share significant similarities with Wu Chinese.{{sfnp|Lu|Szeto|2023|page=4}}{{sfnp|VanNess Simmons|1999|page=142}}
[[File:Wu Dialects.png|thumb|right|upright=2|Map of the main subgroups of Wu in China]]


===Wu subgroups===
In the ''[[Language Atlas of China]]'' (1987), Wu was divided into six subgroups:
Wu is divided into two major groups: [[Northern Wu]] ({{zh|t={{lang|zh|北部吳語}}|p=Běibù Wúyǔ}}) and Southern Wu ({{zh|t={{lang|zh|南部吳語}}|p=Nánbù Wúyǔ}}), which are not mutually intelligible.{{sfnp|Qian|2003b}} Individual words spoken in isolation may be comprehensible among these speakers, but the flowing discourse of everyday life mostly is not. There is another lesser group, [[Xuanzhou Wu|Western Wu]], synonymous with the Xuanzhou division, which not only has a larger influence from the surrounding [[Mandarin Chinese|Mandarin varieties]] than much of Northern Wu,{{sfnp|Xue|2022}} but also very unique phonetic innovations,{{sfnp|Yuan|2019}} making it typologically quite different to the rest of Wu. Southern Wu is well known among [[Linguistics|linguists]] and [[Sinology|sinologists]] as being one of the most internally diverse among the [[varieties of Chinese|Sinitic groups]], with very little mutual intelligibility between varieties across subgroups.{{sfnp|Zhu|2013|page=7}}


[[File:Varieties of of the Wu Chinese (English).png|thumb|Map of the main subgroups of Wu in its core area. Note that this map does not align with that of the original ''Language Atlas of China'', but instead with the second edition of the ''Atlas'']]
*'''[[Taihu Wu|Taihu]]''' (i.e., [[Lake Tai]] region): Spoken over much of southern [[Jiangsu]] province, including [[Suzhou]], [[Wuxi]], [[Changzhou]], the southern part of [[Nantong]], [[Jingjiang]], and [[Danyang City|Danyang]]; the city of [[Shanghai]]; and the northern part of [[Zhejiang]] province, including [[Ningbo]], [[Hangzhou]], [[Huzhou]], [[Shaoxing]] and Jiaxing. This group makes up the largest population among all Wu speakers. The local varieties of this region are mostly mutually intelligible among each other.
**[[Shanghainese]]
**[[Suzhou dialect]]
**[[Ningbo dialect]]
**[[Hangzhou dialect]]
**Huzhou dialect
**[[Wuxi dialect]]
**[[Changzhou dialect]]
**[[Jiangyin dialect]]
**[[Qihai dialect|Qi–Hai dialect]]
**[[Jinxiang dialect]]
*'''[[Taizhou Wu dialects|Taizhou]]''' ({{lang|wuu|台州}}): Spoken in and around [[Taizhou, Zhejiang|Taizhou]], [[Zhejiang]] province. Taizhou Wu is among the southern varieties that are the closest to Taihu Wu, also known as North Wu, and speakers can communicate with speakers of Taihu Wu.
**[[Taizhou dialect]]
*'''[[Wenzhounese|Oujiang]]'''/Dong'ou ({{lang|wuu|東甌}}/{{lang|wuu|东瓯}}): Spoken in and around the city of [[Wenzhou]], [[Zhejiang]] province. This variety is the most distinctive and mutually unintelligible amongst all the Wu varieties. Some dialectologists even treat it as a variety separate from the rest of Wu and call it "Ou language" or {{lang|wuu|瓯语}} {{transliteration|zh|Ōuyǔ}}.
**[[Wenzhounese]]
**[[Yueqing dialect]]
*'''[[Wuzhou Wu dialects|Wuzhou]]''' ({{lang|wuu|婺州}}): Spoken in and around [[Jinhua]], [[Zhejiang]] province. Like Taizhou Wu, it is somewhat mutually intelligible with Taihu Wu.
*'''[[Chuqu Wu dialects|Chu–Qu]]''' ({{lang|wuu|處衢}}): Spoken in and around [[Lishui, Zhejiang|Lishui]] and [[Quzhou]] in [[Zhejiang]] as well as in [[Shangrao County]] and [[Yushan County]] in [[Jiangxi]] province.
**[[Quzhou dialect]]
**[[Jiangshan dialect]]
**[[Qingtian dialect]]
*'''[[Xuanzhou Wu dialects|Xuanzhou]]''' ({{lang|wuu|宣州}}): Spoken in and around [[Xuancheng]], [[Anhui]] province. This part of Wu is becoming less spoken since the campaign started by the [[Taiping Rebellion]], and it is being slowly replaced by the immigrant Mandarin from north of the Yangtse river.


In the first edition of [[Li Rong (linguist)|Li]]'s ''[[Language Atlas of China]]'', Wu was divided into six groups ({{lang|zh|片}}):{{sfnp|Li|2012}}
===Southern Wu===

Chinese dialectologist [[Cao Zhiyun]] has rearranged some of the divisions based on a larger corpus of data.
*'''[[Taihu Wu|Taihu]]''' (ie. lects around [[Lake Tai]]): Spoken over much of southern [[Jiangsu]] province, including [[Suzhou]], [[Wuxi]], [[Changzhou]], the southern part of [[Nantong]], [[Jingjiang]], and [[Danyang City|Danyang]]; the city of [[Shanghai]]; and the northern part of [[Zhejiang]] province, including [[Ningbo]], [[Hangzhou]], [[Huzhou]], [[Shaoxing]] and Jiaxing. This group makes up the largest population among all Wu speakers.{{sfnp|Sheng|2005|page=5}} The local varieties of this region are mostly mutually intelligible among each other. This group is also often referred to as '''Northern Wu''',{{sfnp|Wang|2005|page=156}} as well as '''[[Grand Canal (China)|Yunhe]]''' Wu.<ref>{{cite web|url=https://www.163.com/dy/article/H5V6RFJI055369H3.html|title={{lang|zh|吴语小课堂第一期:吴语方言的分区}}|access-date=2024-08-29|date=2022-04-27|quote={{lang|zh|注:由于现在有不少人使用“运河片”的说法,为了不引起冲突标注成“运河区(太湖片)”。}}}}</ref> The ''Atlas'' further divides this group into the following subgroups ({{lang|zh|小片}}):
According to Cao, Southern Wu can be divided into three broad divisions (note that he is using the pre-republican boundaries for the cited locations):<ref>{{Cite book |last=Cao |first=Zhiyun 曹志耘 |title=Nánbù wúyǔ yǔyīn yánjiū |publisher=Shangwu yin shuguan |year=2002 |isbn=978-7-100-03533-0 |location=Beijing |pages=2, 5 |language=zh |script-title=zh:南部吴语语音研究}}</ref>
** Suhujia ({{lang|zh|蘇滬嘉}}), referring to [[Suzhou]], [[Shanghai]], and [[Jiaxing]].
* '''Jin–Qu''' ({{zh|t={{lang|wuu|金衢}}|s={{lang|wuu|金衢}}|p=Jīn–Qú}}), which contains twelve locations.
** Piling ({{zh|t={{lang|zh|毗陵}}|l=near [[Nanjing]]|labels=no}})
**Jinhua Prefecture: [[Jinhua]], [[Tangxi, Jinhua|Tangxi]], [[Lanxi, Zhejiang|Lanxi]], [[Pujiang County, Zhejiang|Pujiang]], [[Yiwu]], [[Dongyang]], [[Pan'an]], [[Yongkang, Zhejiang|Yongkang]], and [[Wuyi County, Zhejiang|Wuyi]]
** Tiaoxi or Shaoxi ({{lang|zh|苕溪}}), referring to [[Huzhou]]
**Quzhou Prefecture: [[Quzhou]] and [[Longyou]]
** Hangzhou ({{lang|zh|杭州}}), which only includes the hard-to-deliniate [[Hangzhounese]] lect
**Lishui Prefecture: [[Jinyun]]
** Linshao ({{lang|zh|臨紹}}), referring to [[Lin'an]] and [[Shaoxing]]
* '''Shang–Li''' ({{zh|t={{lang|wuu|上麗}}|s={{lang|wuu|上丽}}|p=Shàng–Lí}}), which contains seventeen locations and has two subdivisions:
** Yongjiang ({{lang|zh|甬江}}), referring to [[Ningbo]]
**''Shang–Shan'' ({{zh|t={{lang|wuu|上山}}|s={{lang|wuu|上山}}|p=Shàng–Shān}}), which contains six locations.

***[[Shangrao]] prefecture, Jiangxi province: [[Shangrao]], [[Guangfeng]], [[Yushan County|Yushan]]
*'''[[Taizhou Wu dialects|Taizhou]]''' ({{lang|wuu|台州}}): A pluricentric lect, spoken in and around [[Taizhou, Zhejiang|Taizhou]] prefecture, [[Zhejiang]]. Taizhounese, as it is also called,<ref>{{cite web|url=https://taiwaninsight.org/2021/09/17/the-lost-outlying-island-of-the-tachen-diaspora/|title=The "Lost Outlying Island" of the Tachen Diaspora|website=Taiwan Insight|date=2021-09-17|access-date=2024-08-29}}</ref> is the closest to Northern Wu among the Southern varieties.{{sfnp|Ruan|2010}}
***[[Quzhou]] prefecture: [[Kaihua]], [[Changshan]], [[Jiangshan]]

**''Lishui'' ({{zh|t={{lang|wuu|麗水}}|s={{lang|wuu|丽水}}|p=Líshuǐ}}), which contains eleven locations.
*'''[[Wenzhounese|Oujiang]]''' ({{lang|zh|甌江}}): Spoken in and around the [[Wenzhou]] prefecture, [[Zhejiang]]. This variety is the very distinctive and is both internally and externally highly mutually unintelligible. Some dialectologists even treat it as a variety separate from the rest of Wu by using the monosyllable ''Ou'', the abbreviated form of Wenzhou, suffixed with the term "language", hence '''Ou Chinese''' ({{lang|zh|甌語}}).{{sfnp|Ding|Shao|Rao|2015}} It is also dubbed '''Dong'ou''' ({{lang|zh|東甌}}) by [[Zhengzhang Shangfang]].{{sfnp|Zhengzhang|Zheng|2015|page=189}}
***[[Lishui]] Prefecture: [[Lishui]], [[Suichang]], [[Songyang]], {{ill|Xuanping County, Zhejiang|zh|宣平县 (浙江)|lt=Xuanping}} (former county of Lishui, now belonging to [[Wuyi County, Zhejiang|Wuyi]]), [[Qingtian]], [[Yunhe County|Yunhe]], [[Jingning She Autonomous County]], [[Longquan]], and [[Qingyuan County, Zhejiang|Qingyuan]]

***[[Wenzhou]] Prefecture: [[Taishun]] county
*'''[[Wuzhou Wu dialects|Wuzhou]]''' ({{lang|wuu|婺州}}): Spoken in and around [[Jinhua]] prefecture, [[Zhejiang]].
***[[Nanping]] Prefecture in Fujian: [[Pucheng County, Fujian|Pucheng]]

* '''[[Wenzhounese|Oujiang]]''' or Ou River, which contains eight locations.
*'''[[Chuqu Wu dialects|Chu–Qu]]''' ({{lang|wuu|處衢}}): Spoken in and around [[Lishui, Zhejiang|Lishui]] and [[Quzhou]] prefectures in [[Zhejiang]] as well as in eastern parts of [[Shangrao]] prefecture in [[Jiangxi]]. It is further subdivided into Longqu ({{lang|zh|龍衢}}) and Chuzhou ({{lang|zh|處州}}) subbranches in the ''Atlas''.
**Wenzhou prefecture: [[Wenzhou]], [[Yongjia County|Yongjia]], [[Yueqing]], [[Rui'an]], [[Dongtou]], [[Pingyang County|Pingyang]], [[Cangnan]], and [[Wencheng County|Wencheng]] (excluding the Min speaking regions of Pingyang and Cangnan).

This was later adopted by the second edition of Li's Language Atlas.<ref>{{cite book|first=Rong|last=Li|title=中國語言地圖集 Language Atlas of China|publisher=The Commercial Press|place=Beijing|date=2012}}</ref>
*'''[[Xuanzhou Wu dialects|Xuanzhou]]''' ({{lang|wuu|宣州}}): spoken in the linguistically highly diverse southern parts of [[Anhui province]], as well as in [[Gaochun]] and [[Lishui]] counties, [[Nanjing]] prefecture. The ''Atlas'' divides the branch into Taigao ({{lang|zh|太高}}), Tongjing ({{lang|zh|銅涇}}), and Shiling ({{lang|zh|石陵}}) subbranches.

[[Cao Zhiyun]] rearranged some of the Southern Wu divisions based on a larger corpus of data. According to Cao, it can be divided into three broad divisions:{{sfnp|Cao|2002|page=2, 5}}

* '''Jinqu''' ({{lang|wuu|金衢}}), which contains much of [[Jinhua]] prefecture, eastern parts of [[Quzhou]] prefecture (including Quzhou itself), and [[Jinyun]] county in [[Lishui]] prefecture

* '''Shangli''' ({{lang|wuu|上麗}}), which has two subdivisions:
**Shangshan ({{lang|wuu|上山}}), which contains the Wu-speaking parts of [[Shangrao]] prefecture and western [[Quzhou]] prefecture
**Lishui ({{lang|wuu|麗水}}), which contains much of [[Lishui]] prefecture, [[Taishun]] county in [[Wenzhou]] prefecture, and [[Pucheng County, Fujian|Pucheng]] county in [[Nanping]] prefecture, [[Fujian]]

* '''[[Wenzhounese|Oujiang]]''' ({{lang|zh|甌江}}), which contains the remaining parts of [[Wenzhou]] prefecture (excluding the Min-speaking regions of [[Pingyang County|Pingyang]] and [[Cangnan]] counties).

[[Taizhou dialect|Taizhounese]] remained unchanged as it was not included in the study. This was later adopted by the second edition of Li's ''Atlas''. Minor adjustments were also made regarding Northern Wu subdivisions.{{sfnp|Li|2012}}


==Phonology==
==Phonology==
{{see also|Northern Wu phonology}}
The Wu dialects are notable among Chinese varieties in having kept the "muddy" ([[voice (phonetics)|voice]]d; whispery voiced word-initially) [[plosive]]s and [[fricative consonant|fricative]]s of [[Middle Chinese]], such as {{IPA|/b/, /d/, /ɡ/, /z/, /v/,}} ''etc.'', thus maintaining the three-way contrast of Middle Chinese [[stop consonant]]s and [[affricates]], {{IPA|/p pʰ b/}}, {{IPA|/tɕ tɕʰ dʑ/}}, ''etc.''{{sfnp|Yan|2006|p=87}} (For example, 「{{zhi|c=凍}} {{zhi|c=痛}} {{zhi|c=洞}}」 {{IPA|/t tʰ d/}}, where other varieties have only {{IPA|/t tʰ/}}.) Because Wu dialects never lost these voiced obstruents, the tone split of Middle Chinese may still be allophonic, and most dialects have three syllabic [[Tone (linguistics)|tones]] (though counted as eight in traditional descriptions). In [[Shanghainese|Urban Shanghainese]], some more tones have undergone merging, and thus can be analysed to only have two phonemic tones.

Wu varieties typically possess a larger [[phonology|phonological inventory]] than many other [[Sinitic languages]]. Many varieties also have [[tone (phonology)|tone systems]] known to be highly complex due to [[tone sandhi]].{{sfnp|Rose|Toda|1994}} Phonologies of Wu lects are diverse and hard to generalize. As such, only typological significant features will be discussed here. For more information, refer to individual lects' pages.

In terms of [[consonant]]s, those in [[onset (linguistics)|initial]] positions are more plentiful than those in [[coda (linguistics)|finals]]. Finals typically only permit two consonant [[phoneme]]s, a singular [[nasal consonant|nasal]] and a [[glottal stop]],{{sfnp|Li|2012}}{{sfnp|Qian|Xu|Tang|2007}}{{sfnp|Wugniu|2016|pp=4}} though some lects may have certain differences when compared to this generalization, such as the addition of {{IPA|-/k/}}, or the omission of the glottal stop.{{sfnp|Qian|2003a}}{{sfnp|Ye|2008|pp=30-45}}{{sfnp|Demarco|2024}} Wu varieties typically preserve [[Qieyun system]] [[voice (phonetics)|voiced]] initials ({{IPA|/b/}}, {{IPA|/d/}}, {{IPA|/ɡ/}}, {{IPA|/z/}}, {{IPA|/v/}}, etc.), as is previously mentioned, though it is known that some lects have lost this feature.{{sfnp|Cao|2002|page=100}} [[Implosive]]s are also occasionally found in Wu varieties,{{sfnp|Zhu|2006b|pp=19-20}} primarily in [[Shanghainese#Classification|suburban Shanghainese lects]],{{sfnp|Xu|2015|pp=7}}{{sfnp|Chuansha Gazetteer|pp=897}}{{sfnp|Chen|1988}} as well as in {{ill|Yongkangese|zh|永康話}}.{{sfnp|Cao|2002|page=295-296}}

Wu languages have typologically high numbers of [[vowel]]s. In fact, Wu and [[Germanic languages]] have the largest [[Vowel#Systems|vowel quality inventories]] in the world. The [[Jinhui dialect|Jinhui variety]], spoken in Shanghai's [[Fengxian District]], can be analyzed to have 20 vowel qualities.{{sfnp|Wang|Ding|Tao|Li|2012}}<ref>{{Cite web|date=14 February 2012|title={{lang|zh|奉贤金汇方言"语音最复杂" 元音巅峰值达20个左右}}|url=http://sh.eastday.com/m/20120214/u1a6362051.html|url-status=dead|website=Eastday|language=zh|access-date=19 February 2012|archive-date=14 February 2012|archive-url=https://web.archive.org/web/20120214163858/http://sh.eastday.com/m/20120214/u1a6362051.html|postscript=.}}</ref> The abnormal number of vowels in Wu may be due to the fact that the checked tone can be analyzed as a [[vowel length|short]] vowel in many (but not all) lects,{{sfnp|Xu|Tang|1988|pp=8}}{{sfnp|Shi|Chen|2022|pp=169}} as well as unique sound shifts, such as the [[tenseness|tensing]] of Qieyun system ''shan'' ({{lang|zh|山}}) and ''xian'' ({{lang|zh|咸}}) rimes.{{sfnp|Bao|1998|pp=12}}{{sfnp|Xu|Tang|1988|pp=116-117}}

Both [[Breathy voice|breathy]] and [[creaky voice]] are also found in Wu varieties. Breathy voice appears in [[Northern Wu]] and may act as a depressor that lowers the pitch of the entire syllable's realization.{{sfnp|Rose|2001}}{{sfnp|VanNess Simmons|1999}}{{sfnp|Rose|2021}}{{sfnp|Liu|Kula|2018|pp=27}}{{sfnp|Chappell|Lan|2017|pp=15}} Creaky voice, on the other hand, is found in [[Taizhou dialect|Taizhounese]], and is associated with the rising tone category ({{lang|zh|上聲}}).{{sfnp|Zhu|2006c}}{{sfnp|Zhu|2004}}

[[Xuanzhou Wu]], as mentioned, is phonologically very unique and has a host of very strange syllables. Take for instance the following:
* {{IPA|/tʃɦʯəi<sup>35</sup>/}} {{zh|t={{lang|zh|水}}|l=water|labels=no}} (Yanchi township, [[Xuancheng]] prefecture {{lang|zh|宣城雁翅}}){{sfnp|Shen|Huang|2015|page=58}}
* {{IPA|/ɾ̥ɦiɔ<sup>55</sup>/}} {{zh|t={{lang|zh|條}}|l=strip|labels=no}} ([[Jing County, Anhui|Jingxian]] {{lang|zh|涇縣}}){{sfnp|Anhui Gazetteer|1997}}

===Tones===
Wu varieties typically have 7-8 [[toneme]]s, many merging the [[Four tones (Middle Chinese)|historical]] light rising category ({{lang|zh|陽上}}) with the light departing ({{lang|zh|陽去}}).{{sfnp|Cao|2002|page=100-103}}{{sfnp|Chappell|Lan|2017}} There do exist lects that have as many as 12 tones or as few as 5.{{sfnp|Xu|2009|page=9}}{{sfnp|Qian|Xu|Tang|2007|page=386}} The preservation of the [[checked tone]] categories ({{lang|zh|入聲}}) is complex, as some varieties such as [[Jinhua dialect|Jinhuanese]] irregularly merge it with other tone categories,{{sfnp|Cao|2002|page=104}} while [[Wenzhounese]] for instance has [[vowel length|lengthened]] tone contours rather than the typological norm of short, contourless tones.{{sfnp|Cao|2002|page=105}}

[[Tone sandhi]] in [[Sinitic languages]] can occur due to [[phonological]], [[syntactic]], or [[morphological]] reasons, though most lects only employ it to a limited extent. This stands in stark contrast with Wu, in which all three can trigger tone sandhi.{{sfnp|Cao|2002|page=108}}{{sfnp|Li|2004}} Examples of situations that can trigger unique tone sandhi chains include (but are absolutely not limited to):


* [[Polysyllabic]] terms
Wu varieties and [[Germanic languages]] have the largest [[Vowel#Systems|vowel quality inventories]] in the world. The [[Jinhui dialect]] spoken in Shanghai's [[Fengxian District]] has 20 vowel qualities.<ref>{{Cite journal |last1=Wang |first1=Chuan-Chao |last2=Ding |first2=Qi-Liang |last3=Tao |first3=Huan |last4=Li |first4=Hui |year=2012 |title=Comment on "Phonemic Diversity Supports a Serial Founder Effect Model of Language Expansion from Africa" |journal=[[Science (journal)|Science]] |volume=335 |issue=6069 |page=657 |bibcode=2012Sci...335..657W |doi=10.1126/science.1207846 |pmid=22323803 |s2cid=31360222 |doi-access=}}</ref><ref>{{Cite web |date=14 February 2012 |title=Fèngxián jīn huì fāngyán "yǔyīn zuì fùzá" yuán yīn diānfēng zhí dá 20 gè zuǒyòu |script-title=zh:奉贤金汇方言"语音最复杂" 元音巅峰值达20个左右 |url=http://sh.eastday.com/m/20120214/u1a6362051.html |url-status=dead |website=Eastday |language=zh |access-date=19 February 2012 |archive-date=14 February 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120214163858/http://sh.eastday.com/m/20120214/u1a6362051.html }}</ref> Because of these different changes within Wu, which gives it its unique quality, it has also sometimes been called the "[[French language|French]] of China".{{citation needed|date=April 2021}}
::{{zh|t=[[wikt:結棍|{{lang|zh|結棍}}]]|l=sturdy, awesome|labels=no}} {{IPA|/tɕiɪʔ'''<sup><u>44</u>><u>33</u></sup>''' kuəŋ'''<sup>334>44</sup>'''/}} ([[Shanghainese]]){{sfnp|Qian|Xu|Tang|2007}}
* [[Verb]]-[[object (linguistics)|object]] compounds
::{{zh|t=[[wikt:笑|{{lang|zh|笑}}]][[wikt:別人|{{lang|zh|別人}}]]|l=to laugh at others|labels=no}} {{IPA|/siæ'''<sup>523>51</sup>''' bəʔ<sup><u>23</u>><u>22</u></sup> ȵin<sup>223>33</sup>/}} ([[Suzhounese]]){{sfnp|Wang|1996}}
* [[Verb]]-[[complementizer]] compounds
:: {{zh|t=[[wikt:弄|{{lang|zh|弄}}]][[wikt:錯|{{lang|zh|錯}}]]|l=to do incorrectly|labels=no}} {{IPA|/loŋ'''<sup>113>23</sup>''' tsʰou<sup>45</sup>/}} ([[Hangzhounese]]){{sfnp|Akitani|1988|page=36}}
* [[Particle (linguistics)|Particles]] such as [[Aspect (linguistics)|aspect]] markers or [[sentence final particle]]s
::{{zh|t=[[wikt:老|{{lang|zh|老}}]][[wikt:過|{{lang|zh|過}}]]|l=have been old|labels=no}} {{IPA|/lɒ<sup>113</sup> ku'''<sup>33>52</sup>'''/}} ([[Shaoxing dialect|Shaoxingese]]){{sfnp|Wang|2013b|page=19}}
* [[Numeral (linguistics)|Numeral]]-[[classifier (linguistics)|classifier]] compounds
::{{zh|t=[[wikt:九|{{lang|zh|九}}]][[wikt:斤|{{lang|zh|斤}}]]|l=nine pounds (of)|labels=no}} {{IPA|/tɕiɵ<sup>424>42</sup> tɕin'''<sup>55>33</sup>'''/}} ([[Chongming dialect|Chongmingese]]){{sfnp|Zhang|1979|page=293}}
* [[Reduplication]]
::{{zh|t=[[wikt:桶|{{lang|zh|桶}}]][[wikt:桶|{{lang|zh|桶}}]]|l=every bucket|labels=no}} {{IPA|/dao'''<sup>113>341</sup>''' dao'''<sup>113>0</sup>'''/}} ({{ill|Tangxinese|zh|湯溪話}}){{sfnp|Cao|2002|page=119}}
* [[Contraction (grammar)|Contractions]] and [[ellipsis (linguistics)|ellipsis]]
* Specification
:: {{zh|t=[[wikt:板凳|{{lang|zh|板凳}}]]|l=(plank) chair|labels=no}} {{IPA|/pɛ̃'''<sup>34>44</sup>''' təŋ<sup>53</sup>/}} ({{ill|Xiaoshanese|zh|蕭山話}}){{sfnp|Onishi|1999|page=19}}
* ''[[Erhua]]''
::{{zh|t=[[wikt:麻雀兒|{{lang|zh|麻雀兒}}]]|l=sparrow|labels=no}} {{IPA|/mɤa<sup>313>33</sup> tsiəʔ-i'''<sup><u>44</u>>55</sup>'''/}} ([[Jinhua dialect|Jinhuanese]]){{sfnp|Cao|Akitani|Huang|Ota|2016|page=109}}


The relevant changed tone is highlighted in bold. Tone sandhi in Sinitic languages can typically be classified as left- or right-dominant systems, depending on whether the leftmost or rightmost item keeps its tone. Both systems exist in Wu Chinese, with most lects having both concurrently.{{sfnp|Qian|Xu|Tang|2007}}{{sfnp|Cao|2002}} Right-dominant is more associated with changes in [[part of speech]], whereas left-dominant is typically seen in polysyllabic terms.{{sfnp|Rose|Toda|1994}}{{sfnp|Wang|1996}} Minimal pairs between types of sandhi also exist, such as {{IPA|/tsʰɑ<sup>33</sup> vɛ̃<sup>213</sup>/}} {{zh|t=炒飯|l=to fry rice|labels=no}} and {{IPA|/tsʰɑ<sup>334</sup> vɛ̃<sup>51</sup>/}} {{zh|t=炒飯|l=fried rice|labels=no}} in {{ill|Zhenhainese|zh|鎮海話}}{{sfnp|Rose|2001|page=160}}, or {{IPA|/tɕiɵ<sup>42</sup> ʔʋ<sup>33</sup>/}} {{zh|t=九壺|l=nine flasks|labels=no}} and {{IPA|/tɕiɵ<sup>42</sup> ʔʋ<sup>55</sup>/}} {{zh|t=酒壺|l=wine flask|labels=no}} in [[Chongming dialect|Chongmingese]].{{sfnp|Zhang|1979|page=293}}
For more details, see {{slink|Shanghainese|Phonology}}, {{slink|Suzhou dialect|Phonology}}, and {{slink|Wenzhounese|Phonology}}.


