Jump to content

Azat u ankakh Artsakh

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Учхљёная (talk | contribs) at 02:31, 1 April 2018 (Adding category.). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Azat u ankakh Artsakh
English: Free and independent Artsakh
Ազատ ու անկախ Արցախ

National anthem of  Republic of Artsakh
LyricsVardan Hakobyan
MusicArmen Nasibyan
Adopted1992
Audio sample
Azat u ankakh Artsakh

"Azat u ankakh Artsakh" (Armenian: Ազատ ու անկախ Արցախ; Template:Lang-en) is the national anthem of the unrecognized Republic of Artsakh.

Adopted in 1992, the anthem was written by Vardan Hakobyan and composed by Armen Nasibyan.

Lyrics

Armenian Latin transcription IPA transcription
(Eastern/Artsakh dialect)
English translation
First verse
Ազատ ու անկախ Արցախ,
Քո տուն-ամրոցը կերտեցինք,
Պատմությունը մեր երկրի
Մեր սուրբ արյամբ մենք սերտեցինք։

Azat ow ankax Arc’ax,
K’o town-amroc’ë kertec’ink’,
Patmowt’yownë mer yerkri
Mer sowrb aryamb menk’ sertets’ink’.

ɑzɑt u ɑnkɑχ ɑɹt͡sʰɑχ,
kʰɔ tun-ɑmɹɔt͡sʰə kɛɹtɛt͡sʰinkʰ,
pɑtmutʰjunə mɛɹ jɛɹkɹi
mɛɹ suɹb ɑɹjambʱ mɛnkʰ sɛɹtɛt͡sʰinkʰ:

Free and independent Artsakh,
We have erected our home-fortress.
The history of our country,
We have secured by our blood.
Chorus 1
Դու բերդ ես անառիկ,
Բարձունք սրբազան, վեհ անուն,
Մասունք աստվածային,
Քեզնով ենք հավերժանում։

Dow berd yes anar’ik,
Bardzownk’ srbazan, veh anown,
Masownk’ astvatsayin,
K’eznov yenk’ haverzhanowm.

tu bɛɹt jɛs ɑnɑrik,
bɑɹd͡zunkʰ sɹ̩bɑzɑn, vɛh ɑnun,
mɑsunkʰ ɑstvɑt͡sɑjin,
kʰɛznu jɛnkʰ hɑvɛɹʒɑnum:

You are an unassailable fortress,
A holy peak, a noble name.
A blessing divine
We are made eternal through you.
Chorus 2
Դու մեր լույս հայրենիք,
Երկիր, հայրենյաց դուռ սիրո
Ապրիր դու միշտ խաղաղ,
Մեր հին ու նոր Ղարաբաղ։

Dow mer lowys hayrenik’,
Yerkir, hayrenyats’ dowr’ siro
Aprir dow misht khaghagh,
Mer hin ow nor Gharabagh.

tu mɛɹ lujs hɑjɹɛnikʰ,
jɛɹkiɹ, hɑjɹɛnjɑt͡sʰ tur siɹɔ
ɑpɹiɹ tu miʃt χɑʟ̠ɑʟ̠,
mɛɹ hin u nɔɹ ʟ̠ɑɹɑbɑʟ̠:

You, our light-giving homeland,
Land, gate of love to the Fatherland.
Live always in peace
Our old and new Karabagh.
Fourth verse
Քաջերն ենք մենք հայկազուն,
Մռավ ենք, Քիրս ենք ու Թարթառ,
Մեր վանքերով լեռնապահ՝
Անհաղթելի մի բուռ աշխարհ։

K’ajern yenk’ menk’ haykazown,
Mr’av yenk’, K’irs yenk’ ow T’art’ar’,
Mer vank’erov ler’napah,
Anhaght’eli mi bowr’ ashkharh.

kʰɑd͡ʒɛɹn jɛnkʰ mɛnkʰ hɑjkɑzun,
mrɑv jɛnkʰ, kʰiɹs jɛnkʰ u tʰɑɹtʰɑr,
mɛɹ vɑnkʰɛɹu lɛrnɑpɑh
ɑnhɑʟ̠tʰɛli mi bur ɑʃχɑɹh:

We are brave descendants of Haik
Like Mrav, Kirs and everlasting Terter
With our temples in high mountains
Keep our country invincible

References

  • Symbols of Statehood - The website for the Government of Nagorno-Karabakh has a page on national symbols that include an instrumental version of the anthem.
  • State Symbols - The website for the President of the NKR also has a page on state symbols that features an English translation of the lyrics along with the same instrumental version.