==Grammar==
==Grammar==
Wu languages' grammar is largely similar to that of [[Chinese grammar|Standard Chinese]], though they do diverge in quite striking ways, such as in [[verb]]-[[object (linguistics)|object]]-[[complementizer]] phrases. Differences exist between varieties, and as such only general trends will be included below.
The [[pronoun]] systems of many Wu dialects are complex when it comes to personal and demonstrative pronouns. For example, Wu exhibits [[clusivity]] (having different forms of the first-person plural pronoun depending on whether or not the addressee is included). Wu employs six demonstratives, three of which are used to refer to close objects, and three of which are used for farther objects.{{Citation needed|date=June 2011}}


===Syntax===
In terms of [[word order]], Wu uses SVO (like [[Mandarin Chinese|Mandarin]]), but unlike Mandarin, it also has a high occurrence of SOV and in some cases OSV.<ref>{{Cite web |title=Wu Chinese |url=http://www.cis.upenn.edu/~lhuang3/chineselinguistic/ |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20130704121152/http://www.cis.upenn.edu/~lhuang3/chineselinguistic/ |archive-date=4 July 2013 |access-date=2013-04-22 |website=Liang Huang's Homepage |language=en}}</ref>{{sfnp|Yue|2003|p=94}}
Much like other Chinese languages, Wu languages have [[classifier (linguistics)|classifiers]], primarily mark [[verb]]s by [[aspect (linguistics)|aspect]] (it has previously been suggested that there is some evidence of [[tense (grammar)|tense]]s in Old [[Shanghainese]]), have a great number of [[particle (linguistics)|particles]] (including [[sentence-final particle]]s), and [[Subject–verb–object|SVO]] word order (ignoring [[topic (linguistics)|topic]]-prominence).{{sfnp|Rose|2001}}{{sfnp|Wang|2014}}


[[Topic (linguistics)|Topic]]-prominence is more common in Northern Wu than in most other Sinitic languages.{{sfnp|Wang|2014|page=357}} It is commonly seen in [[closed question]]s, in which the topic is dislocated in order to avoid confusion.{{sfnp|Liu|2001}}<ref>{{cite web|url=https://zhongguoyuyan.cn/point/08210|title={{lang|zh|浙江 温州 鹿城}}|website=Yubao|access-date=2024-09-01}}</ref>
In terms of phonology, tone [[sandhi]] is extremely complex, and helps parse multisyllabic words and idiomatic phrases. In some cases, indirect objects are distinguished from direct objects by a voiced/voiceless distinction.{{Citation needed|date=June 2011}}


{{fs interlinear|indent=2|lang=wuu
In most cases, [[Chinese classifier|classifiers]] take the place of genitive particles and articles – a quality shared with [[Cantonese]] – as shown by the following examples{{Citation needed|date=June 2011}}:
|昨-夜 小張 有 條 大-魚 釣-牢。
|zo-yi shiaeci yau diae dou-ngeu tiae-leo
|yesterday-night Xiaozhang have CL big-fish catch-PTCL
|Xiaozhang caught a big fish yesterday night. ([[Wenzhounese]])
}}


Word order at times differs between Wu and other Chinese varieties. In the aforementioned [[verb]]-[[object (linguistics)|object]]-[[complementizer]] (VOC) phrases, VOC is common in Wu whereas VCO is dominant in Mandarin.{{sfnp|Wang|2014|page=358}}<ref>{{cite web|url=https://zhongguoyuyan.cn/point/08F67|title={{lang|zh|浙江 衢州 开化}}|access-date=2024-09-01|website=Yubao}}</ref>{{sfnp|Qian|1987|page=51}}{{sfnp|Fu|1978|page=114}}
{| class="wikitable"
|-
! Wu !! Wu translation !! Mandarin !! Mandarin translation
|-
| {{lang|wuu|本書交關好看}} || the volume [of] book is very good || {{lang|cmn|書很好看}} || the book is very good
|-
| {{lang|wuu|我支筆}} || my stick [of] pen || {{lang|cmn|我的筆}} || my pen
|-
| {{lang|wuu|渠碗粥}} || his bowl [of] congee || {{lang|cmn|他的粥}} ||his congee
|}


{{fs interlinear|indent=2|lang=wuu
===Plural pronouns===
|我 講 渠 弗-過。
Wu dialects vary in the way they pluralize pronouns. In the [[Suzhou dialect]], second- and third-person pronouns are suffixed with {{IPA|[toʔ]}}, while the first-person plural is a separate root, {{IPA|[ni]}}, from the singular. In [[Shanghainese]], the first-person pronoun is suffixed with {{lang|wuu|伲}},{{clarify|date=May 2014}} and third-person with {{IPA|[la˦]}} (underlying {{IPA|/la˥˧/}}), but the second-person plural is a separate root, {{IPA|[nʌ˨˧]}}. In the [[Haiyan County, Zhejiang|Haiyan]] dialect, first- and third-person pronouns are pluralized with {{IPA|[la]}}, but the second-person plural is a separate root {{IPA|[na]}}.{{sfnp|Yue|2003|p=86}}
|ngao kon ge feq-ciue
|1S speak 3S NEG-over
|I can't help him. ({{ill|Kaihuanese|zh|開化話}})
}}


Similarly, [[ditransitive]] constructions typically see the [[direct object]] placed in front of the [[indirect object]], whereas the opposite is true for Mandarin varieties.{{sfnp|Dai|2006|page=106}}{{sfnp|Qian|1987|page=49}}
===Classifiers===
All nouns could have just one [[Chinese classifier|classifier]] in Shanghainese.{{sfnp|Yue|2003|p=85}}


{{fs interlinear|indent=2|lang=wuu
===Examples===
|撥 本-書 佢。
====Shanghainese====
|poeq pen-shiu gei
{|
|give CL-book 3S
| ||伊||辣||門口頭||立辣海。
|Give me a book. ([[Tiantai dialect|Tiantainese]])
|-
}}
|Transcription:||''yi''||''laq''||''men-kheu-deu''||''liq laq-he''
|-
|Gloss:||he||be.at||doorway||stand-<small>CONTINUOUS</small>
|-
|Translation:||colspan=4|He's standing at the door
|}


The above verb "to give", [[wikt:撥|{{lang|zh|撥}}]], is a [[checked tone]] variant of {{lang|zh|把}}, commonly found in Wu languages.{{sfnp|Dai|2004}} It is also used to mark the passive voice.{{sfnp|Wang|2014}}{{sfnp|Fu|1978|page=117}}
====Suzhounese====
{|
| ||茶杯||撥||俚||敲脫哉。
|-
|Transcription:||''<sup>6</sup>zo-pe<sub>1</sub>''||''<sup>7</sup>peq''||''<sup>6</sup>li''||''<sup>1</sup>khau <sup>7</sup>theq-tse<sub>1</sub>''
|-
|Gloss:||teacup||<small>PASSIVE</small>||he||break-<small>PERFECT</small>-<small>PRESENT</small>
|-
|Translation:||colspan=4|The teacup was broken by him.
|}


{{fs interlinear|indent=2|lang=wuu
==Romanization==
|茶杯 撥 俚 敲-破-哉。
{{main|Romanization of Wu Chinese}}
|zope peq li khau-phu-tse
There are three major schools of [[romanization of Wu Chinese]].
|teacup by 3S strike-shatter-PTCL
|The teacup was smashed by him. ([[Suzhounese]])
}}

[[Reduplication]] is common, and many lects have more usages of it than Standard Chinese.{{sfnp|Zhou|2015}}{{sfnp|Hu|2019}}{{sfnp|Wan|2019}}{{sfnp|Xie|2014}} For instance, [[verb|verbal]] reduplication can be used to indicate the [[imperative mood]], as well as the [[perfect aspect]].{{sfnp|Wang|2014|page=360}}{{sfnp|Fu|1978|page=115-116,119-120}}

{{fs interlinear|indent=2|lang=wuu
|話 講講 靈清。
|wa kan-kan lin-chin
|word say-say clear
|Speak clearly. ([[Hangzhounese]])
}}

{{fs interlinear|indent=2|lang=wuu
|飯 吃-吃 再 過去。
|vae kiq-kiq tse chi
|rice eat-eat then go
|We'll go after we finish our meal. ({{ill|Xiaoshanese|zh|蕭山話}})
}}

Elision of the [[negation]] particle in [[closed question]] constructions is also common in [[Northern Wu]], whereas it is ungrammatical in Standard Chinese.{{sfnp|Wang|2014|page=358}} This results in verbal reduplication, and also triggers its own tone sandhi patterns in some lects.

{{fs interlinear|indent=2|lang=wuu
|儂 要 <s>勿</s> 要 吃飯?
|non iau- <s>veq</s>- iau chiq-ve
|2S want <s>NEG</s> want eat.rice
|Do you want to eat (a meal)? ([[Shanghainese]])
}}

{{lang|zh|要要}} in the above sentence is pronounced {{IPA|/iɔ'''<sup>334>34</sup>''' iɔ<sup>334>22</sup>/}} rather than the expected left-prominent pattern, which is {{IPA|/iɔ<sup>334>33</sup> iɔ<sup>334>44</sup>/}}.

===Morphology===
Much like other Chinese languages, Wu languages are [[analytic language|analytic]], lack [[inflection]], and most [[morpheme]]s are [[monosyllabic]].{{sfnp|Rose|2001|page=160}} Words in Wu are typically polysyllabic ''ciyu'' ({{lang|zh|詞語}}), which are composed of multiple morphemes.{{sfnp|Chappell|Li|2015|page=4}} Common [[bound morpheme]]s include:{{sfnp|Qian|1992|page=721-1007}}{{sfnp|Qian|1987|page=52-53}}{{sfnp|Fu|1978|page=121-123}}

* [[wikt:阿|{{lang|zh|阿}}]]: {{zh|t=[[wikt:阿魚|阿魚]]|labels=no|l=fish}}; ''aq-ng'' ([[Shanghainese]]); {{zh|t=[[wikt:阿飛|阿飛]]|labels=no|l=gangster}}; ''aq-fi'' ({{ill|Yuyaonese|zh|餘姚話}}); {{zh|t=[[wikt:阿爺|阿爺]]|labels=no|l=grandfather}}; ''a-yi'' ([[Wenzhounese]])

* [[wikt:頭|{{lang|zh|頭}}]]: {{zh|t=[[wikt:鼻頭|鼻頭]]|labels=no|l=nose}}; ''biq-dei'' ([[Changzhou dialect|Changzhounese]]), {{zh|t=[[wikt:外頭|外頭]]|labels=no|l=outside}}; ''nga-deu'' ([[Shaoxing dialect|Shaoxingese]]); {{zh|t=[[wikt:磚頭|磚頭]]|l=brick|labels=no}}; ''ciuan-tieu'' ([[Jinhua dialect|Jinhuanese]])

* [[wikt:子|{{lang|zh|子}}]]: {{zh|t=[[wikt:角子|角子]]|labels=no|l=coin}}; ''kau-tsy'' ({{ill|Yongkangese|zh|永康話}}), {{zh|t=[[wikt:車子|車子]]|labels=no|l=automobile}}; ''tsho-tsy'' ({{ill|Kunshanese|zh|崑山話}})

:* [[wikt:則|{{lang|zh|則}}]],{{efn|This is not the etymological spelling ({{lang|zh|本字}}) of the term, but instead is a very common phonetic match.}} the [[checked tone]] variant of {{lang|zh|子}}: {{zh|t=[[wikt:牙刷子|牙刷則]]|labels=no|l=toothbrush}}; ''ngo-shiuq-tseq'' ({{ill|Yixingese|zh|宜興話}}); {{zh|t=[[wikt:扇則|扇則]]|labels=no|l=fan}}; ''shoe-tseq'' ({{ill|Changshunese|zh|常熟話}})

* [[wikt:兒|{{lang|zh|兒}}]]: {{zh|t=[[wikt:攤兒|攤兒]]|labels=no|l=stall}}; ''than-ng'' ([[Quzhou dialect|Quzhounese]]), {{zh|t=[[wikt:蓋兒|蓋兒]]|labels=no|l=lid}}; ''ken'' ({{ill|Huangyanese|zh|黃巖話}})

In terms of [[reduplication]], ABB [[adjective|adjectival]] reduplication, such as {{zh|t=筆筆直|l=very straight|labels=no}}, {{zh|t=石石硬|labels=no|l=very firm}}, is a lot more common in Wu than Standard Chinese.{{sfnp|Wang|2014|page=357}}{{sfnp|Fu|1978|page=120}}


==Vocabulary==
==Vocabulary==
''For more terms, refer to the [[wikt:Wu Swadesh lists|Wu Swadesh lists on Wiktionary]].''
Like other varieties of Southern Chinese, Wu Chinese retains some archaic vocabulary from [[Classical Chinese]], [[Middle Chinese]], and [[Old Chinese]]. For instance, for "to speak" or "speaking", Wu dialects, with the exception of Hangzhou dialect, use ''góng'' ([[Simplified Chinese]]: {{lang|wuu|讲}}; [[Traditional Chinese]]: {{lang|wuu|講}}), whereas Mandarin uses ''shuō'' ([[Simplified Chinese]]: {{lang|cmn|说}}; [[Traditional Chinese]]: {{lang|cmn|說}}). Furthermore, in [[Guangfeng]] and [[Yushan County|Yushan counties]] of [[Jiangxi]] province, {{lang|wuu|曰}} ({{IPA|[je]}} or ''yuē'') is generally preferred over its Mandarin counterpart. In [[Shangrao]] county of [[Jiangxi]] [[province]], [[Simplified Chinese]]: {{lang|wuu|话}} [[Traditional Chinese]]: {{lang|wuu|話}} [[pinyin]]: ''huà''/{{IPA|[wa]}} is preferred over the spoken Mandarin version of the word for "to speak" or "speaking". For Wu dialects closer to Fuzhou such as [[Ningbo dialect|Ningbonese]], [[Wuzhou Wu|Jinhuanese]], and [[Wenzhounese]] the word ''nóng'' ([[Simplified Chinese]]: {{lang|wuu|侬}}; [[Traditional Chinese]]: {{lang|wuu|儂}}) is used for "person" instead of ''rén''/''nin'' {{lang|wuu|人}}, similar to [[Min Chinese|Min]].


Wu Chinese varieties share a number of lexical innovations and retentions, though it does also have a considerable amount of loanwords from [[Old Mandarin]] via the literary layer from the [[Southern Song dynasty]].{{sfnp|Sheng|2018}}
=== Pronouns ===
{| class="wikitable"
|+
!Person
![[Shanghainese]]
![[Suzhounese]]
![[Ningbo dialect|Ningbonese]]
![[Wuzhou Wu|Jinhuanese]]
![[Wenzhounese]]
|-
|1st singular
|我
|吾{{NoteTag|我 is used sometimes in written language only.}}
|我
|我
|我
|-
|2nd singular
|{{zhi|c=侬}}
|{{zhi|c=倷}}
|{{zhi|c=尔}}
|{{zhi|c=尔}}/{{zhi|c=侬}}
|{{zhi|c=你}}
|-
|3rd singular
|{{zhi|c=伊}}
|{{zhi|c=俚}}{{NoteTag|Also {{zhi|c=俚倷}} and {{zhi|c=唔倷}}.}}
|{{zhi|c=渠}}
|{{zhi|c=渠}}
|{{zhi|c=渠}}
|-
|1st plural
|{{zhi|c=阿拉}}/{{zhi|c=我伲}}
|{{zhi|c=伲}}
|{{zhi|c=阿拉}}/{{zhi|c=我侬}}
|{{zhi|c=我浪}} (ext.) {{zhi|c=自浪}} (int.)
|{{zhi|c=我俫}}
|-
|2nd plural
|{{zhi|c=㑚}}
|{{zhi|c=唔笃}}
|{{zhi|c=㑚}}
|{{zhi|c=尔浪}}/{{zhi|c=侬浪}}
|{{zhi|c=你俫}}
|-
|3rd plural
|{{zhi|c=伊拉}}
|{{zhi|c=俚笃}}
|{{zhi|c=渠拉}}
|{{zhi|c=渠浪}}
|{{zhi|c=渠俫}}
|-
|Possessive
|{{zhi|c=个}}
|{{zhi|c=葛}}{{NoteTag|Ultimately cognate with 个}}
|{{zhi|c=个}}
|{{zhi|c=个}}
|{{zhi|c=个}}
|}
{{Notefoot}}


Wu Chinese common shared lexica include:{{sfnp|Sheng|2018}}{{sfnp|VanNess Simmons|1999}}
===Examples===
* [[Personal pronoun]]s, namely those cognate with {{zh|t=爾|labels=no|l=you}} and {{zh|t=佢|labels=no|l=he/she/it}}, as well as {{zh|t=儂|labels=no|l=person, plural}}
* A large number of grammatical particles derived from {{zh|t=個|labels=no}}, such as the [[possessive]], [[demonstrative]]s,{{sfnp|Dai|2004}} and certain adverbs (eg. 'so, such'){{sfnp|Qi|2020}}
* A [[fricative]]-[[onset (linguistics)|initial]] [[negation|negator]], ie. {{zh|t=弗|labels=no}}/{{zh|t=勿|labels=no}}
* [[Substrate (linguistics)|Substrate]] words, such as {{zh|t=白相|labels=no|l=to play}}, {{zh|t=活猻|labels=no|l=monkey}}, {{zh|t=落蘇|labels=no|l=aubergine}}
* {{zh|t=物事|labels=no|l=thing}} and {{zh|t=事體|labels=no|l=matter}}
* [[Kinship terminology]] such as {{zh|t=呣媽|labels=no|l=mother}}, {{zh|t=娘舅|labels=no|l=maternal uncle}}
* Basic [[verb]]s such as {{zh|t=汏|labels=no|l=to wash}}, {{zh|t=縛|labels=no|l=to tie}}, {{zh|t=撥|labels=no|l=to give}}


Many of the above are also exhibited in [[Hangzhounese]].{{sfnp|VanNess Simmons|1992}}
{| class="wikitable"

|+ These vocabulary exist in both [[Shanghainese]]{{sfnp|钱乃荣|许宝华|汤珍珠|2007|p=[https://books.google.com/books?id=mgzqLgAACAAJ]}} and [[Suzhounese]]{{sfnp|葉祥苓|李榮|1993|p=[https://books.google.com/books?id=PC4QAQAAMAAJ]}} but the IPA is in [[Shanghainese]].
[[Old Mandarin]] loanwords are often geographically distributed along trade routes out of [[Hangzhou]]. Such terms include:{{sfnp|Sheng|2018}}
|-
* {{zh|t=立|labels=no|l=to stand}} (cf. native {{lang|zh|徛}})
! Wu !! Wu word pronunciation !! Equivalent Mandarin Chinese word !! Equivalent Mandarin word pronunciation in Wu !! Meaning
* {{zh|t=穿|labels=no|l=to wear}} (cf. native {{lang|zh|着}})
|-
* {{zh|t=多少|labels=no|l=how many}} (cf. native {{lang|zh|幾}})
| {{zhi|c=许}} || {{IPA|[he]}} || {{zhi|c=那}} || {{IPA|[na]}} || (particle)
|-
| {{zhi|c=廿}} || {{IPA|[nie]}} || {{zhi|c=二十}} || {{IPA|[nʲi zəʔ]}} || twenty (the Mandarin equivalent, {{zhi|c=二十}}, is also used to a lesser extent, mostly in its literary pronunciation)
|-
| {{zhi|c=弗}}/{{zhi|c=勿}} || {{IPA|[vəʔ]}} || {{zhi|c=不}} || {{IPA|[pəʔ]}} || no, not
|-
| {{zhi|c=覅}} || {{IPA|[viɔ]}} || {{zhi|c=别}} || {{IPA|[bəʔ]}} || don't!
|-
| {{zhi|c=朆}} || {{IPA|[fən]}} || {{zhi|c=未}} || {{IPA|[vi]}} || not yet
|-
| {{zhi|c=蛮}} || {{IPA|[me]}} || {{zhi|c=很}} || {{IPA|[hən]}} || (adverb of degree) very
|-
| {{zhi|c=忒}} || {{IPA|[tʰəʔ]}} || {{zhi|c=太}} || {{IPA|[tʰa]}} || too/ very
|-
| {{zhi|c=亦}} || {{IPA|[ɦi̯ɪʔ]}} || {{zhi|c=又}} || {{IPA|[ɦi]}} || once again/ also
|-
| {{zhi|c=浪}} || {{IPA|[lɑ̃]}} || {{zhi|c=上}} || {{IPA|[zɑ̃]}} || on top / upon / above
|-
| {{zhi|c=匣}} || {{IPA|[ɦaʔ]}} || {{zhi|c=也}} || {{IPA|[hən]}} || also/ too
|-
| {{zhi|c=阿}} || {{IPA|[aʔ]}} || {{zhi|c=吗}} || {{IPA|[ma]}} || (question particle for "yes-no" questions) Example : {{lang|wuu|倷阿姓王}}? Mandarin equivalent : {{lang|cmn|你姓王吗}}? Meaning: Is your surname Wang?
|-
|-
| {{zhi|c=勒}} || {{IPA|[ləʔ]}} || {{zhi|c=在}} || {{IPA|[ze]}} || (located) at / (to be) in
|-
| {{zhi|c=板}} || {{IPA|[pe]}} || {{zhi|c=一定}} || {{IPA|[i̯ɪʔ din]}} || surely/ certainly
|-
| {{zhi|c=崭}} || {{IPA|[tse]}} || {{zhi|c=好}} || {{IPA|[hɔ]}} || good / well
|-
| {{zhi|c=恘}} || {{IPA|[t͡ɕʰiɤ]}} || {{zhi|c=坏}}/ {{zhi|c=歹}} || {{IPA|[ɦua]/[te]}} || bad
|-
| {{zhi|c=樱}} || {{IPA|[in]}} || {{zhi|c=冷}} || {{IPA|[lã]}} || cold
|-
| {{zhi|c=煞}} || {{IPA|[saʔ]}} || {{zhi|c=死}} || {{IPA|[ɕi]}} || dead
|-
| {{zhi|c=加二}} || {{IPA|[ka ȵi]}} || {{zhi|c=更加}} || {{IPA|[kən ka]}} || more (than something else) / even more
|-
| {{zhi|c=齐巧}} || {{IPA|[ʑi t͡ɕʰiɔ]}} || {{zhi|c=正巧}} || {{IPA|[tsən t͡ɕʰiɔ]}} || just by chance
|-
| {{zhi|c=交关}} || {{IPA|[t͡ɕiɔ kue]}} || {{zhi|c=很多}} || {{IPA|[hən tu]}} || many/ a lot
|-
| {{zhi|c=作时}} || {{IPA|[tsoʔ zɿ]}} || {{zhi|c=可能}} || {{IPA|[kʰu nən]}} || might (happen) / possible
|-
| {{zhi|c=作啥}} || {{IPA|[tsoʔ sa]}} || {{zhi|c=干什么}} || {{IPA|[kø zəʔ moŋ]}} || what are you doing? / what's he up to?
|-
| {{zhi|c=几化}} || {{IPA|[t͡ɕi ho]}} || {{zhi|c=多少}} || {{IPA|[tu sɔ]}} || how much?/ how many?
|-
| {{zhi|c=索脚}} || {{IPA|[soʔ t͡ɕiaʔ]}} || {{zhi|c=索性}} || {{IPA|[soʔ ɕin]}} || you might as well (do it) / simply / just
|-
| {{zhi|c=呒不}} || {{IPA|[ɦm̩ pəʔ]}} || {{zhi|c=没有}}/ {{zhi|c=无}} || {{IPA|[məʔ ɦiɤ]/[ɦu]}} || to not have
|-
| {{zhi|c=场化}} || {{IPA|[zã ho]}} || {{zhi|c=地方}} || {{IPA|[di fɑ̃]}} || area/ place
|-
| {{zhi|c=辰光}} || {{IPA|[zən kuɑ̃]}} || {{zhi|c=时候}} || {{IPA|[zɿ ɦɤ]}} || time
|-
| {{zhi|c=吃}} || {{IPA|[t͡ɕi̯ɪʔ]}} || {{zhi|c=吃}}/ {{zhi|c=喝}}/ {{zhi|c=抽烟}} || {{IPA|[t͡ɕi̯ɪʔ]/[ha]/[tsʰɤ i]}} || In Wu the word {{lang|wuu|吃}} has a wide meaning such as to eat, to drink, and to smoke. As long as it is put into the mouth, whether it is solid, liquid, or gas, and whether it is chewed or not, it is called "{{lang|wuu|吃}}"
|-
| {{zhi|c=汏}} || {{IPA|[da]}} || {{zhi|c=洗}} || {{IPA|[si]}} || to wash
|-
| {{zhi|c=囥}} || {{IPA|[kʰɑ̃]}} || {{zhi|c=藏}} || {{IPA|[zɑ̃]}} || to hide something
|-
| {{zhi|c=隑}} || {{IPA|[ɡe]}} || {{zhi|c=斜靠}} || {{IPA|[zia kʰɔ]}} || to lean
|-
| {{zhi|c=立}} || {{IPA|[lʲɪʔ]}} || {{zhi|c=站}} || {{IPA|[dzɛ]}} || to stand
|-
| {{zhi|c=囡}} || {{IPA|[nø]/[n̥ø]}} || {{zhi|c=女儿}} || {{IPA|[ȵy ɦŋ̩]}} || daughter (pronounced as ''nān'' in Mandarin.)
|-
| {{zhi|c=啥}} || {{IPA|[sa]}} || {{zhi|c=什么}} || {{IPA|[zəʔ moŋ]}} || what
|-
| {{zhi|c=困}} || {{IPA|[kʰwəŋ]}} || {{zhi|c=睡}} || {{IPA|[zø]/[zəi]}} || to sleep
|-
| {{zhi|c=寻}} || {{IPA|[ʑiɲ]}} || {{zhi|c=找}} || {{IPA|[tsɔ]}} || to find
|-
| {{zhi|c=戆}} || {{IPA|[ɡɑ̃]}} || {{zhi|c=笨}} || {{IPA|[bən]}} || foolish, stupid (cognate of the Minnan {{zhi|c=戇}} ''gōng'' [goŋ˧].)
|-
| {{zhi|c=揎}} || {{IPA|[ɕyø]}} || {{zhi|c=击}} || {{IPA|[t͡ɕi̯ɪʔ]}} || to strike (a person)
|-
| {{zhi|c=逐}} || {{IPA|[dzoʔ]/[tsoʔ]}} || {{zhi|c=追}} || {{IPA|[tsø]}} || to chase
|-
| {{zhi|c=焐}} || {{IPA|[ʔu]}} || {{zhi|c=暖}} || {{IPA|[nø]}} || to make warm, to warm up
|-
| {{zhi|c=肯}} || {{IPA|[kʰəŋ]}} || {{zhi|c=准}} || {{IPA|[t͡səɲ]}} || to permit, to allow
|-
| {{zhi|c=畀}}/{{zhi|c=拨}} || {{IPA|[pəʔ]}} || {{zhi|c=给}} || {{IPA|[t͡ɕʰi̯ɪʔ]}} || to give
|-
| {{zhi|c=事体}} || {{IPA|[ẓ tʰi]}} || {{zhi|c=事情}} || {{IPA|[ẓ ʑɪɲ]}} || thing (business, affair, matter)
|-
| {{zhi|c=欢喜}} || {{IPA|[hʷø ɕi]}} || {{zhi|c=喜欢}} || {{IPA|[ɕi hʷø]}} || to like, to be keen on something, to be fond of, to love
|-
| {{zhi|c=物事}} || {{IPA|[məʔ ẓ]}} || {{zhi|c=物件}} || {{IPA|[məʔ t͡ɕi]}} || things (object, material)
|}


===Western loanwords===
In Wu dialects, the morphology of the words are similar, but the characters are switched around. Not all Wu Chinese words exhibit this phenomenon, only some words in some dialects.
Due to foreign influence in the port of [[Shanghai]], Wu varieties, especially in the [[Northern Wu|North]], gained a number of loanwords from languages such as [[English language|English]] and [[French language|French]] through [[Chinese Pidgin English]]. Some of these loanwords even entered mainstream Chinese, and thus can also be found in other Chinese languages. Such loanwords include:{{sfnp|Qian|Tang|Xu|2007}}


* {{zh|t=[[wikt:水門汀|水門汀]]|labels=no|l=[[cement]]}}; ''sy-men-thin'', from English ''cement''
===Colloquialisms===
* {{zh|t=[[wikt:違司|違司]]|l=rag|labels=no}}; ''we-sy'', from English ''waste''
In Wu Chinese, there are colloquialisms that are traced back to ancestral Chinese varieties, such as Middle or Old Chinese. Many of those colloquialisms are cognates of other words found in other modern southern Chinese dialects, such as [[Gan Chinese|Gan]], [[Xiang Chinese|Xiang]], or [[Min Chinese|Min]].
* {{zh|t=[[wikt:阿拉加|阿拉加]]|l=[[à la carte]]|labels=no}}; ''aq-la-ka'', from French ''à la carte''
* {{zh|t=[[wikt:凡士林|凡士林]]|l=[[vaseline]]|labels=no}}; ''ve-zy-lin'', from English ''vaseline''
* {{zh|t=[[wikt:骯三|骯三]]|l=low-quality|labels=no}}; ''aon-se'', from English ''on sale''


Terms above provided in [[Shanghainese]].
Mandarin equivalents and their pronunciation on Wu Chinese are in parentheses. All IPA transcriptions and examples{{Citation needed|date=June 2011}} listed below are from [[Shanghainese]].

*「{{zhi|c=鑊子}}」 ({{zhi|c=鍋子}}) {{IPA|[ɦɔʔ tsɨ] (ku tsɨ)}} [[wok]], cooking pot. The Mandarin equivalent term is also used, but both of them are synonyms and are thus interchangeable.
===Literary and colloquial pronunciations===
*「{{zhi|c=衣裳}}」 ({{zhi|c=衣服}}) {{IPA|[i zã] (i voʔ)}} clothing. Found in other Chinese dialects. It is a reference to traditional [[Han Chinese clothing]], where it consists of the upper garments 「{{zhi|c=衣}}」 and the lower garments 「{{zhi|c=裳}}」.
Wu, like other Chinese languages, have [[literary and colloquial readings]] of many characters. The literary layer was brought to the region during the [[Southern Song dynasty]] when the imperial court was moved to [[Hangzhou|Lin'an]], today Hangzhou.{{sfnp|Sheng|2018|page=440-441}} Common features of literary sound changes include:
* [[Palatalization (sound change)|Palatalization]] of [[dorsal]]s
:* [[wikt:家|{{lang|zh|家}}]]: {{IPA|/ko<sup>53</sup>/}}, {{IPA|/tɕia<sup>53</sup>/}} ([[Ningbo dialect|Ningbonese]]){{sfnp|Tang|Chen|Wu|1997}}
:* [[wikt:孝|{{lang|zh|孝}}]]: {{IPA|/hau<sup>412</sup>/}}, {{IPA|/ɕiau<sup>412</sup>/}} ({{ill|Yixingese|zh|宜興話}}){{sfnp|Ye|Guo|1991}}
:* [[wikt:交|{{lang|zh|交}}]]: {{IPA|/kɔ<sup>334</sup>/}}, {{IPA|/tɕiɔ<sup>334</sup>/}} ({{ill|Lanxinese|zh|蘭溪話}}){{sfnp|Zhao|2003}}
* [[Raised vowel|Lowering]] of [[high back rounded vowel]]s
:* [[wikt:馬|{{lang|zh|馬}}]]: {{IPA|/mo<sup>214</sup>/}}, {{IPA|/ma<sup>214</sup>/}} ([[Tiantai dialect|Tiantainese]]){{sfnp|Dai|2006}}
:* [[wikt:大|{{lang|zh|大}}]]: {{IPA|/do<sup>212</sup>/}}, {{IPA|/da<sup>212</sup>/}} ({{ill|Shangraonese|zh|上饒話}}){{sfnp|Shangrao Gazetteer|1995}}
* [[Frication]] of historical ''ri''-initial ({{lang|zh|日}}) syllables
:* [[wikt:仁|{{lang|zh|仁}}]]: {{IPA|/ȵin<sup>213</sup>/}}, {{IPA|/zən<sup>213</sup>/}} ([[Shanghainese#Classification|Chuanshanese]]){{sfnp|Shi|2004}}
:* [[wikt:日|{{lang|zh|日}}]]: {{IPA|/ȵieʔ<sup><u>22</u></sup>/}}, {{IPA|/zeʔ<sup><u>22</u></sup>/}} ({{ill|Cixinese|zh|慈溪話}}){{sfnp|Cixi Gazetteer|1992}}
:* [[wikt:熱|{{lang|zh|熱}}]]: {{IPA|/ȵiəʔ<sup>212</sup>/}}, {{IPA|/ʑyəʔ<sup>212</sup>/}} ([[Jinhua dialect|Jinhuanese]]){{sfnp|Cao|Akitani|Huang|Ota|2016}}

Words do not necessarily have to only use literary or only use colloquial pronunciations, eg. {{zh|t=大學|l=university|labels=no}}; ''da-ghoq'' {{IPA|/da<sup>11</sup> ɦoʔ<sup>44</sup>/}} ([[Shanghainese]]): ''da'' is literary, whereas ''ghoq'' is colloquial.{{sfnp|Qian|Xu|Tang|2007}}

==Orthography==
Wu Chinese is primarily written in [[Sinograph]]s, and due to most speakers being located within the [[People's Republic of China]], [[Simplified Chinese]] characters are often used. Phonetic matching is often used due to the lack of knowledge regarding the etymologies of many terms,<ref name="rolia">{{cite web|url=https://www.rolia.net/f/0/p14994335|title={{lang|zh|现在真正会讲老派上海话的人,早已不在上海了。现在上海五十岁以下的男女,基本都不会说上海话。二十岁以下的,是完全不会讲了。}}|website=Rolia|access-date=2024-09-02|quote=ha sai wo si [...] liang ba ni se ni? > should be: liang ba nie ni [...] {{lang|zh|老底子上海闲话伐好,侬盐才杠勒蛮好,阿拉伐弄送侬,帮侬做棚友}} {{lang|zh|上海闲话 ~}} sang hai ai wo {{lang|zh|?}} [...] {{lang|zh|么想到,侬鞋是上海宁}} [...] {{lang|zh|阿拉没嘎度力道。}} [...] wo ni ? a la?|postscript=.}}</ref> though texts such as the ''Great Dictionary of Shanghainese'' ({{lang|zh|上海話大詞典}}){{sfnp|Qian|Tang|Xu|2007}} serve as ''de facto'' standardized forms,<ref name="observer">{{cite web|url=https://www.jfdaily.com/sgh/detail?id=1208723|access-date=2024-09-02|title={{lang|zh|侬晓得伐?”这些上海著名地标用上海话怎么说?}}|website=Shanghai Observer|postscript=.}}</ref> as is seen in government media.<ref name="posters"/>

===Romanization===
{{main|Romanization of Wu Chinese}}
Wu Chinese does not have any government-recognized [[romanization]] system. Adapted forms of [[Hanyu Pinyin]] are commonly seen due to the relative familiarity of the system among the Wu Chinese speakerbase.<ref name="observer" /><ref name="rolia" /> Online communities such as Wu-Chinese and Wugniu have created pluricentric romanization systems, largely based on 19th and 20th century Western textual sources.<ref>{{cite web|url=https://wugniu.com/|title={{lang|zh|吳語學堂}}|access-date=2024-09-02|postscript=.}}</ref><ref>{{cite web|url=https://wu-chinese.com/minidict/|title={{lang|zh|吴音小字典}}|access-date=2024-09-02|postscript=.}}</ref>


==Literature==
==Literature==
The genres of ''[[kunqu]]'' opera and ''[[tanci]]'' song, appearing in the [[Ming dynasty]], were the first instances of the use of Wu dialect in literature. By the turn of the 20th century it was used in several novels that had prostitution as a subject.<ref name=Snowp33>Snow, p. [https://books.google.com/books?id=pFnP_FXf-lAC&pg=PA33&dq 33].</ref> In many of these novels, Wu is mainly used as dialogue of prostitute characters. In one work, ''[[Shanghai Flowers]]'' by [[Han Bangqing]], all of the dialogue is in Wu.<ref name=Snowp34>Snow, p. [https://books.google.com/books?id=pFnP_FXf-lAC&pg=PA34& 34].</ref> Wu originally developed in genres related to oral performance. It was used in manners related to oral performance when it proliferated in written literature and it was widely used in fiction about prostitutes, a particular genre, and not in other genres. Donald B. Snow, author of ''Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular'', compared the development of Wu in this manner to the patterns of [[Written vernacular Chinese|Baihua]] and Japanese vernacular writing.<ref name=Snowp34/>
The genres of ''[[kunqu]]'' opera and ''[[tanci]]'' song, appearing in the [[Ming dynasty]], were the first instances of the use of Wu dialect in literature. By the turn of the 20th century it was used in several novels that had prostitution as a subject.{{sfnp|Snow|2004|page=33}} In many of these novels, Wu is mainly used as dialogue of prostitute characters. In one work, ''[[Shanghai Flowers]]'' by [[Han Bangqing]], all of the dialogue is in Wu.{{sfnp|Snow|2004|page=34}} Wu originally developed in genres related to oral performance. It was used in manners related to oral performance when it proliferated in written literature and it was widely used in fiction about prostitutes, a particular genre, and not in other genres. Donald B. Snow, author of ''Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular'', compared the development of Wu in this manner to the patterns of [[Written vernacular Chinese|Baihua]] and Japanese vernacular writing.{{sfnp|Snow|2004|page=34}}


According to Jean Duval, author of "The Nine-Tailed Turtle: Pornography or 'fiction of exposure", at the time ''[[The Nine-tailed Turtle]]'' by {{ill|Zhang Chunfan|zh|張春帆 (清朝)}} ({{zh|labels=no|t=張春帆}}) was published, it was one of the most popular novels written in the Wu dialect.<ref>Snow, p. [https://books.google.com/books?id=pFnP_FXf-lAC&pg=PA261&dq=% 261].</ref> ''[[Magnificent Dreams in Shanghai]]'' ({{zh|labels=no|t=海上繁華夢}}) by [[Sun Jiazhen]] ({{zh|labels=no|t=孫家振}}) was another example of a prostitute novel with Wu dialogue from the turn of the 20th century.<ref name=Snowp3334>Snow, p. [https://books.google.com/books?id=pFnP_FXf-lAC&pg=PA33 34].</ref>
According to Jean Duval, author of "The Nine-Tailed Turtle: Pornography or 'fiction of exposure", at the time ''[[The Nine-tailed Turtle]]'' by {{ill|Zhang Chunfan|zh|張春帆 (清朝)}} ({{zh|labels=no|t=張春帆}}) was published, it was one of the most popular novels written in the Wu dialect.{{sfnp|Snow|2004|page=261}} ''[[Magnificent Dreams in Shanghai]]'' ({{zh|labels=no|t=海上繁華夢}}) by [[Sun Jiazhen]] ({{zh|labels=no|t=孫家振}}) was another example of a prostitute novel with Wu dialogue from the turn of the 20th century.{{sfnp|Snow|2004|page=34}}


Snow wrote that Wu literature "achieved a certain degree of prominence" by 1910.<ref name=Snowp34/> After 1910 there had been no novels which were as popular as ''The Nine-tailed Turtle'' or the critical acclaim garnered by ''Shanghai Flowers''. In the popular fiction of the early 20th century the usage of Wu remained in use in prostitute dialogue but, as asserted by Snow, "apparently" did not extend beyond that.<ref name=Snowp34/> In 1926 [[Hu Shih]] stated that of all of the Chinese dialects, within literature, Wu had the brightest future.<ref name=Snowp34/> Snow concluded that instead Wu dialect writing became "a transient phenomenon that died out not long after its growth gathered steam."<ref name=Snowp34/>
Snow wrote that Wu literature "achieved a certain degree of prominence" by 1910. After 1910 there had been no novels which were as popular as ''The Nine-tailed Turtle'' or the critical acclaim garnered by ''Shanghai Flowers''. In the popular fiction of the early 20th century the usage of Wu remained in use in prostitute dialogue but, as asserted by Snow, "apparently" did not extend beyond that. In 1926 [[Hu Shih]] stated that of all of the Chinese dialects, within literature, Wu had the brightest future. Snow concluded that instead Wu dialect writing became "a transient phenomenon that died out not long after its growth gathered steam."{{sfnp|Snow|2004|page=34}}


Snow argued that the primary reason was the increase of prestige and importance in Baihua, and that one other contributing reason was changing market factors since Shanghai's publishing industry, which grew, served all of China and not just Shanghai.<ref name=Snowp34/> Duval argued that many Chinese critics had a low opinion of Wu works, mainly originating from the eroticism within them, and that contributed to the decline in Wu literature.<ref name=Snowp34/>
Snow argued that the primary reason was the increase of prestige and importance in Baihua, and that one other contributing reason was changing market factors since Shanghai's publishing industry, which grew, served all of China and not just Shanghai. Duval argued that many Chinese critics had a low opinion of Wu works, mainly originating from the eroticism within them, and that contributed to the decline in Wu literature.{{sfnp|Snow|2004|page=34}}


==See also==
==See also==
Line 581: Line 504:


* [[Romanization of Wu Chinese]]
* [[Romanization of Wu Chinese]]
* [[Huizhou Chinese]]
* [[Huizhou Chinese]], a group of Sinitic languages that has similarities with Wu
* {{section link|Chinatowns in Queens|Flushing}}
* {{section link|Chinatowns in Queens|Flushing}}
* ''[[Wo Bau-Sae]]''
* ''[[Wo Bau-Sae|Hua Baoshan]]''
* [[Jiangnan]]
* [[List of varieties of Chinese]]
* [[List of varieties of Chinese]]
* [[Wu (region)]]
* [[Jiangnan]], [[Wu (region)]]
* [[Speakers of Wu Chinese]]
** [[Speakers of Wu Chinese]]
* [[Wuyue]]
** [[Wuyue]]
* [[Wuyue culture]]
** [[Wuyue culture]]


==Notes==
== Notes ==
{{notelist}}
{{notelist}}

== Further reading ==
{{refbegin}}
*{{Cite JIPA|author=Chen, Yiya and Gussenhoven, Carlos|title=Shanghai Chinese|volume=45|issue=3|pages=321&ndash;337|doi=10.1017/S0025100315000043|printdate=2015-12|soundfiles=yes}}
*{{Cite JIPA|author=Shi, Menghui and Chen, Yiya|title=Lili Wu Chinese|volume=52|issue=1|pages=157&ndash;179|doi=10.1017/S0025100320000092|printdate=2022-04|soundfiles=yes}}{{refend}}


==References==
==References==
===Citations===
{{reflist}}
{{Reflist|20em}}
===Works cited===
{{refbegin|35em|indent=yes}}


==Sources==
{{Refbegin|30em}}
* {{citation
* {{citation
|last=Li
| title = Kra-Dai and the Proto-History of South China and Vietnam
|first=Rong
| given = James R. | surname = Chamberlain
|title={{lang|zh|中國語言地圖集}}
| journal = Journal of the Siam Society | volume = 104 | year = 2016 | pages = 27–77
|author-link=Li Rong (linguist)
| url = https://www.academia.edu/26296118
|trans-title=Language Atlas of China
| postscript = .
|edition=2
}}
|publisher=The Commercial Press
|language=zh
|year=2012
|isbn=978-7-100-07054-6
|postscript=.
}}

* {{citation
* {{citation
|last1=Qian
| title = Contrastive aspects of the Wu dialects
|first1=Nairong
| given = Yuen Ren | surname = Chao | author-link = Yuen Ren Chao
|title={{lang|zh|上海語言發展史}}
| journal = Language | volume = 43 | issue = 1 | year = 1967 | pages = 92–101
|trans-title=A History on Language Evolution in Shanghai
| jstor = 411386
|author-link=Qian Nairong
| postscript = .
|language=zh
| doi = 10.2307/411386 }}
|year=2003a
|edition=1
|isbn=7-208-04554-2
|publisher=Shanghai People's Press
|postscript=.
}}

* {{citation
* {{citation
|last=VanNess Simmons
| given = W. South | surname = Coblin | author-link = W. South Coblin
|first=Richard
| title = A Handbook of Eastern Han Sound Glosses
|title=Chinese Dialect Classification: A comparative approach to Harngjou, Old Jintarn and Common Northern Wu
| location = Hong Kong | publisher = Chinese University Press | year = 1983
|year=1999
| isbn = 978-962-201-258-5
|publisher=John Benjamins Publishing Co.
| postscript = .
|isbn=90-272-3694-1
}}
|postscript=.
}}

* {{citation
* {{citation
|given = Jerry
| title = Migration history and dialect development in the lower Yangtze watershed
|surname = Norman
| given = W. South | surname = Coblin | author-mask = 2
|author-link = Jerry Norman (sinologist)
| journal = Bulletin of the School of Oriental and African Studies
|title = Chinese
| volume = 65 | number = 3 | year = 2002 | pages = 529–543
|location = Cambridge
| doi = 10.1017/S0041977X02000320 | jstor = 4146032
|publisher = Cambridge University Press
| postscript = .
|year = 1988
}}
|isbn = 978-0-521-29653-3
|postscript = .
}}

* {{citation
* {{citation
|first=Huayun
| given = Maria | surname = Kurpaska
|last=Wang
| title = Chinese Language(s): A Look Through the Prism of "The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects"
|title={{lang|zh|从语法看杭州方言的性质}}
| publisher = [[Walter de Gruyter]] | year = 2010 | isbn = 978-3-11-021914-2
|language=zh
| postscript = .
|trans-title=On the nature of Hangzhou Dialect from Grammatical Perspectives
}}
|year=2014
|journal={{lang|zh|方言}}
|trans-journal=Fangyan
|issue=4
|page=356-364
|institution=Zhejiang University of Finance & Economics
|location=Hangzhou
|postscript=.
}}

* {{citation
* {{citation
|first=Yuen Ren
| given = Jerry | surname = Norman | author-link = Jerry Norman (sinologist)
|last=Chao
| title = Chinese
|author-link=Chao Yuen Ren
| location = Cambridge | publisher = Cambridge University Press | year = 1988
|title=My Linguistic Autobiography
| isbn = 978-0-521-29653-3
|location=Stanford
| postscript = .
|publisher=Stanford University Press
}}
|year=1976
* Snow, Donald B. ''Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular''. [[Hong Kong University Press]], 2004. {{ISBN|978-962-209-709-4}}. {{ISBN|962-209-709-X}}.
|doi=10.1075/sihols.61.04cha
* {{citation
|postscript=.
| surname = Li | given = Hui
}}
| title = Daic Background Vocabulary in Shanghai Maqiao Dialect

| pages = 15–26
* {{Cite journal
| journal = Proceedings for Conference of Minority Cultures in Hainan and Taiwan, Haikou: Research Society for Chinese National History
|last1=Gui
| year = 2001
|first1=Tianao
| url= http://loca.fudan.edu.cn/lh/Doc/D02.pdf
|last2=Zhou
| postscript = .
|first2=Yan
}}
|title=A Survey of Shanghainese Dialect: Its Current Situation and Future
* {{citation
|journal=Journal of Student Research
| contribution = An Introduction to the Wu Dialects
|volume=10
| surname = Pan | given = Wuyun | author1-link = Pan Wuyun
|issue=2
| title = Languages and Dialects of China
|date=2021
| editor-given = William S.-Y. | editor-surname = Wang
|doi=10.47611/jsrhs.v10i2.1505
| pages = 235–291
|s2cid=238224165
| series = ''Journal of Chinese Linguistics'' Monograph Series | volume = 3
|doi-access=free
| issue = 3 | publisher = Chinese University Press | year = 1991
|postscript=.
| jstor = 23827040 | oclc = 600555701
}}
| postscript = .

}}
* {{citation
* {{cite journal
|last=Mair
| given = Laurent | surname = Sagart | author-link = Laurent Sagart
|first=Victor H.
| chapter = The expansion of Setaria farmers in East Asia | pages = 133–157
|author-link=Victor Mair
| editor-given1 = Alicia | editor-surname1 = Sanchez-Mazas
|year=1991
| editor-given2 = Roger | editor-surname2 = Blench
|title=What is a Chinese "Dialect/Topolect"? Reflections on Some Key Sino-English Linguistic Terms
| editor-given3 = Malcolm D. | editor-surname3 = Ross
|number=29
| editor-given4 = Ilia | editor-surname4 = Peiros
|journal=Sino-Platonic Papers
| editor-given5 = Marie | editor-surname5 = Lin
|institution=University of Pennsylvania
| chapter-url= https://www.academia.edu/3077307
|location=Philadelphia
| title = Past Human Migrations in East Asia: Matching Archaeology, Linguistics and Genetics (Routledge Studies in the Early History of Asia) 1st Edition | publisher = Routledge | year = 2008
|postscript=.
| isbn = 978-0415399234
}}
| postscript = .

}}
* {{citation
* {{citation
|first=Ou
| given1 = Stephen Adolphe | surname1 = Wurm | author-link1 = Stephen Wurm
|last=Qiao
| given2 = Rong | surname2 = Li | author-link2 = Li Rong (linguist)
|year=2018
| given3 = Theo | surname3 = Baumann
|language=zh
| given4 = Mei W. | surname4 = Lee
|title={{lang|zh|湘潭楠竹山镇湖北方言岛江南话研究}}
| title = Language Atlas of China
|trans-title=The study of Hubei dialect island Jiangnan {{sic}} diaclec,in Nanzhushan ,Xiangtan
| publisher = Longman | year = 1987 | isbn = 978-962-359-085-3
|institution=Hunan Normal University
| postscript = .
|postscript=.
| title-link = Language Atlas of China }}
}}
* {{citation

| given = Margaret Mian | surname = Yan
| title = Introduction to Chinese Dialectology
| publisher = LINCOM Europa | year = 2006 | isbn = 978-3-89586-629-6
| postscript = .
}}
* {{citation
| given = Anne O. | surname = Yue
| chapter = Chinese dialects: grammar | pages = 84–125
| editor-given1 = Graham | editor-surname1 = Thurgood
| editor-given2 = Randy J.| editor-surname2 = LaPolla
| title = The Sino-Tibetan languages | publisher = Routledge | year = 2003
| isbn = 978-0-7007-1129-1
| postscript = .
}}
* {{citation
| contribution = Wu dialect
| surname1 = Zhengzhang | given1 = Shangfang | author1-link = Zhengzhang Shangfang
| surname2 = Zheng | given2 = Wei
| pages = 190–199
| title = The Oxford Handbook of Chinese Linguistics
| editor-given1 = William S.-Y. | editor-surname1 = Wang
| editor-given2 = Chaofen | editor-surname2 = Sun
| publisher = Oxford University Press | year = 2015
| isbn = 978-0-19-985633-6
| postscript = .
}}
* {{cite book
* {{cite book
|last1=Zhou
|last1=Zhou
Line 727: Line 651:
|publisher=American Academic Press
|publisher=American Academic Press
|isbn=978-1-63181-884-4
|isbn=978-1-63181-884-4
|postscript=.
}}
}}

* {{citation
|last=Yuan
|first=Jiahua
|author-link=Yuan Jiahua
|year=2006
|title={{lang|zh|汉语方言概要}}
|location=Beijing
|publisher=Language Press
|language=zh
|isbn=978-7-80126-474-9
|postscript=.
}}

* {{citation
|surname=Li
|given=Hui
|title=Daic Background Vocabulary in Shanghai Maqiao Dialect
|pages=15–26
|journal=Proceedings for Conference of Minority Cultures in Hainan and Taiwan, Haikou: Research Society for Chinese National History
|year=2001
|url=http://loca.fudan.edu.cn/lh/Doc/D02.pdf
|postscript=.
}}

* {{citation
|last1=Li
|first1=Xiaofan
|last2=Chen
|first2=Baoxian
|language=zh
|year=2002
|title={{lang|zh|从「港」的词义演变和地域分布看古吴语的北界}}
|journal={{lang|zh|方言}}
|trans-title=On the meaning evolvement of the word ''Gang'' ({{lang|zh|港}}) and its regional distribution in the northern border in ancient Wu dialect
|trans-journal=Fangyan
|issue=3
|page=201-216
|location=Beijing
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Wang
|language=zh
|first=Jian
|year=2008
|issue=7
|journal=Journal of Changshu Institute of Technology (Philosophy & Social Sciences)
|title={{lang|zh|古吴语北部边界问题研究述评}}
|trans-title=A Review of Northern Border Issue of Ancient Wu Dialect
|page=86-116
|location=Changshu
|postscript=.
}}

* {{citation
|last1=Shen
|first1=Ruiqing
|language=zh
|last2=Sheng
|first2=Yiming
|year=2024
|title={{lang|zh|内陆闽语非南朝吴语直系后代说}}
|trans-title=Inland Min is not derived from Wu dialect of Southern dynasties
|journal=Grammatical Phenomena of Sino-Tibetan Languages
|volume=6
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=He
|first=Da'an
|year=1993
|language=zh
|title={{lang|zh|六朝吳語的層次}}
|journal={{lang|zh|中央研究院歷史語言研究所集刊}}
|volume=64
|issue=4
|postscript=.
}}

* {{citation
|first=Giorgio
|last=Orlandi
|institution=Xiamen University
|title=Evaluating the Sino-Tibeto-Austronesian Hypothesis
|year=2018
|postscript=.
}}

* {{citation
|first=Laurent
|last=Sagart
|location=Paris
|title=Sino-Tibeto-Austronesian: An Updated and Improved Argument
|year=2005
|author-link=Laurent Sagart
|edition=1
|publisher=Routledge
|isbn=9780203343685
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Kurpasaka
|first=Maria
|year=2010
|title=Chinese Language(s): A Look Through the Prism of "The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects"
|publisher=Walter de Gruyter
|isbn=978-3-11-021914-2
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Chen
|first=Yinge
|year=1936
|title={{lang|zh|東晉南朝之吳語}}
|language=zh
|journal={{lang|zh|中央研究院歷史語言研究所集刊}}
|page=1-4
|volume=7
|issue=1
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Chittick
|first=Andrew
|year=2014
|number=250
|journal=Sino-Platonic Papers
|title=Vernacular Languages in the Medieval Jiankang Empire
|location=St Petersburg, Florida
|postscript=.
}}

* {{Cite book
|last=Xiong
|first=Victor Cunrui
|url=https://books.google.com/books?id=UOcU_7H0G-UC&pg=PA266
|title=Emperor Yang of the Sui Dynasty: His Life, Times, and Legacy
|date=2006
|publisher=SUNY Press
|isbn=978-0-7914-6587-5
|edition=illustrated, annotated
|language=en
|quote=Yangdi also conversed fluently with his wife in the Wu dialect of the South. For a Northerner, a high level of competence in this dialect was no mean feat: It required years of early exposure. Yangdi probably picked it up at an early age from Lady Xiao, whose grandfather Xiao Cha ({{lang|wuu|蕭詧}}) grew up at the court of Liang Wudi ({{lang|wuu|梁武帝}}) in Jiankang, a Wu dialect area, before setting up his own court in Jiangling. / 19. On Yangdi's divinatory skills and proficiency in the Wu dialect, see ZZTJ 185.5775
|access-date=2012-03-10
|postscript=.
}}

* {{cite book
|last=Lu
|first=Fayan
|title={{lang|zh|切韻}}
|trans-title=Qieyun
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Frellesvig
|first=Bjarke
|year=2010
|title=A History of the Japanese Language
|publisher=Cambridge University Press
|location=New York
|edition=1
|isbn=978-0-521-65320-6
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Quan
|language=ja
|first=Changhuan
|year=2002
|title={{lang|ja|日本呉音と呉方言の音韻的対応関係}}
|journal={{lang|ja|現代社会文化研究}}
|number=23
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Li
|first=Jinfang
|year=2002
|language=zh
|title={{lang|zh|侗台语言与文化}}
|trans-title=Tai-Kadai Languages and Cultures
|publisher=Publishing House of Minority Nationalities
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Xu
|first=Yue
|title={{lang|zh|杭州方言与宋室南迁}}
|year=2013
|edition=1
|isbn=978-7-80758-905-1
|language=zh
|publisher=Hangzhou Publishing Group
}}

* {{citation
|last=Li
|first=Qingxi
|year=2023
|title={{lang|zh|《水浒传》杭州方言释例}}
|page=70-79
|journal={{lang|zh|书城}}
|language=zh
|issue=12
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Hirata
|first=Naoko
|year=2006
|title={{lang|ja|北部呉語における中古果・假摂韻母の語音変遷について}}
|journal={{lang|ja|中国文学論集}}
|language=ja
|issue=36
|page=138-148
|postscript=.
}}

* {{Cite book
|last1=Walraven
|first1=Boudewijn |url=https://books.google.com/books?id=yCDZtFu_1UIC&pg=PA342
|title=Korea in the Middle: Korean Studies and Area Studies : Essays in Honour of Boudewijn Walraven
|last2=Breuker
|first2=Remco E.
|publisher=CNWS Publications
|year=2007
|isbn=978-90-5789-153-3
|editor-last=Remco E. Breuker
|edition=illustrated
|volume=153 of CNWS publications
|language=en
|quote=A prosimetrical rendition, entitled Xue Rengui kuahai zheng Liao gushi {{lang|zh-Hant|薛仁貴跨海征遼故事}} (The story of Xue Rengui crossing the sea and Pacifying Liao), which shares its opening prose paragraph with the Xue Rengui zheng Liao shilüe, is preserved in a printing of 1471; it is one of the shuochang cihua {{lang |access-date=2012-03-10 |zh-Hant |說晿詞話}} (ballad-narratives) [...] for telling and singing) which were discovered in the suburbs of Shanghai in 1967.3 While these shuochang cihua had been printed in modern-day Beijing, their language suggests that they had been composed in the Wu-dialect area of Suzhou and surroundings
|access-date=2012-03-10
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Rossabi
|first=Morris
|year=1988
|title=Kubilai Khan: His Life and Times
|location=Berkeley
|publisher=University of California Press
|isbn=0-520-05913-1
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Coblin
|first=W. South
|author-link=Weldon South Coblin
|title=A Reading of the Dialect Chapter of Zhāng Wèi’s ''Wènqíjí''
|year=2013
|journal=Bulletin of Chinese Linguistics
|volume=7
|issue=1
|page=41-48
|institution=University of Iowa
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Tang
|first=Qiyuan
|institution=Guangxi University
|title={{lang|zh|《问奇集》“各地乡音”考辨}}
|year=2013
|page=76-77
|journal={{lang|zh|兰台世界}}
|doi=10.16565/j.cnki.1006-7744.2013.18.049
|language=zh
|postscript=.
}}

* {{Cite book
|last=Shi
|first=Rujie
|title={{lang|zh|明清吴语和现代方言研究}}
|language=zh
|year=2006
|publisher=Shanghai Lexicographical Publishing House
|isbn=978-7-5326-2162-0
|location=Shanghai
|language=zh
|trans-title=A Study of the Wu Dialects and Modern Dialects in the Ming and Qing Dynasties
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Feng
|first=Menglong
|title={{lang|zh|山歌}}
|trans-title=Mountain Songs
|language=zh
|publisher=Phoenix Publishing House
|isbn=7-80643-405-4
|edition=2000 reprint
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Oki
|first=Yasushi
|title={{lang|zh|馮夢龍《山歌》研究}}
|year=2016
|language=zh
|publisher=Fudan University Press
|isbn=978-7-309-12857-4
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Zhang
|first=Jiamao
|year=1981
|title={{lang|zh|《三言》中苏州方言词语汇释}}
|location=Beijing
|language=zh
|page=219-224
|journal={{lang|zh|方言}}
|trans-journal=Fangyan
|issue=3
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Zhu
|first=Quanhong
|title={{lang|zh|「三言」「二拍」俗语词释义}}
|language=zh
|trans-title=Interpreting the Slang Expressions in Sanyan and Erpai
|journal=Journal of Shaoxing University
|year=2006a
|number=2
|institution=Shaoxing University
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Cheng
|first=Meihua
|language=zh
|title={{lang|zh|《二拍》语气词研究}}
|trans-title=Modal Particle Research of "Er Pai"
|year=2014
|institution=Fujian Normal University
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Wang
|first=Zhao
|title={{lang|zh|“三言”人称代词研究}}
|year=2013a
|language=zh
|institution=Qufu Normal University
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Feng
|first=Xiaolu
|language=zh
|year=2021
|title={{lang|zh|《官场现形记》中的动态助词研究}}
|institution=Guangxi Normal University
|trans-title=The study of dynamic aids in the Present Form of Official Court
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Shan
|first=Xinyu
|year=2017
|language=zh
|title={{lang|zh|《负曝闲谈》研究}}
|trans-title=A Study on Fupuxiantan
|institution=Jilin University
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Cai
|first=Xiaozhen
|language=zh
|title={{lang|zh|清代传本苏州弹词的方言语气助词与叹词的使用特点——以“吓”、“哙(噲)”为例}}
|year=2018
|institution=Soochow University
|location=Suzhou
|trans-title=Usage Characteristics of the Modal Particle Words and Exclamatory Words in Suzhou({{lang|zh|苏州}}) Tanci({{lang|zh|弹词}}) with Selected Texts of the Qing({{lang|zh|清}}) Dynasty: A Case Study of ''Xia''({{lang|zh|吓}}) and ''Wei''({{lang|zh|哙}}/{{lang|zh|噲}})
|journal=Studies in Language and Linguistics
|volume=38
|issue=2
|postscript=.
}}

* {{citation
|last1=Shi
|first1=Rujie
|last2=Miyata
|first2=Ichiro
|title={{lang|zh|明清吴语词典}}
|year=2005
|publisher=Shanghai Lexicographical Publishing House
|location=Shanghai
|language=zh
|edition=1
|isbn=7-5326-1206-6
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Zhao
|first=Xiaoyang
|title={{lang|zh|漫谈中国南方方言圣经译本}}
|year=2023
|language=zh
|postscript=.
|journal={{lang|zh|天风}}
|issue=2
}}

* {{citation
|title={{lang|zh|皖南吴语的使用现状及原因分析}}
|last=Xue
|first=Hantao
|language=zh
|year=2022
|issue=15
|page=20-22
|journal={{lang|zh|语言文字学术研究}}
|doi=10.14014/j.cnki.cn11-2597/g2.2022.15.062
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Yu
|first=Tianyi
|title={{lang|zh|鲁迅作品中方言俗语的运用}}
|year=2019
|location=Ningbo
|language=zh
|institution=Ningbo University of Finance & Economics
|journal=New West
|page=104-105
|postscript=.
}}

* {{Cite book
|last=Cao
|first=Zhiyun
|author-link=Cao Zhiyun
|title={{lang|zh|汉语方言地图集}}
|volume=3
|year=2008a
|publisher=The Commercial Press
|isbn=978-7-100-05774-5
|language=zh
|location=Beijing
|language=zh
|trans-title=Linguistic Atlas of Chinese Dialects
|postscript=.
}}

* {{Cite book
|last=Cao
|first=Zhiyun
|author-link=Cao Zhiyun
|language=zh
|title={{lang|zh|汉语语言文字学论丛:方言卷}}
|year=2008b
|publisher=Beijing Language and Culture University Press
|location=Beijing
|language=zh
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Zhang
|first=Jing
|title={{lang|zh|方言电视新闻的文化认同与对外传播——以杭州电视台《阿六头说新闻》为例}}
|year=2019
|issue=5
|language=zh
|page=123-125
|institution=Communication University of Zhejiang
|journal={{lang|zh|中國廣播電視學刊}}
|postscript=.
}}

* {{citation
|last1=Qian
|last2=Wang
|first1=Nairong
|first2=Xiaoming
|author-link1=Qian Nairong
|language=zh
|title={{lang|zh|跟我说上海话}}
|trans-title=Follow me to Say Shanghai Dialect
|publisher={{lang|zh|上海文化出版社}}
|year=2010
|postscript=.
}}

* {{citation
|last1=Enomoto
|last2=Fan
|first2=Xiao
|first1=Hideo
|language=ja
|title={{lang|ja|ニューエクスプレスプラス 上海語}}
|trans-title=New Express Shanghainese
|publisher=Hakusuisha
|year=2020
|isbn=9784560088791
|postscript=.
}}

* {{citation
|last1=Wang
|last2=Che
|first1=Ping
|first2=Yuqian
|year=2012
|language=zh
|title={{lang|zh|学说苏州话}}
|publisher=Soochow University Press
|isbn=978-7-5672-0008-1
|postscript=.
}}

* {{Cite journal
|last=Guo
|first=Jun
|date=2006
|title=An Analysis of the (U)-Variation in the "Town Speech" of Lishui
|url=https://books.google.com/books?id=2d9mAAAAMAAJ&q=zaicheng
|journal=Journal of Asian Pacific Communication
|language=en
|volume=16
|issue=2
|doi=10.1075/japc.16.2.11guo
}}

* {{citation
|last=Chao
|first=Yuen Ren
|author-link=Chao Yuen Ren
|year=1956
|orig-year=1928
|language=zh
|publisher=China Science Publishing & Media
|title={{lang|zh|當代吳語研究}}
|trans-title=Studies in Modern Wu Dialects
|isbn=978-7-100-08620-2
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Chao
|first=Yuen Ren
|author-link=Chao Yuen Ren
|year=1967
|title=Contrastive Aspects of the Wu Dialects
|volume=43
|issue=1
|institution=University of California, Berkeley
|journal=Language
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Cai
|first=Guolu
|year=1995
|publisher=Jiangsu Education Publishing House
|title={{lang|zh|丹陽方言詞典}}
|language=zh
|isbn=7-5343-2628-1
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Zhu
|first=Yin'er
|year=2013
|title={{lang|zh|南北吴语互通性不对称现象的音系学解释}}
|language=zh
|trans-title=A Phonological Investigation of the Asymmetrical Mutual Intelligibility Between Northern and Southern Wu Dialects
|institution=East China Normal University
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Qian
|first=Nairong
|author-link=Qian Nairong
|year=2003b
|language=zh
|title={{lang|zh|北部吴语研究}}
|publisher=Shanghai University Press
|isbn=7-81058-175-9
|edition=1
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Yuan
|first=Dan
|year=2019
|language=zh
|title={{lang|zh|皖南吴语铜泾片送气擦音}}{{IPA|sʰ-/ɕʰ-}}{{lang|zh|的来源及其音变——以新博方言为例}}
|journal={{lang|zh|中国语文}}
|issue=1
|page=40-127
|trans-title=The origin and sound change of aspirated fricatives {{IPA|sʰ-/ɕʰ-}} in the Tongjing subgroup of the South-Wan Wu dialect: A case study of the Xinbo dialect
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Wang
|first=Ping
|language=zh
|title={{lang|zh|北部吴语三小片的重新画分}}
|trans-title=Re-classification / Re-distribution of Three Sub-clusters of Northern Wu Group
|year=2005
|journal={{lang|zh|方言}}
|issue=2
|page=149-156
|location=Suzhou
|institution=Soochow University
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Ruan
|first=Yongmei
|title={{lang|zh|台州方言在吴语中的内外关系}}
|year=2010
|volume=23
|number=1
|language=zh
|journal=Journal of Ningbo University (Liberal Arts Edition)
|trans-title=On the Relations between Taizhou Dialect and Wu Dialect
|institution=Ningbo University
|postscript=.
}}

* {{citation
|last1=Ding
|first1=Zhimin
|last2=Shao
|first2=Ran
|last3=Rao
|first3=Ling
|year=2015
|title={{lang|zh|宋代瓯语语音考}}
|language=zh
|journal=Journal of Wenzhou University · Social Sciences
|trans-title=Textual Research for Phonetics of Ou Dialect in the Song Dynasty
|volume=28
|number=5
|doi=10.3875/j.issn.1674-3555.2015.05.015
|postscript=.
}}

* {{citation
|last1=Lu
|first1=Wen
|last2=Szeto
|first1= Pui Yiu
|title=Polyfunctionality of ‘Give’ in Hui Varieties of Chinese: A Typological and Areal Perspective
|year=2023
|journal=Languages
|volume=8
|issue=217
|doi=10.3390/languages8030217
|postscript=.
}}

* {{Cite book
|last=Cao
|first=Zhiyun
|author-link=Cao Zhiyun
|title={{lang|zh|南部吴语语音研究}}
|publisher=The Commercial Press
|year=2002
|language=zh
|isbn=978-7-100-03533-0
|location=Beijing
|language=zh
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Sheng
|first=Fang
|year=2005
|title={{lang|zh|北部吴语语音研究}}
|trans-title=Comprehensive Phonetic Study of The North Wu Dialect
|institution=Shanghai Normal University
|language=zh
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Xu
|first=Zhen
|title={{lang|zh|吴江方言声调研究}}
|institution=Shanghai Normal University
|year=2009
|language=zh
|type=thesis
|postscript=.
}}

* {{citation
|last1=Qian
|first1=Nairong
|author-link1=Qian Nairong
|last2=Xu
|first2=Baohua
|last3=Tang
|first3=Zhenzhu
|title={{lang|zh|上海话大词典}}
|language=zh
|trans-title=The Great Dictionary of Shanghainese
|publisher=Shanghai Lexicographical Publishing House
|year=2007
|edition=1
|isbn=978-7-5326-2248-1
|postscript=.
}}

* {{citation
|last1=Chappell
|first1=Hilary
|author-link1=Hilary Chappell
|last2=Lan
|first2=Li
|encyclopedia=Routledge Encyclopedia of the Chinese language
|location=Oxford
|publisher=Taylor & Francis
|title=Mandarin and other Sinitic languages
|year=2017
|page=605-628
|postscript=.
}}

* {{citation
|last1=Rose
|first1=Phil
|author-link1=Phil Rose
|first2=Takako
|last2=Toda
|title=A Typology of Tone Sandhi Rules in Northern Wu
|journal=Current Issues in Sino-Tibetan Linguistics
|year=1994
|pages=267-273
|location=Osaka
}}

* {{citation
|last=Li
|first=Xiaofan
|title={{lang|zh|汉语方言连读变调的层级和类型}}
|language=zh
|trans-title=Levels and Classes of Tone Sandhi in the Chinese Dialects
|year=2004
|location=Beijing
|journal={{lang|zh|方言}}
|trans-journal=Fangyan
|issue=1
|page=16-33
|institution=Peking University
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Zhang
|first=Huiying
|title={{lang|zh|崇明方言的连读变调}}
|language=zh
|year=1979
|issue=4
|page=284-302
|journal={{lang|zh|方言}}
|trans-journal=Fangyan
|postscript=.
}}

* {{citation
|last1=Cao
|first1=Zhiyun
|author-link1=Cao Zhiyun
|last2=Akitani
|first2=Hiroyuki
|author-link2=Hiroyuki Akitani
|last3=Huang
|first3=Xiaodong
|last4=Ota
|first4=Itsuku
|last5=Zhao
|first5=Rixin
|last6=Liu
|first6=Changbai
|last7=Wang
|first7=Zhenggang
|title={{lang|zh|吴语婺州方言研究}}
|language=zh
|year=2016
|edition=1
|publisher=The Commercial Press
|location=Beijing
|isbn=978-7-100-12271-9
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Wang
|first=Ping
|title={{lang|zh|蘇州方言語音研究}}
|language=zh
|year=1996
|publisher=Huazhong University of Science & Technology Press
|isbn=7-5609-1131-5
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Wang
|first=Futang
|title={{lang|zh|绍兴方言研究}}
|language=zh
|year=2013b
|isbn=978-7-80241-845-5
|location=Beijing
|publisher=Language & Culture Press
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Akitani
|first=Hiroyuki
|author-link=Hiroyuki Akitani
|title={{lang|ja|杭州方言の聲調}}
|trans-title=Tones in the {{sic}} Han Zhou {{lang|ja|杭州}} Dialect
|year=1988
|journal={{lang|ja|中國文學研究}}
|language=ja
|issue=14
|issn=0385-0919
|page=32-48
|institution=Waseda University
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Onishi
|first=Hiroko
|title={{lang|zh|萧山方言研究}}
|language=zh
|year=1999
|institution=Fudan University
|postscript=.
}}

* {{citation
|author=Wugniu
|year=2016
|title={{lang|zh|吴语学堂简明拼音手册}}
|language=zh
|trans-title=A Concise Handbook of Wugniu Romanization
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Ye
|first=Xiaofeng
|type=thesis
|year=2008
|title={{lang|zh|温州方言语音研究}}
|language=zh
|institution=Shanghai Normal University
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Demarco
|first=Federico Fabian
|year=2024
|title={{lang|zh|上海南部方言入声韵的演变}}
|language=zh
|trans-title=The Evolution of Entering Tone Finals in Southern Shanghai Dialects
|location=Shanghai
|institution=Shanghai University
|journal={{lang|zh|现代语言学}}
|trans-journal=Modern Linguistics
|volume=12
|issue=1
|pages=526–532
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Xu
|first=Baohua
|title={{lang|zh|松江方言研究}}
|trans-title=A Study on the lect of Songjiang
|language=zh
|year=2015
|publisher=Fudan University Press
|isbn=978-7-309-11656-4
|postscript=.
}}

* {{citation
|title={{lang|zh|川沙县志}}
|language=zh
|publisher=Shanghai People's Press
|year=1990
|isbn=978-7-2080-0918-9
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Zhu
|first=Xiaonong
|title={{lang|zh|內爆音}}
|trans-title=On Implosives
|language=zh
|journal={{lang|zh|方言}}
|trans-journal=Fangyan
|year=2006b
|issue=1
|pages=16–21
|location=Beijing
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Chen
|first=Zhongmin
|title={{lang|zh|南汇方言的三个缩气音}}
|language=zh
|trans-title=Three Implosives in the Nanhui lect
|year=1988
|journal={{lang|zh|语言研究}}
|issue=1
|postscript=.
}}

* {{citation
|first=Phil
|last=Rose
|author-link=Phil Rose
|title=Tone and Phonation Type in Wu Dialects
|year=2021
|postscript=.
}}

* {{citation
|last1=Liu
|first1=Xiaoxi
|last2=Kula
|first2=Nancy C.
|title=A comparative study of depression in Bantu, Khoisan and Chinese Wu — laryngeal settings and feature specifications
|journal=Stellenbosch Papers in Linguistics Plus
|volume=54
|year=2018
|pages=17–43
|doi=10.5842/54-0-774
|postscript=.
}}

* {{citation
|last1=Rose
|first1=Phil
|author-link=Phil Rose
|title=Chinese Languages: Wu
|encyclopedia=Facts About the World's Languages: an encyclopedia of the world's major languages, past and present.
|pages=158–161
|year=2001
|publisher=New England Publishing Associates
|location=New York
|postscript=.
}}

* {{citation
|title={{lang|zh|安徽省志・方言志}}
|year=1997
|language=zh
|publisher={{lang|zh|方志出版社}}
|postscript=.
}}

* {{citation
|last1=Shen
|first1=Ming
|last2=Huang
|first2=Jing'ai
|title={{lang|zh|安徽宣城(雁翅)方言}}
|language=zh
|year=2015
|issue=1
|journal={{lang|zh|方言}}
|trans-journal=Fangyan
|trans-title=Homophony Syllabary of Yanchi Dialect in Xuancheng of Anhui Province
|page=58-69
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Zhu
|first=Xiaonong
|title=Creaky Voice and the Dialectal Boundary Between Taizhou and Wuzhou Wu
|journal=Journal of Chinese Linguistics
|year=2006c
|volume=34
|number=1
|page=121-133
|publisher=The Chinese University of Hong Kong Press
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Bao
|first=Shijie
|title={{lang|zh|杭州方言詞典}}
|language=zh
|publisher=Jiangsu Education Publishing House
|year=1998
|isbn=7-5343-3413-6
|postscript=.
}}

* {{citation
|last1=Xu
|first1=Baohua
|last2=Tang
|first2=Zhenzhu
|publisher=Shanghai Educational Publishing House
|title={{lang|zh|上海市区方言志}}
|language=zh
|year=1988
|edition=1
|isbn=7-5320-0226-8
|location=Shanghai
|postscript=.
}}

* {{citation
|last1=Shi
|first1=Menghui
|last2=Chen
|first2=Yiya
|title=Lili Wu Chinese
|journal=Journal of the International Phonetic Association
|year=2022
|volume=52
|issue=1
|pages=157–179
|doi=10.1017/S0025100320000092
|postscript=.
|hdl=1887/3201108
|hdl-access=free
|postscript=.
}}

* {{Cite journal
|last1=Wang
|first1=Chuan-Chao
|last2=Ding
|first2=Qi-Liang
|last3=Tao
|first3=Huan
|last4=Li
|first4=Hui
|year=2012
|title=Comment on "Phonemic Diversity Supports a Serial Founder Effect Model of Language Expansion from Africa"
|journal=[[Science (journal)|Science]]
|volume=335
|issue=6069
|page=657
|bibcode=2012Sci...335..657W
|doi=10.1126/science.1207846
|pmid=22323803
|s2cid=31360222
|doi-access=
|postscript=.
}}

* {{citation
|title={{lang|zh|东台市志}}
|publisher=Phoenix Science Press
|language=zh
|isbn=7534517982
|year=1994
|postscript=.
}}

* {{citation
|language=zh
|title={{lang|zh|连云港市志}}
|publisher={{lang|zh|方志出版社}}
|year=2000
|volume=1
|postscript=.
}}

* {{citation
|title={{lang|zh|浙江台州方言中的嘎裂声中折调}}
|trans-title=Creaky Voice in Taizhou, Zhejiang
|language=zh
|last=Zhu
|first=Xiaonong
|institution=Hong Kong University of Science and Technology
|journal={{lang|zh|方言}}
|year=2004
|issue=3
|page=226-230
|location=Beijing
|postscript=.
}}

* {{citation
|title=Migration History and Dialect Development in the Lower Yangtze Watershed
|last=Coblin
|first=W. South
|author-link=Weldon South Coblin
|journal=Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London
|volume=65
|number=3
|page=529-543
|year=2002
|institution=University of Iowa
|postscript=.
}}

* {{citation
|last1=Zhengzhang
|first1=Shangfang
|author-link1=Zhengzhang Shangfang
|last2=Zheng
|first2=Wei
|author-link2=Zheng Wei
|title=Chapter 14: Wu Dialect
|year=2015
|encyclopedia=The Oxford Handbook of Chinese Linguistics
|publisher=Oxford University Press
|isbn=978-0-19-985634-3
|location=New York
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Qian
|first=Nairong
|author-link=Qian Nairong
|publisher=Shanghai Educational Publishing House
|title={{lang|zh|当代吴语研究}}
|language=zh
|year=1992
|edition=1
|isbn=7-5320-2355-9
|location=Shanghai
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Zhou
|first=Jianhong
|institution=Quzhou University
|language=zh
|location=Quzhou
|title={{lang|zh|江山方言动词、形容词重叠式研究}}
|year=2015
|issue=7
|page=12-14
|journal={{lang|zh|语言学刊}}
|postscript=.
}}

* {{citation
|institution=Nanchang University
|title={{lang|zh|义乌方言重叠现象研究}}
|language=zh
|trans-title=A Study on the Reduplication Phenomenon of Yiwu Dialect
|last=Hu
|first=Xiaojun
|year=2019
|postscript=.
}}

* {{citation
|journal=Journal of Suihua University
|location=Kashgar
|volume=39
|number=9
|language=zh
|last=Wen
|first=Wenjun
|title={{lang|zh|启东方言中重叠词语的特征研究}}
|institution=Kashi University
|year=2019
|page=77-80
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Xie
|first=Bingling
|title={{lang|zh|杭州方言重叠形式研究}}
|language=zh
|trans-title=A Study on Overlapping Forms of Hangzhou Dialect
|institution=Zhejiang University of Finance and Economics
|year=2014
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Zhengzhang
|first=Shangfang
|author-link=Zhengzhang Shangfang
|title={{lang|zh|吴语方言的历史记录及文学反映}}
|year=2010
|language=zh
|institution=Chinese Academy of Social Sciences
|journal=Journal of East Linguistics
|issue=1
|page=83-115
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Sheng
|first=Yimin
|institution=Fudan University
|year=2018
|volume=19
|journal=Language and Linguistics
|language=zh
|page=439-472
|title={{lang|zh|宋室南遷與臨安官話對吳語的影響——若干詞彙、語法的例證}}
|doi=10.1075/lali.00016.she
|number=3
|postscript=.
}}

* {{citation
|last1=Tang
|first1=Zhenzhu
|last2=Chen
|first2=Zhongmin
|last3=Wu
|first3=Xinxian
|isbn=9787534331206
|language=zh
|year=1997
|title={{lang|zh|宁波方言词典}}
|publisher=Jiangsu Education Publishing House
|postscript=.
}}

* {{citation
|last1=Ye
|first1=Changling
|last2=Guo
|first2=Zongjun
|title={{lang|zh|宜兴方言同音字汇}}
|year=1991
|language=zh
|issue=2
|journal={{lang|zh|方言}}
|trans-journal=Fangyan
|page=88-98
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Zhao
|first=Zeling
|language=zh
|title={{Lang|zh|浙江兰 溪方言音系}}
|year=2003
|issue=4
|volume=16
|journal=Journal of Ningbo University (Liberal Arts Edition)
|trans-title=The Phonetic System of Lanxi Dialect of Zhejiang
|location=Ningbo
|institution=Ningbo University
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Dai
|first=Zhaoming
|title={{lang|zh|天台方言研究}}
|language=zh
|year=2006
|publisher=Chung Hwa Book Co.
|isbn=9787101054163
|postscript=.
}}

* {{citation
|title={{lang|zh|上饶市志}}
|publisher=Central Party School Press
|language=zh
|year=1995
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Shi
|first=Rujie
|title={{lang|zh|川沙方言同音字表}}
|year=2004
|language=zh
|journal={{lang|ja|『呉語読本』音声データの作成と公開 : 論文・翻訳編(第1冊)}}
|publisher={{lang|ja|九州大学高等教育総合開発研究センター}}
|hdl=2324/16984
|postscript=.
}}

* {{citation
|title={{lang|zh|慈溪县志}}
|language=zh
|year=1992
|publisher=Zhejiang People's Publishing House
|isbn=9787213008207
|postscript=.
}}

* {{citation
|first=Dai
|last=Zhaoming
|year=2004
|title={{lang|zh|弱化、促化、虚化和语法化——吴方言中一种重要的演变现象}}
|trans-title=On Reduction, Glottalization, Semantic Shift and Grammaticalization — An Important Evolution in ''Wu'' Dialect
|journal=Chinese Linguistics
|issue=2
|pages=26&ndash;34
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Qi
|first=Guohui
|title={{lang|zh|吴语“介”从指示代词到后置介词和连接词的语法化研究}}
|year=2020
|journal=Journal of Ningbo University (Liberal Arts Edition)
|issue=1
|volume=33
|institution=Ningbo University
|location=Ningbo
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=VanNess Simmons
|first=Richard
|institution=University of Washington
|year=1992
|title=The Hangzhou dialect
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Snow
|first=Donald B.
|year=2004
|title=Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular
|publisher=Hong Kong University Press
|isbn=9789622097094
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Fu
|first=Guotong
|title={{lang|zh|浙江方言语法的一些特点}}
|year=1978
|journal={{lang|zh|杭州大学学报}}
|page=112-123
|issue=2
|postscript=.
}}

* {{citation
|last=Qian
|first=Nairong
|author-link=Qian Nairong
|year=1987
|issue=3
|title={{lang|zh|也谈吴语的语法、词汇特征}}
|journal={{lang|zh|温州师院学报(社会科学版)}}
|page=48-55
|postscript=.
}}

{{Refend}}
{{Refend}}


Line 735: Line 2,073:
{{Wikivoyage|Wu phrasebook|Wu phrasebook|content}}
{{Wikivoyage|Wu phrasebook|Wu phrasebook|content}}


===Resources on Wu dialects===
===Resources on Wu===
* [https://wugniu.com/ Wugniu.com]
* [https://wugniu.com/ Wugniu.com]
** [https://wugniu.com/dict Wu Dictionary]– Wu dictionary available in 8 dialects.
** [https://wugniu.com/dict Wu Dictionary]– Wu dictionary available in 8 varieties.
** [https://wugniu.com/ Wu Character Pronunciation] Shows how character(s) are pronounced in Wu, data available for many dialects.
** [https://wugniu.com/ Wu Character Pronunciation] Shows how character(s) are pronounced in Wu, data available for many localities.
** [https://wugniu.com/map Wu Pronunciation Map] How a character is pronounced in Wu depending on the region.
** [https://wugniu.com/map Wu Pronunciation Map] How a character is pronounced in Wu depending on the region.
* [http://www.glossika.com glossika.com]
* [http://www.glossika.com glossika.com]
Line 748: Line 2,086:
* {{cite web |url=http://wu-chinese.com |trans-title=Wu Chinese Online Association |script-title=zh:吴语协会 |language=wuu |access-date=7 October 2007 |archive-date=1 May 2010 |archive-url=https://web.archive.org/web/20100501162846/http://wu-chinese.com/ |url-status=dead }}
* {{cite web |url=http://wu-chinese.com |trans-title=Wu Chinese Online Association |script-title=zh:吴语协会 |language=wuu |access-date=7 October 2007 |archive-date=1 May 2010 |archive-url=https://web.archive.org/web/20100501162846/http://wu-chinese.com/ |url-status=dead }}
A website aimed at modernization of Wu Chinese, including basics of Wu, Wu romanization scheme, pronunciation dictionaries of different dialects, Wu input method development, Wu research literatures, written Wu experiment, Wu orthography, a discussion forum etc.
A website aimed at modernization of Wu Chinese, including basics of Wu, Wu romanization scheme, pronunciation dictionaries of different dialects, Wu input method development, Wu research literatures, written Wu experiment, Wu orthography, a discussion forum etc.
*[http://tatoeba.org/eng/sentences/show_all_in/wuu/none/none/indifferent Tatoeba Project Tatoeba.org] - Examples sentences in Shanghainese and Suzhounese.
* {{cite web |url=http://wu-chinese.com/wu-chinese/ |trans-title=The elegant language in Jiangnan area |script-title=zh:江南雅音话吴语 |language=zh-cn}}
References on Wu Chinese, including tones of the sub-dialects.
*[http://tatoeba.org/eng/sentences/show_all_in/wuu/none/none/indifferent Tatoeba Project Tatoeba.org] - Examples sentences in Shanghainese dialect, and in Suzhouan dialect.
*[[hdl:10125/38799|Wu wordlist]] available through [[Kaipuleohone]]
*[[hdl:10125/38799|Wu wordlist]] available through [[Kaipuleohone]]
*[http://wu-chinese.com/minidict/index.php Pronunciation dictionary] - with audio from various Chinese cities.
*[http://wu-chinese.com/minidict/index.php Pronunciation dictionary] - with audio from various Chinese cities.

===Articles===
* [https://web.archive.org/web/20101210075102/http://www.waccglobal.org/en/20061-celebrating-cultural-diversity/564-Globalization-national-culture-and-the-search-for-identity-A-Chinese-dilemma.html Globalization, National Culture and the Search for Identity: A Chinese Dilemma (1st Quarter of 2006, Media Development)] – A comprehensive article, written by Wu Mei and Guo Zhenzhi of World Association for Christian Communication, related to the struggle for national cultural unity by current Chinese Communist national government while desperately fighting for preservation on Chinese regional cultures that have been the precious roots of all Han Chinese people (including Hangzhou Wu dialect). Excellent for anyone doing research on Chinese language linguistic, anthropology on Chinese culture, international business, foreign languages, global studies, and translation/interpretation.
* [http://www.ytlcommunity.com/commnews/shownews.asp?newsid=12482 Modernisation a Threat to Dialects in China] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160304051506/http://www.ytlcommunity.com/commnews/shownews.asp?newsid=12482 |date=4 March 2016 }} – An excellent article originally from Straits Times Interactive through YTL Community website, it provides an insight of Chinese dialects, both major and minor, losing their speakers to Standard Mandarin due to greater mobility and interaction. Excellent for anyone doing research on Chinese language linguistic, anthropology on Chinese culture, international business, foreign languages, global studies, and translation/interpretation.
* [https://web.archive.org/web/20050309120244/http://www.middleburycampus.com/news/2002/02/27/NewsSpecialTheTowerOfBabel/Middlebury.Expands.Study.Abroad.Horizons-192768.shtml Middlebury Expands Study Abroad Horizons] – An excellent article including a section on future exchange programs in learning Chinese language in Hangzhou (plus colorful, positive impression on the Hangzhou dialect, too). Requires registration of online account before viewing.
* [https://web.archive.org/web/20160106175452/http://www.thestandard.com.hk/weekend_news_detail.asp?pp_cat=30&art_id=5935&sid=5491218&con_type=1&d_str=20051119 Mind your language (from The Standard, Hong Kong)] – This newspaper article provides a deep insight on the danger of decline in the usage of dialects, including Wu dialects, other than the rising star of Standard Mandarin. It also mentions an exception where some grassroots' organizations and, sometimes, larger institutions, are the force behind the preservation of their dialects. Another excellent article for research on Chinese language linguistics, anthropology on Chinese culture, international business, foreign languages, global studies, and translation/interpretation.
* [https://web.archive.org/web/20140307125536/http://www.asiamedia.ucla.edu/article-eastasia.asp?parentid=42837 China: Dialect use on TV worries Beijing (originally from Straits Times Interactive, Singapore and posted on AsiaMedia Media News Daily from UCLA)] – Article on the use of dialects other than standard Mandarin in China where strict media censorship is high.
* [https://web.archive.org/web/20070603020022/http://www.radio86.co.uk/explore-learn/lifestyle-in-china/2410/standard-or-local-chinese-tv-programs-in-dialect Standard or Local Chinese – TV Programs in Dialect (from Radio86.co.uk)] – Another article on the use of dialects other than standard Mandarin in China.


{{Sino-Tibetan languages}}
{{Sino-Tibetan languages}}

Revision as of 07:31, 2 September 2024

Wu
吴语; 吳語
RegionShanghai, Zhejiang, southern Jiangsu, parts of Anhui and Jiangxi provinces; overseas and migrant communities
EthnicityWu
Native speakers
83 million (2021)[1]
Varieties
Chinese characters (Latin script)
Language codes
ISO 639-3wuu
Glottologwuch1236
Linguasphere79-AAA-d
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Wu (simplified Chinese: 吴语; traditional Chinese: 吳語; pinyin: Wúyǔ; Wugniu and IPA:6wu-gniu6 [ɦu˩˩.nʲy˦˦] (Shanghainese), 2ghou-gniu6 [ɦou˨˨.nʲy˧˧] (Suzhounese)) is a major group of Sinitic languages spoken primarily in Shanghai, Zhejiang province, and parts of Jiangsu province, especially south of the Yangtze River,[2] which makes up the cultural region of Wu. The Wu languages are at times simply called Shanghainese, especially when introduced to foreigners. The Suzhounese variety was the prestige dialect of Wu as of the 19th century, but had been replaced in status by Shanghainese by the turn of the 20th century, coinciding with a period of rapid language change in the city.[3] The languages of Northern Wu constitute a language family are mutually intelligible with each other, while those of Southern Wu neither a phylogenetic language family, nor mutually intelligible with each other.[2]

Historical linguists view Wu of great significance due to its obviously distinct nature.[4] The Wu languages typically preserve all voiced initials of medieval Chinese, as well as the checked tone in the form of a glottal stop.[5] Wu lects also have noticably unique morphological and syntactic innovations,[6] as well as lexicon exclusively found in the lect group. It is also of note that the influential linguist Chao Yuen Ren was a native speaker of Changzhounese, a variety of Northern Wu.[7] The Wu varieties, especially that of Suzhou, are traditionally perceived as soft in the ears of speakers of both Wu and non-Wu languages, leading to the idiom "the tender speech of Wu" (吴侬软语; 吳儂軟語).

Names

Speakers of Wu varieties are mostly unaware of this term for their speech, since the classificatory imposition of "Wu" used in linguistics today is a relatively recent coinage. Saying someone "speaks Wu" is therefore akin to saying someone "speaks a Romance language"; it is not a particularly defined entity like Standard Mandarin or Hochdeutsch.

Most speakers are only aware of their local variety's affinities with other similarly classified varieties, and will generally only refer to their local Wu variety rather than to the dialect family as a whole. This is typically done by affixing ('speech') to a location's endonym. For example, 溫州話 (Wu Chinese pronunciation: [ʔy˧꜖ tɕiɤu˧꜖ ɦo˩꜒꜔]) is used for Wenzhounese. Affixing 閒話 is also common, and more typical of Northern Wu, as in 嘉興閒話 (Wugniu: ka-shin ghae-o) for the Jiaxing variety [zh]. Names for the group as a whole include:

  • Wu language (吴语; 吳語; Wúyǔ; Shanghainese [ɦu˨ ɲy˦]; Suzhounese [ɦoʊ˨ ɲy˦]; Wuxinese [ŋ˨˨˧ nʲy˨]; 'Wu language'), the formal name and standard reference in dialectology literature.
  • Wu topolect (吴方言; 吳方言; Wú fāngyán), a common name that refers to Wu languages that appends 方言 ("dialect, topolect") instead of ("language"), at times percieved as derogatory.[8]
  • Wuyue language (吴越语; 吳越語; Wúyuèyǔ; 'the language of Wu–Yue'), a poetic and historical name, highlighting the roots of the language in antiquity, specifically the culture of the Wu and Yue states during the Warring States period.
    • Goetian, derived from the Japanese spelling of Wuyue (吳越; Go-etsu), is among the alternative names listed by Ethnologue.[9]
  • Jiang–Zhe speech (江浙话; 江浙話; Jiāngzhè huà), a non-standard name meaning 'the speech of Jiangsu and Zhejiang', occasionally used to highlight the fact that the language is spoken across two provinces.
  • Jiangnan speech (江南话; 江南話; Jiāngnán huà), a non-standard, less common name linking the language to the cultural region of Jiangnan. This is not to be confused with the Jiangnan Industrial Groups Koiné spoken in Xiangtan, which is classified as a variety of Mandarin.[10]

History

Migratory routes into or out of the early modern limits of Wu Chinese

It is believed that Han Chinese peoples first arrived at the area during pre-dynastic history. After the migrations proceeding the Upheaval of the Five Barbarians, the vernacular that would later lead to modern Wu Chinese started taking shape, though the court language of Jiankang (today Nanjing) was still noticably different to that of the commonfolk. A second migration wave during the Southern Song dynasty, this time to Lin'an (Hangzhou), led to the formation of the modern literary layer, and during the Yuan and Ming dynasties, many operatic traditions and vernacular texts began to appear. Later, during the Qing dynasty, missionaries began translating the Bible into various local varieties, recording the exact pronunciations of many lects for the first time. This was also when the economic boon of Shanghai happened, leading to its urban variety becoming the prestige variety over that of Suzhou. The 20th century marked a pivotal moment of Wu linguistic change, as Standard Mandarin was promoted nation-wide, though the 21st century is seeing revival efforts for many Wu Chinese varieties.

Ancient and early dynastic Wu

Before the migration of the Han Chinese peoples, the Jiangnan region was inhabited by Kra-Dai or Austroasiatic peoples, which were dubbed barbarians by the early Chinese. According to traditional history, Taibo of Wu settled in the area during the Shang dynasty, bringing along a large section of the population and Chinese administrative practices to form the state of Wu.[11] The majority population of the state would have been the ancient Baiyue peoples, who had very different customs and practices compared to the Chinese.

It is said in Master Lü's Spring and Autumn Annals that the customs and languages of the states of Wu and Yue were the same.[12] This refers not just to the Baiyue language of the area, but also of that of "Ancient Wu"[13], a Sinitic language likely only used by the nobility.[14][15] The northern border of this Ancient Wu language is at the Huai River rather than the Yangtze like it is today,[13][16] and its southern limits may have reached as far as Fujian, as Proto-Min may have been a daughter language to Ancient Wu,[17] though this is not fully accepted.[18] As early as the time of Guo Pu (275–324), speakers eaesily percieved differences between dialects in different parts of China, including the area where Ancient Wu was spoken. The language slowly receded from the north due to growing pressure from the Central Plains, until its northern limit was set near the Yangtze River towards the end of the Western Jin dynasty.[14] Note, however, that due to the fact that all modern Wu varieties work within the Qieyun system, this Old Chinese dialect cannot be the primary origin of Wu Chinese today.

Non-Sinitic strata

A yi vessel from the Wuyue state

It is known that Wu languages inherited a significant number of loanwords of Kra-Dai origin. A study of the lect spoken in Maqiao, a suburb of Shanghai, found that 126 out of around a thousand lexical items surveyed were of Kra-Dai origin.[19] Terms such as 落蘇 (Wugniu: 8loq-su1 "aubergine") are also shared between other Sinitic languages (eg. Teochew, Peng'im: lag8 sou1) as well as Kra-Dai languages (cf. Standard Zhuang lwggwz).[20] Shared terms with Austroasiatic languages have also been suggested, though many of them, such as Vietnamese đầm, bèo, and , have also been argued to be areal features, Chinese words in disguise, or long shots.[21]

Kra-Dai Maqiao Wu
dialect
Gloss
-m, -n become -ŋ
tam33
(Zhuang)
təŋ354 step
fa:n31
(Sui)
fəŋ55 du53 snore/to snore
ɕam21
(Zhuang)
pəʔ33 ɕhaŋ435 to have fun ()
final consonant/vowel missing
va:n31li55
(Zhuang)
ɑ:31 li33 still, yet
tsai55
(Zhuang)
tsɔ:435 to plow ()
thaŋ55
(Dai)
dᴇ354 hole/pit
hai21
(Zhuang)
53 filth 污垢
za:n11
(Bouyei)
ɕhy55 zᴇ53 building/room 房子
kăi13
(Dai)
kᴇ435 to draw close to 靠拢
fɤŋ13
(Dai)
435 to sway/to swing 摆动
ɕa:ŋ33
(Bouyei)
ɕhɑ55 tsɑ53 capable/competent 能干
tjeu44
(Maonan)
thɛ435 to crawl
becoming final glottal stop -ʔ
loŋ21
(Zhuang)
lɔʔ33 below/down ()
kem55
(Zhuang)
tɕiʔ33 ku53 cheek
kam33
(Zhuang)
kheʔ55 to press
kau33 son213
(Lingao)
khəʔ55 tɕoŋ55 to doze/to nap 瞌睡
11
(Bouyei)
ʔdəʔ55 end/extremity
ka:u11
(Bouyei)
kuaʔ55 to split/to crack
peu55
(Sui)
pəʔ33 ɕaŋ435 to have fun()
Kra-Dai Maqiao Wu
dialect
Gloss
-m, -n become -ŋ
kam11
(Dai)
kaŋ354 to prop up/to brace 撑住
tsam13
(Sui)
tshoŋ53 to bow the head 低头
final consonant/vowel missing
ve:n55
(Zhuang)
ve:55 to hang/to suspend 悬挂
lɒi55
(Dai)
lu354 mountain/hill (地名用)
xun—55 (Dai)
ha:k55 (Zhuang)
5553 government official/official
məu53
(Dong)
55 mo53 tadpole 蝌蚪
pai21
(Zhuang)
435 fu53 classifier for times
la:m33
(Zhuang)
435 to tie up ()
tsam33
(Sui)
tsɿ55 to bow the head 低头
(ɣa:i42) ɕa:i42
(Zhuang)
ɕɑ:354 very, quite, much
becoming final glottal stop -ʔ
sa:ŋ33 səu53
(Dong)
seʔ33 zo55 ɦɯ11 wizard/magician 巫师
tɕe31
(Bouyei)
tɕiʔ55 ɕhiŋ55 market/bazaar 集市
pleu55
(Zhuang)
pəʔ33 to move
wen55
(Dong)
veʔ33 to pour ()
thăi55
(Dai)
theʔ55 to weed
ta5555
(Dai)
teʔ55 to narrow one's eyes
lom24
(Zhuang)
lɔʔ33 nɒn35 pitfall/to sink
ɣa:i42 (ɕa:i42)
(Zhuang)
ʔɔʔ55 very/quite/much
tom13
(Dai)
thoʔ55 to cook/to boil ()

Though Sino-Tibetan, Kra-Dai, Austronesian and Austroasiatic are mostly considered to be unrelated to each other, Laurent Sagart has proposed some possible phylogenetic affinities. Specifically, Tai–Kadai and Sino-Tibetan could possibly both belong to the Sino-Austronesian language family (not to be confused with Austroasiatic) due to a scattering of cognates between their ancestral forms,[22] and there is also some, albeit much more tenuous, evidence to suggest that Austroasiatic should also be included, however his views are but one among competing hypotheses about the phylogeny of these languages, and is not widely accepted.[23] See the Sino-Austronesian languages article for some further detail.

It does appear that Wu varieties have had non-Sinitic influences, and many contain words cognate with those of other languages in various strata. These words however are few and far between, and Wu on the whole is most strongly influenced by other Chinese languages rather than any other linguistic influence.

Medieval Wu

This period is bookended by two major migration waves into the Wu-speaking area. The first was in the 4th century CE from primarily the mountains of Shandong, whereas the second happened during the 12th century CE, and originated from the Heluo region.

Wu during a divided China

Migration routes into southern China during the Upheaval of the Five Barbarians

Due to events such as the Wu Hu uprising and the Disaster of Yongjia during the Western Jin dynasty, collectively known as the Upheaval of the Five Barbarians, the imperial court from the Heluo region, along with a large migration wave from the North that lasted 150 years,[24] primarily northern Jiangsu and much of Shandong, entered the Jiangnan region, establishing a new capital at Jiankang, modern-day Nanjing.[25] Migrants went as far south as central Zhejiang,[24] though many settled in the geographically less challenging areas in the north, that is to say, the Yangtze Delta and the Hangjiahu Plain.[26] Early stages of this period of change was likely marked by diglossia, with the commonfolk typically speaking Ancient Wu or their native Shandong or northern Jiangsu Chinese, and the nobility, both new migrants and old aristocracy, typically speaking a varity not dissimilar to that of early medieval Luoyang.[15] This linguistic situation eventually led to the formation of modern Wu, with many early coincidental strata that are hard to differentiate today. It is unclear as to when exactly the language of the Baiyue became extinct, though during the Eastern Han dynasty, Kra-Dai words were recorded in the everyday vernacular of people in the region,[27] and by the end of the Western Jin, the common language of the region was Sinitic,[28] as will be explained below.

Towards the Eastern Jin dynasty, commentators critisized the speech of the Southern aristocracy (ie. that of the Wu-speaking areas), noting that it is neither Wu-sounding nor Northern.[29] However, evidence suggests that the primary language among the populace was, in fact, Sinitic, although not one that was perceived as "civilized".[30] The court language of Jiankang would not have been the civilian Wu language, though it would have been closely related.[28] This would also mark the time where Japanese Go-on (呉音; Hepburn: go-on; pinyin: Wúyīn) readings were loaned, and it is accepted that these readings would have been loaned from the lect of medieval Jiankang.[31][32]

Wu during the Second Golden Age

One prominent historical speaker of the medieval Wu language was Emperor Yangdi of the Sui dynasty and his Empress Xiao. Emperor Xuan of Western Liang, a member of Emperor Wu of Liang's court, was Empress Xiao's grandfather and he most likely learned Wu at Jiankang.[33] It is also noted in the preface of the Qieyun, a Sui dynasty rime dictionary, that the speech of Wu, as well as that of Chu, is "at times too soft and light".[34] A "ballad–narrative" (說晿詞話) known as The Story of Xue Rengui Crossing the Sea and Pacifying Liao (薛仁貴跨海征遼故事), which is about the Tang dynasty hero Xue Rengui,Cite error: There are <ref> tags on this page without content in them (see the help page). is believed to have been written in the Suzhounese.[35] After the An Lushan rebellion, significant migration into the northern Wu-speaking areas occurred, which some believe created the north-south divide we see today.[36] Yongjianese [zh], a variety of Oujiang Wu, was first recorded during the Song dynasty.[37]

A 19th century illustration of medieval Hangzhou

After the Jingkang incident, the imperial capital of the subsequent Song dynasty was moved from Bianjing (modern-day Kaifeng) to Lin'an (Hangzhou), starting the Southern Song period.[38] This also coincided with a large migration wave mostly from the Heluo region, a strip of the Central Plains south of the Yellow River that roughly stretches from Luoyang to Kaifeng,[39] which also brought a language that was not only phonologically and lexically different to the Wu Chinese of the time,[4] but was syntactically and morphologically distinct as well.[6] This Old Mandarin influence manifested in the form of the modern literary layer, as it was also the court language of the time.[4] Coblin believes that this literary layer is also the origin of Huai Chinese.[40]

Late dynastic & post-dynastic Wu

Unlike the previous sections, the historical state of Wu after the Mongol conquest of China is surprisingly clear, due to the emergence of vernacular texts.

Yuan dynasty

Following the Mongol conquest of China, a period of relative stability followed, and vernacularism started being further embraced. This is evident in the fact that Chinese opera productions, including those of both the Northern and Southern Wu-speaking regions, started using their local varieties rather than Classical Chinese, as was the norm during and before the Song dynasty.[41]

The Tō-on (唐音; Hepburn: tō-on; Pinyin: Tángyīn) pronunciations introduced during the Japanese Kamakura period were largely rooted in the vernacular of northern Zhejiang at around the end of the Song dynasty or start of the Yuan dynasty, despite what its name may suggest. Analyses on texts of the time reveal stark phonetic differences between the Wu of today and that of the 13th century.[42]

Ming dynasty

Two performers of Suzhou pingtan

The Ming dynasty saw continued development of local operas, such as Suzhou pingtan, and more vernacular texts being written. In particular, the contemporary Classic Chinese Novels, such as Water Margin, are believed to have significant lexical and syntactic influence from Hangzhounese.[43]

The Yuan-Ming transition saw a tremendous loss of life in the Jianghuai area due to events such as the Red Turban Rebellions. The Hongwu Emperor ordered for people from Jiangnan, primarily in Suzhou, Songjiang, Jiaxing, Hangzhou, and other Northern Wu-speaking areas, to resettle the now depopulated areas in modern central Jiangsu.[44] More migration happened several decades later to avoid wokou pirates.[45] These migrations are believed to have contributed to the Wu-like features in western Huai Chinese groups, such as Tongtai.[46]

Dialectal differences were not as obvious in textual sources until Ming times,[47] and thus regional linguistic distinctions were only seen in media after the fall of the Yuan. These differences are largely found in musical sources such as historical folk songs and tanci (a kind of ballad or lyric poem). For instance, the Shange (山歌; Shāngē; 'Mountain songs'), a collection of folk songs gathered during the Ming dynasty by Feng Menglong in southern Jiangsu and northern Zhejiang, where Northern Wu is today spoken, shows clear signs of modern Wu Chinese in its lexicon.[48][49] Other Ming documents that are either written in Wu or contain parts where Wu is used include:

  • Sanyan (三言), a trilogy of collected stories also compiled by Feng Menglong
  • Erpai (二拍), two short story collections by Ling Mengchu
  • Xingshiyan (型世言), a novella recorded by Lu Renlong (陸人龍)
  • Huanshaji (浣紗記), an opera by Liang Chenyu (梁辰魚)
  • Mo Hanzhai Dingben Chuanqi (墨憨齋定本傳奇), by Feng Menglong
  • Guzhang Juechen (鼓掌絕塵), a late Ming novel collection
  • Bozhonglian (缽中蓮), written by an unknown author

These works contain a small handful of unique grammatical features, some of which are not found in contemporary Mandarin, Classical Chinese, or in contemporary Wu varieties. They do contain many of the unique features in its vocabulary present in contemporary Wu,[50] such as pronouns,[51] but clearly indicate that not all of the earlier unique features of these Wu varieties were carried into present lects.[52] These works also possess a number of characters uniquely formed to express features not found in the classical language and used some common characters as phonetic loans (see Chinese character classification) to express other uniquely Wu vocabulary.[53]

A 16th century text called the Wenqiji (问奇集; 問奇集; Wènqíjí) includes a chapter called Gedi Xiangyin (各地鄉音) that records the local pronunciations of terms in various areas. Unlike the Qieyun preface, it separates the early Southwestern Mandarin of Huguang, ie. that of Chu, from Wu Chinese. The chapter records typical features of modern Wu, such as:[54][55]

  • the /ŋ/ coda in the term ; 'to strike' (打為黨)
  • the loss of the final glide in terms such as ; 'to untie' (解為嫁)
  • the apical rime -yu (Wugniu) (豬為知)
  • the voicing (potentially even the breathy voice or "murmur" that Northern Wu is famous for) of historically voiced initials (辰為人, 范為萬, etc.)

Qing dynasty and Republican China

Title Page of Joseph Edkins's 1868 book A Grammar of Colloquial Chinese, as Exhibited in the Shanghai Dialect

Texts in the early Qing dynasty remained much the same as that of the Ming dynasty. Works of the time include the Qingzhongpu (清忠譜) and Doupeng xianhua (豆棚閒話), an early Qing baihua novel. During the 18th century, significant lexical shifts away from that seen in Shange took place; many sources we have of the period are operatic in nature. Representative works from this section include the operas (especially kunqu operas) by Qian Decang (錢德蒼) in the collection Zhuibaiqiu (綴白裘),[56] and the legends written by Shen Qifeng [zh] or what are known as Shenshi Sizhong (沈氏四種), as well as huge numbers of tanci (彈詞) ballads.[57]

From the late Qing period to Republican China (the 19th and early 20th centuries), long-form vernacular novels (蘇白小說 or 吳語小說) such as The Sing-song Girls of Shanghai (海上花列傳) and The Nine-tailed Turtle (九尾龜) started appearing. Both above examples are pornographic in nature. Other works include:[58]

  • Haitian Hongxue Ji (海天鴻雪記)
  • The Nine-tailed Fox (九尾狐)
  • Officialdom Unmasked (官場現形記)
  • Wuge Jiaji (吳哥甲集)
  • He Dian (何典)

Wu-speaking writers who wrote in vernacular Mandarin often left traces of their native varieties in their works, as can be found in Guanchang Xianxing Ji and Fubao Xiantan (負曝閒談).[59][60] Works in this period also saw an explosion of new vocabulary in Wu dialects to describe their changing world. This clearly reflects the great social changes which were occurring during the time.[61]

At the same time, missionary Joseph Edkins, who gathered large amounts of data and published several educational works on Shanghainese,[62] as well as Bibles in Shanghainese and a few other major Wu varieties, including Southern Wu lects such as Jinhuanese and Wenzhounese.[63]

Following the Taiping Rebellion, many migrants from Mandarin-speaking areas migrated into the Wu-speaking area. Xuanzhou Wu therefore significantly receded, which is reflected in the fact that it is now only spoken in the mountainous highlands of southern Anhui.[64] Some territorial changes and stratification occured, primarily near the Yangtze River.[4] The newly-arrived Huai Chinese lects have been slowly overtaking the suburban and rural Wu varieties. For instance, in Lishui county, Nanjing prefecture, the Huai variety was confined inside the town itself until the 1960s; at present, it is overtaking the Wu variety even in rural areas.[65]

Several important proponents of vernacular Chinese in official use, such as Lu Xun and Chao Yuen Ren, were speakers of Northern Wu varieties, in this case Shaoxingese and Changzhounese respectively.[66][7] Wenzhounese was used during the Second World War to avoid Japanese interception.[67]

Wu post-1949

A sign in Lishui urging people to speak Mandarin: "Speak Mandarin well — It's easier for all of us."

After the founding of the People's Republic of China, the strong promotion of Mandarin in the Wu-speaking region yet again influenced the development of Wu Chinese. Curiously, Wenzhounese was used again during the Vietnam War to avoid enemy comprehensibility.[a] Wu varieties were gradually excluded from most modern media and schools. With the influx of a migrant non-Wu-speaking population,[2] the near total conversion of public media and organizations to the exclusive use of Mandarin as well as certain Mandarin promotion measures, promotion and regularization of Wu languages became improbable and left them more prone to Mandarinization.[3] In 1992, students in Shanghai were banned from speaking Shanghainese at all times on campuses.[68] As of now, Wu has no official status, no legal protection and there is no officially sanctioned romanization.[69]

It is not uncommon to encounter children who grew up with a regional variant of Mandarin as their parent tongue with little or no fluency in a Wu variety at all.[70] This led to a step up in the preservation and documentation of Wu Chinese, with the first major attempt being the Linguistic Atlas of Chinese Dialects, which surveyed 2,791 locations across the nation, including 121 Wu locations (an increase from the two locations in PKU's earlier surveys). This also led to the formation of an elaborate database including digital recordings of all locations,[71] however, this database is not available to the general public. The atlas's editor, Cao Zhiyun, considers many of these languages "endangered" and has introduced the term 濒危方言 ('languages in danger' or 'endangered local languages') to raise people's attention to the issue,[72] although major international databases, such as Glottolog and Ethnologue, do not share similar sentiments.[73][74]

A Shanghainese slogan clearly visible on the façade of Shanghai Citibank in Lujiazui, Shanghai

Although more TV programs are appearing in Wu varieties,[75] they are no longer permitted to air during primetime.[76] They are generally more playful than serious and many of these shows, such as Hangzhou's "阿六頭説新聞" ("Old Liutou tells you the news"),[75] provide local or regional news in the variety, but most are limited to fifteen minutes of airtime. Popular video sites such as Youku and Tudou also host a variety of user-uploaded audio and visual media in many Wu lects, most of which are regional TV shows, although some are user-created songs and the like. A number of books are also appearing to teach people how to speak Wu varieties such as Suzhounese and Shanghainese,[77][78] the latter of which even having international titles.[79]

Today, popular support for the preservation of Wu languages is very strong,[80] while feature-length movies such as B for Busy and highly successful TV shows such as Blossoms Shanghai have been filmed in Wu lects (in both aforementioned cases, Shanghainese).[81][82] It is now not uncommon to see advertisements and billboards, as well as government media, using Wu Chinese written in non-ad hoc orthographies.[83]

Classification

Wu as a family

This video shows the difference between Wu and Mandarin. At a church in Paris, the Beijing Mandarin spoken by the pastor (left) was interpreted into Wenzhounese, a Southern Wu language.
A video in Shanghainese, a Northern Wu language.

Wu's place within the greater scope of Sinitic languages is less easily typified than prototypically northern Chinese varieties such as Mandarin or prototypically southern Chinese varieties such as Cantonese. Its original classification, along with the other Sinitic varieties, was established in 1937 by Li Fang-Kuei, whose boundaries more or less have remained the same,[5] and were adopted by Yuan Jiahua in his influential 1961 dialect primer.[11] These limits were also adopted by Chao Yuen Ren, and he even further created a potential proto-system for Wu using the several lects included in these boundaries.[84]

The sole basis of Li Rong's classification was the evolution of Qieyun system voiced stops.[5] This was also Chao's only "necessary and sufficient" requirement for a variety to be Wu.[85] This definition is problematic considering the devoicing process in many Southern Wu varieties that are surrounded by other varieties which retain the ancestral voicing, and Northern Wu lects that are situated near Huai Chinese, which also led to loss of voicing.[86] It furthermore would place unrelated varieties such as Old Xiang in this category,[87] and also includes Hangzhounese despite of its linguistically complex situation.[4] Therefore, more elaborate systems have developed, but they still mostly delineate the same regions. Regardless of the justification, the Wu region has been clearly outlined, and Li's boundary in some ways has remained the de facto standard.

In Jerry Norman's usage, Wu dialects can be considered "central dialects" or dialects that are clearly in a transition zone containing features that typify both northern and southern Chinese varieties.[88]

Dialectologists traditionally establish linguistic boundaries based on several overlapping isoglosses of linguistic features. One of the critical historical factors for these boundaries lies in the movement of the population of speakers.[13] This is often determined by the administrative boundaries established during imperial times. As such, imperial boundaries are essential for delineating one variety from another, and many varieties' isogloss clusters line up perfectly with the county boundaries established in imperial times, although some counties contain more than one variety and others may span several counties.[89] nother factor that influences movement and transportation as well as the establishment of administrative boundaries is geography.[13] Northernmost Zhejiang and Jiangsu are very flat, in the middle of a river delta, and as such are more uniform than the more mountainous regions farther south towards Fujian. The Taihu varieties, like Mandarin in the flat northern plains, are more homogeneous than Southern Wu, which has a significantly greater diversity of linguistic forms, and this is likely a direct result of geography. Coastal varieties also share more featural affinities, likely because the East China Sea provides a means of transportation. The same phenomenon can be seen with Min varieties.

It has also been noted that Huizhou Chinese and the Tongtai branch of Huai Chinese share significant similarities with Wu Chinese.[90][91]

Wu subgroups

Wu is divided into two major groups: Northern Wu (Chinese: 北部吳語; pinyin: Běibù Wúyǔ) and Southern Wu (Chinese: 南部吳語; pinyin: Nánbù Wúyǔ), which are not mutually intelligible.[92] Individual words spoken in isolation may be comprehensible among these speakers, but the flowing discourse of everyday life mostly is not. There is another lesser group, Western Wu, synonymous with the Xuanzhou division, which not only has a larger influence from the surrounding Mandarin varieties than much of Northern Wu,[93] but also very unique phonetic innovations,[94] making it typologically quite different to the rest of Wu. Southern Wu is well known among linguists and sinologists as being one of the most internally diverse among the Sinitic groups, with very little mutual intelligibility between varieties across subgroups.[95]

Map of the main subgroups of Wu in its core area. Note that this map does not align with that of the original Language Atlas of China, but instead with the second edition of the Atlas

In the first edition of Li's Language Atlas of China, Wu was divided into six groups ():[2]

  • Taizhou (台州): A pluricentric lect, spoken in and around Taizhou prefecture, Zhejiang. Taizhounese, as it is also called,[99] is the closest to Northern Wu among the Southern varieties.[100]
  • Oujiang (甌江): Spoken in and around the Wenzhou prefecture, Zhejiang. This variety is the very distinctive and is both internally and externally highly mutually unintelligible. Some dialectologists even treat it as a variety separate from the rest of Wu by using the monosyllable Ou, the abbreviated form of Wenzhou, suffixed with the term "language", hence Ou Chinese (甌語).[101] It is also dubbed Dong'ou (東甌) by Zhengzhang Shangfang.[102]
  • Chu–Qu (處衢): Spoken in and around Lishui and Quzhou prefectures in Zhejiang as well as in eastern parts of Shangrao prefecture in Jiangxi. It is further subdivided into Longqu (龍衢) and Chuzhou (處州) subbranches in the Atlas.
  • Xuanzhou (宣州): spoken in the linguistically highly diverse southern parts of Anhui province, as well as in Gaochun and Lishui counties, Nanjing prefecture. The Atlas divides the branch into Taigao (太高), Tongjing (銅涇), and Shiling (石陵) subbranches.

Cao Zhiyun rearranged some of the Southern Wu divisions based on a larger corpus of data. According to Cao, it can be divided into three broad divisions:[103]

  • Jinqu (金衢), which contains much of Jinhua prefecture, eastern parts of Quzhou prefecture (including Quzhou itself), and Jinyun county in Lishui prefecture
  • Shangli (上麗), which has two subdivisions:
  • Oujiang (甌江), which contains the remaining parts of Wenzhou prefecture (excluding the Min-speaking regions of Pingyang and Cangnan counties).

Taizhounese remained unchanged as it was not included in the study. This was later adopted by the second edition of Li's Atlas. Minor adjustments were also made regarding Northern Wu subdivisions.[2]

Phonology

Wu varieties typically possess a larger phonological inventory than many other Sinitic languages. Many varieties also have tone systems known to be highly complex due to tone sandhi.[104] Phonologies of Wu lects are diverse and hard to generalize. As such, only typological significant features will be discussed here. For more information, refer to individual lects' pages.

In terms of consonants, those in initial positions are more plentiful than those in finals. Finals typically only permit two consonant phonemes, a singular nasal and a glottal stop,[2][105][106] though some lects may have certain differences when compared to this generalization, such as the addition of -/k/, or the omission of the glottal stop.[3][107][108] Wu varieties typically preserve Qieyun system voiced initials (/b/, /d/, /ɡ/, /z/, /v/, etc.), as is previously mentioned, though it is known that some lects have lost this feature.[109] Implosives are also occasionally found in Wu varieties,[110] primarily in suburban Shanghainese lects,[111][112][113] as well as in Yongkangese [zh].[114]

Wu languages have typologically high numbers of vowels. In fact, Wu and Germanic languages have the largest vowel quality inventories in the world. The Jinhui variety, spoken in Shanghai's Fengxian District, can be analyzed to have 20 vowel qualities.[115][116] The abnormal number of vowels in Wu may be due to the fact that the checked tone can be analyzed as a short vowel in many (but not all) lects,[117][118] as well as unique sound shifts, such as the tensing of Qieyun system shan () and xian () rimes.[119][120]

Both breathy and creaky voice are also found in Wu varieties. Breathy voice appears in Northern Wu and may act as a depressor that lowers the pitch of the entire syllable's realization.[121][4][122][123][124] Creaky voice, on the other hand, is found in Taizhounese, and is associated with the rising tone category (上聲).[125][126]

Xuanzhou Wu, as mentioned, is phonologically very unique and has a host of very strange syllables. Take for instance the following:

  • /tʃɦʯəi35/ ; 'water' (Yanchi township, Xuancheng prefecture 宣城雁翅)[127]
  • /ɾ̥ɦiɔ55/ ; 'strip' (Jingxian 涇縣)[128]

Tones

Wu varieties typically have 7-8 tonemes, many merging the historical light rising category (陽上) with the light departing (陽去).[129][130] There do exist lects that have as many as 12 tones or as few as 5.[131][132] The preservation of the checked tone categories (入聲) is complex, as some varieties such as Jinhuanese irregularly merge it with other tone categories,[133] while Wenzhounese for instance has lengthened tone contours rather than the typological norm of short, contourless tones.[134]

Tone sandhi in Sinitic languages can occur due to phonological, syntactic, or morphological reasons, though most lects only employ it to a limited extent. This stands in stark contrast with Wu, in which all three can trigger tone sandhi.[135][136] Examples of situations that can trigger unique tone sandhi chains include (but are absolutely not limited to):

[[wikt:結棍|結棍]]; 'sturdy', ' awesome' /tɕiɪʔ44>33 kuəŋ334>44/ (Shanghainese)[105]
[[wikt:笑|]][[wikt:別人|別人]]; 'to laugh at others' /siæ523>51 bəʔ23>22 ȵin223>33/ (Suzhounese)[137]
[[wikt:弄|]][[wikt:錯|]]; 'to do incorrectly' /loŋ113>23 tsʰou45/ (Hangzhounese)[138]
[[wikt:老|]][[wikt:過|]]; 'have been old' /lɒ113 ku33>52/ (Shaoxingese)[139]
[[wikt:九|]][[wikt:斤|]]; 'nine pounds (of)' /tɕiɵ424>42 tɕin55>33/ (Chongmingese)[140]
[[wikt:桶|]][[wikt:桶|]]; 'every bucket' /dao113>341 dao113>0/ (Tangxinese [zh])[141]
[[wikt:板凳|板凳]]; '(plank) chair' /pɛ̃34>44 təŋ53/ (Xiaoshanese [zh])[142]
[[wikt:麻雀兒|麻雀兒]]; 'sparrow' /mɤa313>33 tsiəʔ-i44>55/ (Jinhuanese)[143]

The relevant changed tone is highlighted in bold. Tone sandhi in Sinitic languages can typically be classified as left- or right-dominant systems, depending on whether the leftmost or rightmost item keeps its tone. Both systems exist in Wu Chinese, with most lects having both concurrently.[105][144] Right-dominant is more associated with changes in part of speech, whereas left-dominant is typically seen in polysyllabic terms.[104][137] Minimal pairs between types of sandhi also exist, such as /tsʰɑ33 vɛ̃213/ 炒飯; 'to fry rice' and /tsʰɑ334 vɛ̃51/ 炒飯; 'fried rice' in Zhenhainese [zh][145], or /tɕiɵ42 ʔʋ33/ 九壺; 'nine flasks' and /tɕiɵ42 ʔʋ55/ 酒壺; 'wine flask' in Chongmingese.[140]

Grammar

Wu languages' grammar is largely similar to that of Standard Chinese, though they do diverge in quite striking ways, such as in verb-object-complementizer phrases. Differences exist between varieties, and as such only general trends will be included below.

Syntax

Much like other Chinese languages, Wu languages have classifiers, primarily mark verbs by aspect (it has previously been suggested that there is some evidence of tenses in Old Shanghainese), have a great number of particles (including sentence-final particles), and SVO word order (ignoring topic-prominence).[121][6]

Topic-prominence is more common in Northern Wu than in most other Sinitic languages.[146] It is commonly seen in closed questions, in which the topic is dislocated in order to avoid confusion.[147][148]

昨-夜

zo-yi

yesterday-night

小張

shiaeci

Xiaozhang

yau

have

diae

CL

大-魚

dou-ngeu

big-fish

釣-牢。

tiae-leo

catch-PTCL

昨-夜 小張 有 條 大-魚 釣-牢。

zo-yi shiaeci yau diae dou-ngeu tiae-leo

yesterday-night Xiaozhang have CL big-fish catch-PTCL

Xiaozhang caught a big fish yesterday night. (Wenzhounese)

Word order at times differs between Wu and other Chinese varieties. In the aforementioned verb-object-complementizer (VOC) phrases, VOC is common in Wu whereas VCO is dominant in Mandarin.[149][150][151][152]

ngao

1S

kon

speak

ge

3S

弗-過。

feq-ciue

NEG-over

我 講 渠 弗-過。

ngao kon ge feq-ciue

1S speak 3S NEG-over

I can't help him. (Kaihuanese [zh])

Similarly, ditransitive constructions typically see the direct object placed in front of the indirect object, whereas the opposite is true for Mandarin varieties.[153][154]

poeq

give

本-書

pen-shiu

CL-book

佢。

gei

3S

撥 本-書 佢。

poeq pen-shiu gei

give CL-book 3S

Give me a book. (Tiantainese)

The above verb "to give", [[wikt:撥|]], is a checked tone variant of , commonly found in Wu languages.[155] It is also used to mark the passive voice.[6][156]

茶杯

zope

teacup

peq

by

li

3S

敲-破-哉。

khau-phu-tse

strike-shatter-PTCL

茶杯 撥 俚 敲-破-哉。

zope peq li khau-phu-tse

teacup by 3S strike-shatter-PTCL

The teacup was smashed by him. (Suzhounese)

Reduplication is common, and many lects have more usages of it than Standard Chinese.[157][158][159][160] For instance, verbal reduplication can be used to indicate the imperative mood, as well as the perfect aspect.[161][162]

wa

word

講講

kan-kan

say-say

靈清。

lin-chin

clear

話 講講 靈清。

wa kan-kan lin-chin

word say-say clear

Speak clearly. (Hangzhounese)

vae

rice

吃-吃

kiq-kiq

eat-eat

tse

then

過去。

chi

go

飯 吃-吃 再 過去。

vae kiq-kiq tse chi

rice eat-eat then go

We'll go after we finish our meal. (Xiaoshanese [zh])

Elision of the negation particle in closed question constructions is also common in Northern Wu, whereas it is ungrammatical in Standard Chinese.[149] This results in verbal reduplication, and also triggers its own tone sandhi patterns in some lects.

non

2S

iau-

want

veq-

NEG

iau

want

吃飯?

chiq-ve

eat.rice

儂 要 要 吃飯?

non iau- veq- iau chiq-ve

2S want NEG want eat.rice

Do you want to eat (a meal)? (Shanghainese)

要要 in the above sentence is pronounced /iɔ334>34 334>22/ rather than the expected left-prominent pattern, which is /iɔ334>33 334>44/.

Morphology

Much like other Chinese languages, Wu languages are analytic, lack inflection, and most morphemes are monosyllabic.[145] Words in Wu are typically polysyllabic ciyu (詞語), which are composed of multiple morphemes.[163] Common bound morphemes include:[164][165][166]

In terms of reduplication, ABB adjectival reduplication, such as 筆筆直; 'very straight', 石石硬; 'very firm', is a lot more common in Wu than Standard Chinese.[146][167]

Vocabulary

For more terms, refer to the Wu Swadesh lists on Wiktionary.

Wu Chinese varieties share a number of lexical innovations and retentions, though it does also have a considerable amount of loanwords from Old Mandarin via the literary layer from the Southern Song dynasty.[168]

Wu Chinese common shared lexica include:[168][4]

  • Personal pronouns, namely those cognate with ; 'you' and ; 'he/she/it', as well as ; 'person', ' plural'
  • A large number of grammatical particles derived from , such as the possessive, demonstratives,[155] and certain adverbs (eg. 'so, such')[169]
  • A fricative-initial negator, ie. /
  • Substrate words, such as 白相; 'to play', 活猻; 'monkey', 落蘇; 'aubergine'
  • 物事; 'thing' and 事體; 'matter'
  • Kinship terminology such as 呣媽; 'mother', 娘舅; 'maternal uncle'
  • Basic verbs such as ; 'to wash', ; 'to tie', ; 'to give'

Many of the above are also exhibited in Hangzhounese.[170]

Old Mandarin loanwords are often geographically distributed along trade routes out of Hangzhou. Such terms include:[168]

  • ; 'to stand' (cf. native )
  • 穿; 'to wear' (cf. native )
  • 多少; 'how many' (cf. native )

Western loanwords

Due to foreign influence in the port of Shanghai, Wu varieties, especially in the North, gained a number of loanwords from languages such as English and French through Chinese Pidgin English. Some of these loanwords even entered mainstream Chinese, and thus can also be found in other Chinese languages. Such loanwords include:[171]

Terms above provided in Shanghainese.

Literary and colloquial pronunciations

Wu, like other Chinese languages, have literary and colloquial readings of many characters. The literary layer was brought to the region during the Southern Song dynasty when the imperial court was moved to Lin'an, today Hangzhou.[172] Common features of literary sound changes include:

  • Frication of historical ri-initial () syllables

Words do not necessarily have to only use literary or only use colloquial pronunciations, eg. 大學; 'university'; da-ghoq /da11 ɦoʔ44/ (Shanghainese): da is literary, whereas ghoq is colloquial.[105]

Orthography

Wu Chinese is primarily written in Sinographs, and due to most speakers being located within the People's Republic of China, Simplified Chinese characters are often used. Phonetic matching is often used due to the lack of knowledge regarding the etymologies of many terms,[181] though texts such as the Great Dictionary of Shanghainese (上海話大詞典)[171] serve as de facto standardized forms,[182] as is seen in government media.[83]

Romanization

Wu Chinese does not have any government-recognized romanization system. Adapted forms of Hanyu Pinyin are commonly seen due to the relative familiarity of the system among the Wu Chinese speakerbase.[182][181] Online communities such as Wu-Chinese and Wugniu have created pluricentric romanization systems, largely based on 19th and 20th century Western textual sources.[183][184]

Literature

The genres of kunqu opera and tanci song, appearing in the Ming dynasty, were the first instances of the use of Wu dialect in literature. By the turn of the 20th century it was used in several novels that had prostitution as a subject.[185] In many of these novels, Wu is mainly used as dialogue of prostitute characters. In one work, Shanghai Flowers by Han Bangqing, all of the dialogue is in Wu.[186] Wu originally developed in genres related to oral performance. It was used in manners related to oral performance when it proliferated in written literature and it was widely used in fiction about prostitutes, a particular genre, and not in other genres. Donald B. Snow, author of Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular, compared the development of Wu in this manner to the patterns of Baihua and Japanese vernacular writing.[186]

According to Jean Duval, author of "The Nine-Tailed Turtle: Pornography or 'fiction of exposure", at the time The Nine-tailed Turtle by Zhang Chunfan [zh] (張春帆) was published, it was one of the most popular novels written in the Wu dialect.[187] Magnificent Dreams in Shanghai (海上繁華夢) by Sun Jiazhen (孫家振) was another example of a prostitute novel with Wu dialogue from the turn of the 20th century.[186]

Snow wrote that Wu literature "achieved a certain degree of prominence" by 1910. After 1910 there had been no novels which were as popular as The Nine-tailed Turtle or the critical acclaim garnered by Shanghai Flowers. In the popular fiction of the early 20th century the usage of Wu remained in use in prostitute dialogue but, as asserted by Snow, "apparently" did not extend beyond that. In 1926 Hu Shih stated that of all of the Chinese dialects, within literature, Wu had the brightest future. Snow concluded that instead Wu dialect writing became "a transient phenomenon that died out not long after its growth gathered steam."[186]

Snow argued that the primary reason was the increase of prestige and importance in Baihua, and that one other contributing reason was changing market factors since Shanghai's publishing industry, which grew, served all of China and not just Shanghai. Duval argued that many Chinese critics had a low opinion of Wu works, mainly originating from the eroticism within them, and that contributed to the decline in Wu literature.[186]

See also

Notes

  1. ^ On PRC codebreaking during the Vietnam War, some state that the tongue used was not urban Wenzhounese, but specifically the variety of the town of Qianku, Cangnan County (then part of Pingyang County). See 访今寻古之三:扑朔迷离说蛮话. 苍南广电网 (in Simplified Chinese).[permanent dead link]
  2. ^ This is not the etymological spelling (本字) of the term, but instead is a very common phonetic match.

References

Citations

  1. ^ Wu at Ethnologue (27th ed., 2024) Closed access icon
  2. ^ a b c d e f Li (2012).
  3. ^ a b c Qian (2003a).
  4. ^ a b c d e f g VanNess Simmons (1999).
  5. ^ a b c Norman (1988), p. 180.
  6. ^ a b c d Wang (2014).
  7. ^ a b Chao (1976).
  8. ^ Mair (1991).
  9. ^ Eberhard, David M.; Simons, Gary F.; Fennig, Charles D., eds. (2019). Ethnologue: Languages of the World (22nd ed.). Dallas, Texas: SIL International. Chinese, Wu.
  10. ^ Ou (2018).
  11. ^ a b Yuan (2006), p. 55.
  12. ^ Lü. 呂氏春秋 [Master Lü's Spring and Autumn Annals]. 習俗同,語言通 [Their traditions are the same, and their languages are mutually intelligible.]
  13. ^ a b c d Wang (2008).
  14. ^ a b Zhou (2010), p. 47.
  15. ^ a b He (1993).
  16. ^ Li & Chen (2002).
  17. ^ Shen & Sheng (2024).
  18. ^ Norman (1988), p. 214.
  19. ^ Li (2001).
  20. ^ Li (2002).
  21. ^ Sagart (2008), p. 153.
  22. ^ Sagart (2005).
  23. ^ Orlandi (2018).
  24. ^ a b Coblin (2002), p. 530.
  25. ^ Kurpasaka (2010).
  26. ^ Zhengzhang & Zheng (2015).
  27. ^ He (1993), p. 868.
  28. ^ a b Chittick (2014).
  29. ^ Chen (1936).
  30. ^ Chittick (2014), p. 12.
  31. ^ Frellesvig (2010), p. 275.
  32. ^ Quan (2002).
  33. ^ Xiong (2006), p. 19, 266.
  34. ^ Lu, Fayan. 切韻 [Qieyun]. 呉楚,則時傷輕淺{{cite book}}: CS1 maint: postscript (link)
  35. ^ Walraven & Breuker (2007), p. 341-342.
  36. ^ Coblin (2002), p. 532.
  37. ^ Zhengzhang (2010).
  38. ^ Xu (2013), p. 41-43.
  39. ^ Xu (2013), p. 44.
  40. ^ Coblin (2002).
  41. ^ Rossabi (1988), p. 162.
  42. ^ Hirata (2006).
  43. ^ Li (2023).
  44. ^ Dongtai Gazetteer (1994).
  45. ^ Lianyungang Gazetteer (2000).
  46. ^ Coblin (2002), p. 538-539.
  47. ^ Shi (2006), p. 141.
  48. ^ Feng (2000).
  49. ^ Oki (2016).
  50. ^ Zhang (1981).
  51. ^ Wang (2013a).
  52. ^ Zhu (2006a).
  53. ^ Cheng (2014).
  54. ^ Coblin (2013).
  55. ^ Tang (2013).
  56. ^ Shi (2006).
  57. ^ Cai (2018).
  58. ^ Shi & Miyata (2005).
  59. ^ Feng (2021).
  60. ^ Shan (2017).
  61. ^ Shi (2006), p. 141-149.
  62. ^ Qian (2003a), p. 8.
  63. ^ Zhao (2023), p. 51.
  64. ^ Xue (2022), p. 20.
  65. ^ Guo (2006), p. 336.
  66. ^ Yu (2019).
  67. ^ "网友总结最难懂方言:温州话让敌军窃听也听不懂[[Category:Articles containing Chinese-language text]]". news.163.com (in Simplified Chinese). 17 May 2014. Archived from the original on 10 December 2018. Retrieved 20 January 2019. {{cite web}}: URL–wikilink conflict (help)
  68. ^ 沈栖 (20 July 2020). "保护传承方言文化刻不容缓". 东方网. Archived from the original on 6 August 2021.
  69. ^ 阙政 (19 November 2012), 第三种语言从娃娃抓起, 新民周刊 [Xinmin Weekly], "page 34" (PDF)., "page 35" (PDF).. Reprinted alongside other articles in the same issue as: "媒体呼吁拯救方言:要从孩子做起". 16 November 2012. pp. 1–3. Archived from the original on 20 November 2012. Retrieved 6 August 2021 – via Sina News.
  70. ^ "Chinese: Information From". Answers.com. Retrieved 22 April 2013.
  71. ^ Cao (2008a).
  72. ^ Cao (2008b), p. 39.
  73. ^ "Wu". Ethnologue. Retrieved 27 August 2024.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  74. ^ "Wu Chinese". Glottolog. Retrieved 27 August 2024.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  75. ^ a b Zhang (2019).
  76. ^ Song, Wei (14 January 2011). "Dialects to be Phased out of Prime Time TV". China Daily. Retrieved 29 May 2011.
  77. ^ Wang & Che (2012).
  78. ^ Qian & Wang (2010).
  79. ^ Enomoto & Fan (2020).
  80. ^ Gui & Zhou (2021).
  81. ^ "愛情神話". 貓眼電影.
  82. ^ "王家衛:我拍戲有劇本". 澳門日報. 17 March 2019. Archived from the original on 19 May 2023. Retrieved 9 February 2023.
  83. ^ a b "Shanghainese posters". 17 January 2021. Retrieved 27 August 2024.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  84. ^ Chao (1956), p. i.
  85. ^ Chao (1967), p. 94.
  86. ^ Cai (1995).
  87. ^ VanNess Simmons (1999), p. 4.
  88. ^ Norman (1988), pp. 197–198.
  89. ^ Yuen Ren Society. "How many Chinese dialects are there, anyway?". Retrieved 12 June 2011.
  90. ^ Lu & Szeto (2023), p. 4.
  91. ^ VanNess Simmons (1999), p. 142.
  92. ^ Qian (2003b).
  93. ^ Xue (2022).
  94. ^ Yuan (2019).
  95. ^ Zhu (2013), p. 7.
  96. ^ Sheng (2005), p. 5.
  97. ^ Wang (2005), p. 156.
  98. ^ "吴语小课堂第一期:吴语方言的分区[[Category:Articles containing Chinese-language text]]". 27 April 2022. Retrieved 29 August 2024. 注:由于现在有不少人使用"运河片"的说法,为了不引起冲突标注成"运河区(太湖片)"。 {{cite web}}: URL–wikilink conflict (help)
  99. ^ "The "Lost Outlying Island" of the Tachen Diaspora". Taiwan Insight. 17 September 2021. Retrieved 29 August 2024.
  100. ^ Ruan (2010).
  101. ^ Ding, Shao & Rao (2015).
  102. ^ Zhengzhang & Zheng (2015), p. 189.
  103. ^ Cao (2002), p. 2, 5.
  104. ^ a b Rose & Toda (1994).
  105. ^ a b c d Qian, Xu & Tang (2007).
  106. ^ Wugniu (2016), pp. 4.
  107. ^ Ye (2008), pp. 30–45.
  108. ^ Demarco (2024).
  109. ^ Cao (2002), p. 100.
  110. ^ Zhu (2006b), pp. 19–20.
  111. ^ Xu (2015), pp. 7.
  112. ^ Chuansha Gazetteer, pp. 897.
  113. ^ Chen (1988).
  114. ^ Cao (2002), p. 295-296.
  115. ^ Wang et al. (2012).
  116. ^ "奉贤金汇方言"语音最复杂" 元音巅峰值达20个左右[[Category:Articles containing Chinese-language text]]". Eastday (in Chinese). 14 February 2012. Archived from the original on 14 February 2012. Retrieved 19 February 2012. {{cite web}}: URL–wikilink conflict (help)CS1 maint: postscript (link)
  117. ^ Xu & Tang (1988), pp. 8.
  118. ^ Shi & Chen (2022), pp. 169.
  119. ^ Bao (1998), pp. 12.
  120. ^ Xu & Tang (1988), pp. 116–117.
  121. ^ a b Rose (2001).
  122. ^ Rose (2021).
  123. ^ Liu & Kula (2018), pp. 27.
  124. ^ Chappell & Lan (2017), pp. 15.
  125. ^ Zhu (2006c).
  126. ^ Zhu (2004).
  127. ^ Shen & Huang (2015), p. 58.
  128. ^ Anhui Gazetteer (1997).
  129. ^ Cao (2002), p. 100-103.
  130. ^ Chappell & Lan (2017).
  131. ^ Xu (2009), p. 9.
  132. ^ Qian, Xu & Tang (2007), p. 386.
  133. ^ Cao (2002), p. 104.
  134. ^ Cao (2002), p. 105.
  135. ^ Cao (2002), p. 108.
  136. ^ Li (2004).
  137. ^ a b Wang (1996).
  138. ^ Akitani (1988), p. 36.
  139. ^ Wang (2013b), p. 19.
  140. ^ a b Zhang (1979), p. 293.
  141. ^ Cao (2002), p. 119.
  142. ^ Onishi (1999), p. 19.
  143. ^ Cao et al. (2016), p. 109.
  144. ^ Cao (2002).
  145. ^ a b Rose (2001), p. 160.
  146. ^ a b Wang (2014), p. 357.
  147. ^ Liu (2001).
  148. ^ "浙江 温州 鹿城[[Category:Articles containing Chinese-language text]]". Yubao. Retrieved 1 September 2024. {{cite web}}: URL–wikilink conflict (help)
  149. ^ a b Wang (2014), p. 358.
  150. ^ "浙江 衢州 开化[[Category:Articles containing Chinese-language text]]". Yubao. Retrieved 1 September 2024. {{cite web}}: URL–wikilink conflict (help)
  151. ^ Qian (1987), p. 51.
  152. ^ Fu (1978), p. 114.
  153. ^ Dai (2006), p. 106.
  154. ^ Qian (1987), p. 49.
  155. ^ a b Dai (2004).
  156. ^ Fu (1978), p. 117.
  157. ^ Zhou (2015).
  158. ^ Hu (2019).
  159. ^ Wan (2019).
  160. ^ Xie (2014).
  161. ^ Wang (2014), p. 360.
  162. ^ Fu (1978), p. 115-116,119-120.
  163. ^ Chappell & Li (2015), p. 4.
  164. ^ Qian (1992), p. 721-1007.
  165. ^ Qian (1987), p. 52-53.
  166. ^ Fu (1978), p. 121-123.
  167. ^ Fu (1978), p. 120.
  168. ^ a b c Sheng (2018).
  169. ^ Qi (2020).
  170. ^ VanNess Simmons (1992).
  171. ^ a b Qian, Tang & Xu (2007).
  172. ^ Sheng (2018), p. 440-441.
  173. ^ Tang, Chen & Wu (1997).
  174. ^ Ye & Guo (1991).
  175. ^ Zhao (2003).
  176. ^ Dai (2006).
  177. ^ Shangrao Gazetteer (1995).
  178. ^ Shi (2004).
  179. ^ Cixi Gazetteer (1992).
  180. ^ Cao et al. (2016).
  181. ^ a b "现在真正会讲老派上海话的人,早已不在上海了。现在上海五十岁以下的男女,基本都不会说上海话。二十岁以下的,是完全不会讲了。[[Category:Articles containing Chinese-language text]]". Rolia. Retrieved 2 September 2024. ha sai wo si [...] liang ba ni se ni? > should be: liang ba nie ni [...] 老底子上海闲话伐好,侬盐才杠勒蛮好,阿拉伐弄送侬,帮侬做棚友 上海闲话 ~ sang hai ai wo ? [...] 么想到,侬鞋是上海宁 [...] 阿拉没嘎度力道。 [...] wo ni ? a la? {{cite web}}: URL–wikilink conflict (help)CS1 maint: postscript (link)
  182. ^ a b "侬晓得伐?"这些上海著名地标用上海话怎么说?[[Category:Articles containing Chinese-language text]]". Shanghai Observer. Retrieved 2 September 2024. {{cite web}}: URL–wikilink conflict (help)CS1 maint: postscript (link)
  183. ^ "吳語學堂[[Category:Articles containing Chinese-language text]]". Retrieved 2 September 2024. {{cite web}}: URL–wikilink conflict (help)CS1 maint: postscript (link)
  184. ^ "吴音小字典[[Category:Articles containing Chinese-language text]]". Retrieved 2 September 2024. {{cite web}}: URL–wikilink conflict (help)CS1 maint: postscript (link)
  185. ^ Snow (2004), p. 33.
  186. ^ a b c d e Snow (2004), p. 34.
  187. ^ Snow (2004), p. 261.

Works cited

  • Qian, Nairong (2003a), 上海語言發展史 [A History on Language Evolution in Shanghai] (in Chinese) (1 ed.), Shanghai People's Press, ISBN 7-208-04554-2.
  • VanNess Simmons, Richard (1999), Chinese Dialect Classification: A comparative approach to Harngjou, Old Jintarn and Common Northern Wu, John Benjamins Publishing Co., ISBN 90-272-3694-1.
  • Wang, Huayun (2014), "从语法看杭州方言的性质" [On the nature of Hangzhou Dialect from Grammatical Perspectives], 方言 [Fangyan] (in Chinese) (4), Hangzhou: Zhejiang University of Finance & Economics: 356-364.
  • Mair, Victor H. (1991). "What is a Chinese "Dialect/Topolect"? Reflections on Some Key Sino-English Linguistic Terms". Sino-Platonic Papers (29). Philadelphia: University of Pennsylvania.{{cite journal}}: CS1 maint: postscript (link)
  • Qiao, Ou (2018), 湘潭楠竹山镇湖北方言岛江南话研究 [The study of Hubei dialect island Jiangnan [sic] diaclec,in Nanzhushan ,Xiangtan] (in Chinese), Hunan Normal University.
  • Li, Xiaofan; Chen, Baoxian (2002), "从「港」的词义演变和地域分布看古吴语的北界" [On the meaning evolvement of the word Gang () and its regional distribution in the northern border in ancient Wu dialect], 方言 [Fangyan] (in Chinese) (3), Beijing: 201-216.
  • Wang, Jian (2008), "古吴语北部边界问题研究述评" [A Review of Northern Border Issue of Ancient Wu Dialect], Journal of Changshu Institute of Technology (Philosophy & Social Sciences) (in Chinese) (7), Changshu: 86-116.
  • Shen, Ruiqing; Sheng, Yiming (2024), "内陆闽语非南朝吴语直系后代说" [Inland Min is not derived from Wu dialect of Southern dynasties], Grammatical Phenomena of Sino-Tibetan Languages (in Chinese), 6.
  • He, Da'an (1993), "六朝吳語的層次", 中央研究院歷史語言研究所集刊 (in Chinese), 64 (4).
  • Orlandi, Giorgio (2018), Evaluating the Sino-Tibeto-Austronesian Hypothesis, Xiamen University.
  • Kurpasaka, Maria (2010), Chinese Language(s): A Look Through the Prism of "The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects", Walter de Gruyter, ISBN 978-3-11-021914-2.
  • Chen, Yinge (1936), "東晉南朝之吳語", 中央研究院歷史語言研究所集刊 (in Chinese), 7 (1): 1-4.
  • Chittick, Andrew (2014), "Vernacular Languages in the Medieval Jiankang Empire", Sino-Platonic Papers (250), St Petersburg, Florida.
  • Xiong, Victor Cunrui (2006). Emperor Yang of the Sui Dynasty: His Life, Times, and Legacy (illustrated, annotated ed.). SUNY Press. ISBN 978-0-7914-6587-5. Retrieved 10 March 2012. Yangdi also conversed fluently with his wife in the Wu dialect of the South. For a Northerner, a high level of competence in this dialect was no mean feat: It required years of early exposure. Yangdi probably picked it up at an early age from Lady Xiao, whose grandfather Xiao Cha (蕭詧) grew up at the court of Liang Wudi (梁武帝) in Jiankang, a Wu dialect area, before setting up his own court in Jiangling. / 19. On Yangdi's divinatory skills and proficiency in the Wu dialect, see ZZTJ 185.5775{{cite book}}: CS1 maint: postscript (link)
  • Lu, Fayan. 切韻 [Qieyun].{{cite book}}: CS1 maint: postscript (link)
  • Frellesvig, Bjarke (2010), A History of the Japanese Language (1 ed.), New York: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-65320-6.
  • Quan, Changhuan (2002), "日本呉音と呉方言の音韻的対応関係", 現代社会文化研究 (in Japanese) (23).
  • Li, Jinfang (2002), 侗台语言与文化 [Tai-Kadai Languages and Cultures] (in Chinese), Publishing House of Minority Nationalities.
  • Xu, Yue (2013), 杭州方言与宋室南迁 (in Chinese) (1 ed.), Hangzhou Publishing Group, ISBN 978-7-80758-905-1
  • Li, Qingxi (2023), "《水浒传》杭州方言释例", 书城 (in Chinese) (12): 70-79.
  • Hirata, Naoko (2006), "北部呉語における中古果・假摂韻母の語音変遷について", 中国文学論集 (in Japanese) (36): 138-148.
  • Walraven, Boudewijn; Breuker, Remco E. (2007). Remco E. Breuker (ed.). Korea in the Middle: Korean Studies and Area Studies : Essays in Honour of Boudewijn Walraven. Vol. 153 of CNWS publications (illustrated ed.). CNWS Publications. ISBN 978-90-5789-153-3. Retrieved 10 March 2012. A prosimetrical rendition, entitled Xue Rengui kuahai zheng Liao gushi 薛仁貴跨海征遼故事 (The story of Xue Rengui crossing the sea and Pacifying Liao), which shares its opening prose paragraph with the Xue Rengui zheng Liao shilüe, is preserved in a printing of 1471; it is one of the shuochang cihua 說晿詞話 (ballad-narratives) [...] for telling and singing) which were discovered in the suburbs of Shanghai in 1967.3 While these shuochang cihua had been printed in modern-day Beijing, their language suggests that they had been composed in the Wu-dialect area of Suzhou and surroundings{{cite book}}: CS1 maint: postscript (link)
  • Rossabi, Morris (1988), Kubilai Khan: His Life and Times, Berkeley: University of California Press, ISBN 0-520-05913-1.
  • Coblin, W. South (2013), "A Reading of the Dialect Chapter of Zhāng Wèi's Wènqíjí", Bulletin of Chinese Linguistics, 7 (1), University of Iowa: 41-48.
  • Shi, Rujie (2006). 明清吴语和现代方言研究 [A Study of the Wu Dialects and Modern Dialects in the Ming and Qing Dynasties] (in Chinese). Shanghai: Shanghai Lexicographical Publishing House. ISBN 978-7-5326-2162-0.{{cite book}}: CS1 maint: postscript (link)
  • Feng, Menglong, 山歌 [Mountain Songs] (in Chinese) (2000 reprint ed.), Phoenix Publishing House, ISBN 7-80643-405-4.
  • Oki, Yasushi (2016), 馮夢龍《山歌》研究 (in Chinese), Fudan University Press, ISBN 978-7-309-12857-4.
  • Zhang, Jiamao (1981), "《三言》中苏州方言词语汇释", 方言 [Fangyan] (in Chinese) (3), Beijing: 219-224.
  • Zhu, Quanhong (2006a), "「三言」「二拍」俗语词释义" [Interpreting the Slang Expressions in Sanyan and Erpai], Journal of Shaoxing University (in Chinese) (2), Shaoxing University.
  • Cheng, Meihua (2014), 《二拍》语气词研究 [Modal Particle Research of "Er Pai"] (in Chinese), Fujian Normal University.
  • Wang, Zhao (2013a), “三言”人称代词研究 (in Chinese), Qufu Normal University.
  • Feng, Xiaolu (2021), 《官场现形记》中的动态助词研究 [The study of dynamic aids in the Present Form of Official Court] (in Chinese), Guangxi Normal University.
  • Shan, Xinyu (2017), 《负曝闲谈》研究 [A Study on Fupuxiantan] (in Chinese), Jilin University.
  • Cai, Xiaozhen (2018), "清代传本苏州弹词的方言语气助词与叹词的使用特点——以"吓"、"哙(噲)"为例" [Usage Characteristics of the Modal Particle Words and Exclamatory Words in Suzhou(苏州) Tanci(弹词) with Selected Texts of the Qing() Dynasty: A Case Study of Xia() and Wei(/)], Studies in Language and Linguistics (in Chinese), 38 (2), Suzhou: Soochow University.
  • Shi, Rujie; Miyata, Ichiro (2005), 明清吴语词典 (in Chinese) (1 ed.), Shanghai: Shanghai Lexicographical Publishing House, ISBN 7-5326-1206-6.
  • Zhao, Xiaoyang (2023), "漫谈中国南方方言圣经译本", 天风 (in Chinese) (2).
  • Yu, Tianyi (2019), "鲁迅作品中方言俗语的运用", New West (in Chinese), Ningbo: Ningbo University of Finance & Economics: 104-105.
  • Cao, Zhiyun (2008b). 汉语语言文字学论丛:方言卷 (in Chinese). Beijing: Beijing Language and Culture University Press.{{cite book}}: CS1 maint: postscript (link)
  • Zhang, Jing (2019), "方言电视新闻的文化认同与对外传播——以杭州电视台《阿六头说新闻》为例", 中國廣播電視學刊 (in Chinese) (5), Communication University of Zhejiang: 123-125.
  • Qian, Nairong; Wang, Xiaoming (2010), 跟我说上海话 [Follow me to Say Shanghai Dialect] (in Chinese), 上海文化出版社.
  • Enomoto, Hideo; Fan, Xiao (2020), ニューエクスプレスプラス 上海語 [New Express Shanghainese] (in Japanese), Hakusuisha, ISBN 9784560088791.
  • Wang, Ping; Che, Yuqian (2012), 学说苏州话 (in Chinese), Soochow University Press, ISBN 978-7-5672-0008-1.
  • Chao, Yuen Ren (1967), "Contrastive Aspects of the Wu Dialects", Language, 43 (1), University of California, Berkeley.
  • Cai, Guolu (1995), 丹陽方言詞典 (in Chinese), Jiangsu Education Publishing House, ISBN 7-5343-2628-1.
  • Zhu, Yin'er (2013), 南北吴语互通性不对称现象的音系学解释 [A Phonological Investigation of the Asymmetrical Mutual Intelligibility Between Northern and Southern Wu Dialects] (in Chinese), East China Normal University.
  • Yuan, Dan (2019), "皖南吴语铜泾片送气擦音sʰ-/ɕʰ-的来源及其音变——以新博方言为例" [The origin and sound change of aspirated fricatives sʰ-/ɕʰ- in the Tongjing subgroup of the South-Wan Wu dialect: A case study of the Xinbo dialect], 中国语文 (in Chinese) (1): 40-127.
  • Wang, Ping (2005), "北部吴语三小片的重新画分" [Re-classification / Re-distribution of Three Sub-clusters of Northern Wu Group], 方言 (in Chinese) (2), Suzhou: Soochow University: 149-156.
  • Ruan, Yongmei (2010), "台州方言在吴语中的内外关系" [On the Relations between Taizhou Dialect and Wu Dialect], Journal of Ningbo University (Liberal Arts Edition) (in Chinese), 23 (1), Ningbo University.
  • Ding, Zhimin; Shao, Ran; Rao, Ling (2015), "宋代瓯语语音考" [Textual Research for Phonetics of Ou Dialect in the Song Dynasty], Journal of Wenzhou University · Social Sciences (in Chinese), 28 (5), doi:10.3875/j.issn.1674-3555.2015.05.015.
  • Lu, Pui Yiu; Szeto (2023), "Polyfunctionality of 'Give' in Hui Varieties of Chinese: A Typological and Areal Perspective", Languages, 8 (217), doi:10.3390/languages8030217.{{citation}}: CS1 maint: unflagged free DOI (link)
  • Sheng, Fang (2005), 北部吴语语音研究 [Comprehensive Phonetic Study of The North Wu Dialect] (in Chinese), Shanghai Normal University.
  • Xu, Zhen (2009), 吴江方言声调研究 (thesis) (in Chinese), Shanghai Normal University.
  • Qian, Nairong; Xu, Baohua; Tang, Zhenzhu (2007), 上海话大词典 [The Great Dictionary of Shanghainese] (in Chinese) (1 ed.), Shanghai Lexicographical Publishing House, ISBN 978-7-5326-2248-1.
  • Chappell, Hilary; Lan, Li (2017), "Mandarin and other Sinitic languages", Routledge Encyclopedia of the Chinese language, Oxford: Taylor & Francis, p. 605-628.
  • Rose, Phil; Toda, Takako (1994), "A Typology of Tone Sandhi Rules in Northern Wu", Current Issues in Sino-Tibetan Linguistics, Osaka: 267–273
  • Li, Xiaofan (2004), "汉语方言连读变调的层级和类型" [Levels and Classes of Tone Sandhi in the Chinese Dialects], 方言 [Fangyan] (in Chinese) (1), Beijing: Peking University: 16-33.
  • Zhang, Huiying (1979), "崇明方言的连读变调", 方言 [Fangyan] (in Chinese) (4): 284-302.
  • Wang, Ping (1996), 蘇州方言語音研究 (in Chinese), Huazhong University of Science & Technology Press, ISBN 7-5609-1131-5.
  • Wang, Futang (2013b), 绍兴方言研究 (in Chinese), Beijing: Language & Culture Press, ISBN 978-7-80241-845-5.
  • Akitani, Hiroyuki (1988), "杭州方言の聲調" [Tones in the [sic] Han Zhou 杭州 Dialect], 中國文學研究 (in Japanese) (14), Waseda University: 32-48, ISSN 0385-0919.
  • Onishi, Hiroko (1999), 萧山方言研究 (in Chinese), Fudan University.
  • Wugniu (2016), 吴语学堂简明拼音手册 [A Concise Handbook of Wugniu Romanization] (in Chinese).
  • Ye, Xiaofeng (2008), 温州方言语音研究 (thesis) (in Chinese), Shanghai Normal University.
  • Demarco, Federico Fabian (2024), "上海南部方言入声韵的演变" [The Evolution of Entering Tone Finals in Southern Shanghai Dialects], 现代语言学 [Modern Linguistics] (in Chinese), 12 (1), Shanghai: Shanghai University: 526–532.
  • Xu, Baohua (2015), 松江方言研究 [A Study on the lect of Songjiang] (in Chinese), Fudan University Press, ISBN 978-7-309-11656-4.
  • Zhu, Xiaonong (2006b), "內爆音" [On Implosives], 方言 [Fangyan] (in Chinese) (1), Beijing: 16–21.
  • Chen, Zhongmin (1988), "南汇方言的三个缩气音" [Three Implosives in the Nanhui lect], 语言研究 (in Chinese) (1).
  • Rose, Phil (2021), Tone and Phonation Type in Wu Dialects.
  • Liu, Xiaoxi; Kula, Nancy C. (2018), "A comparative study of depression in Bantu, Khoisan and Chinese Wu — laryngeal settings and feature specifications", Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, 54: 17–43, doi:10.5842/54-0-774.
  • Rose, Phil (2001), "Chinese Languages: Wu", Facts About the World's Languages: an encyclopedia of the world's major languages, past and present., New York: New England Publishing Associates, pp. 158–161.
  • 安徽省志・方言志 (in Chinese), 方志出版社, 1997.
  • Shen, Ming; Huang, Jing'ai (2015), "安徽宣城(雁翅)方言" [Homophony Syllabary of Yanchi Dialect in Xuancheng of Anhui Province], 方言 [Fangyan] (in Chinese) (1): 58-69.
  • Zhu, Xiaonong (2006c), "Creaky Voice and the Dialectal Boundary Between Taizhou and Wuzhou Wu", Journal of Chinese Linguistics, 34 (1), The Chinese University of Hong Kong Press: 121-133.
  • Bao, Shijie (1998), 杭州方言詞典 (in Chinese), Jiangsu Education Publishing House, ISBN 7-5343-3413-6.
  • Xu, Baohua; Tang, Zhenzhu (1988), 上海市区方言志 (in Chinese) (1 ed.), Shanghai: Shanghai Educational Publishing House, ISBN 7-5320-0226-8.
  • 东台市志 (in Chinese), Phoenix Science Press, 1994, ISBN 7534517982.
  • 连云港市志 (in Chinese), vol. 1, 方志出版社, 2000.
  • Zhu, Xiaonong (2004), "浙江台州方言中的嘎裂声中折调" [Creaky Voice in Taizhou, Zhejiang], 方言 (in Chinese) (3), Beijing: Hong Kong University of Science and Technology: 226-230.
  • Coblin, W. South (2002), "Migration History and Dialect Development in the Lower Yangtze Watershed", Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London, 65 (3), University of Iowa: 529-543.
  • Zhou, Jianhong (2015), "江山方言动词、形容词重叠式研究", 语言学刊 (in Chinese) (7), Quzhou: Quzhou University: 12-14.
  • Hu, Xiaojun (2019), 义乌方言重叠现象研究 [A Study on the Reduplication Phenomenon of Yiwu Dialect] (in Chinese), Nanchang University.
  • Wen, Wenjun (2019), "启东方言中重叠词语的特征研究", Journal of Suihua University (in Chinese), 39 (9), Kashgar: Kashi University: 77-80.
  • Xie, Bingling (2014), 杭州方言重叠形式研究 [A Study on Overlapping Forms of Hangzhou Dialect] (in Chinese), Zhejiang University of Finance and Economics.
  • Zhengzhang, Shangfang (2010), "吴语方言的历史记录及文学反映", Journal of East Linguistics (in Chinese) (1), Chinese Academy of Social Sciences: 83-115.
  • Sheng, Yimin (2018), "宋室南遷與臨安官話對吳語的影響——若干詞彙、語法的例證", Language and Linguistics (in Chinese), 19 (3), Fudan University: 439-472, doi:10.1075/lali.00016.she.
  • Tang, Zhenzhu; Chen, Zhongmin; Wu, Xinxian (1997), 宁波方言词典 (in Chinese), Jiangsu Education Publishing House, ISBN 9787534331206.
  • Ye, Changling; Guo, Zongjun (1991), "宜兴方言同音字汇", 方言 [Fangyan] (in Chinese) (2): 88-98.
  • Zhao, Zeling (2003), "浙江兰 溪方言音系" [The Phonetic System of Lanxi Dialect of Zhejiang], Journal of Ningbo University (Liberal Arts Edition) (in Chinese), 16 (4), Ningbo: Ningbo University.
  • Dai, Zhaoming (2006), 天台方言研究 (in Chinese), Chung Hwa Book Co., ISBN 9787101054163.
  • 上饶市志 (in Chinese), Central Party School Press, 1995.
  • Shi, Rujie (2004), "川沙方言同音字表", 『呉語読本』音声データの作成と公開 : 論文・翻訳編(第1冊) (in Chinese), 九州大学高等教育総合開発研究センター, hdl:2324/16984.
  • 慈溪县志 (in Chinese), Zhejiang People's Publishing House, 1992, ISBN 9787213008207.
  • Zhaoming, Dai (2004), "弱化、促化、虚化和语法化——吴方言中一种重要的演变现象" [On Reduction, Glottalization, Semantic Shift and Grammaticalization — An Important Evolution in Wu Dialect], Chinese Linguistics (2): 26–34.
  • Qi, Guohui (2020), "吴语"介"从指示代词到后置介词和连接词的语法化研究", Journal of Ningbo University (Liberal Arts Edition), 33 (1), Ningbo: Ningbo University.
  • VanNess Simmons, Richard (1992), The Hangzhou dialect, University of Washington.
  • Snow, Donald B. (2004), Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular, Hong Kong University Press, ISBN 9789622097094.
  • Fu, Guotong (1978), "浙江方言语法的一些特点", 杭州大学学报 (2): 112-123.
  • Qian, Nairong (1987), "也谈吴语的语法、词汇特征", 温州师院学报(社会科学版) (3): 48-55.

Resources on Wu

A BBS set up in 2004, in which topics such as phonology, grammar, orthography and romanization of Wu Chinese are widely talked about. The cultural and linguistic diversity within China is also a significant concerning of this forum.

  • 吴语协会 [Wu Chinese Online Association] (in Wu). Archived from the original on 1 May 2010. Retrieved 7 October 2007.

A website aimed at modernization of Wu Chinese, including basics of Wu, Wu romanization scheme, pronunciation dictionaries of different dialects, Wu input method development, Wu research literatures, written Wu experiment, Wu orthography, a discussion forum etc.