Jump to content

Voiced uvular fricative

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Mr KEBAB (talk | contribs) at 12:27, 24 October 2016 (rv - Urdu is not a language (Hindustani is), citation needed that it is uvular and not velar). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Voiced uvular fricative
ʁ
ʁ̝
IPA Number143
Encoding
Entity (decimal)ʁ
Unicode (hex)U+0281
X-SAMPAR
Braille⠔ (braille pattern dots-35)⠼ (braille pattern dots-3456)
Voiced uvular approximant
ʁ
ʁ̞

The voiced uvular fricative or approximant is a type of consonantal sound, used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is ʁ, an inverted small uppercase letter ʀ,[1] or in broad transcription ɣ or (if rhotic) r. This consonant is one of several collectively called guttural R when found in European languages.

Because the IPA symbol stands for both the uvular fricative and the uvular approximant, the fricative nature of this sound may be specified by adding the uptack to the letter: ʁ̝. The approximant can be specified by adding the downtack: ʁ̞, though some writings[2] use a superscript ʶ, which is not an official IPA practice.

For a voiced pre-uvular fricative (also called post-velar), see voiced velar fricative.

Features

Features of the voiced uvular fricative:

Occurrence

In Western Europe, a uvular trill pronunciation of rhotic consonants spread from northern French[citation needed] to several dialects and registers of Basque,[3] Catalan, Danish, Dutch, German, Hebrew, Judaeo-Spanish, Norwegian, Occitan, Portuguese, Swedish, and Yiddish. However, not all of these remain a uvular trill today. In Brazilian Portuguese, it is usually a velar fricative ([x], [ɣ]), voiceless uvular fricative [χ], or glottal transition ([h], [ɦ]), except in southern Brazil and Rio de Janeiro, where alveolar, velar and uvular trills and the voiced uvular fricative predominate. Because such uvular rhotics often do not contrast with alveolar ones, IPA transcriptions may often use ⟨r⟩ to represent them for ease of typesetting. For more information, see guttural R.

Ladefoged & Maddieson (1996) note that "There is (...) a complication in the case of uvular fricatives in that the shape of the vocal tract may be such that the uvula vibrates."[4] See voiced uvular raised non-sonorant trill for more information.

Language Word IPA Meaning Notes
Abkhaz цыҕ cëğ [tsəʁ] 'marten' See Abkhaz phonology
Adyghe [[[Cyrillic script|тыгъэ]] ğa] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [təʁa] 'sun'
Afrikaans Parts of the former Cape Province[5] [rooi] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʁoːi̯] 'red' May be a trill [ʀ] instead.[5] See Afrikaans phonology
Aleut Atkan dialect [chamĝul] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [tʃɑmʁul] 'to wash'
Arabic Modern Standard[6] غرفة ġurfa [ˈʁurfɐ] 'room' May be velar, post-velar or uvular, depending on dialect.[7] See Arabic phonology
Archi [[[Cyrillic script|гъӀабос]]] Error: {{Lang}}: unrecognized language tag: Cyrl (help) ġabos [ʁˤabos][1] 'croak'
Armenian Eastern[8] ղեկ ġek [ʁɛk] 'rudder'
Avar тIагъур thaġur [tʼaˈʁur] 'cap'
Basque Northern Basque dialects [[[Basque alphabet|urre]]] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [uʁe] 'gold'
Berber Kabyle [ⴱⴻ] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help)
[bbeɣ] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help)
[بغ] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help)
[bːəʁ] 'to dive'
Chilcotin [ʁəlkɪʃ] 'he walks'
Danish Standard[9] [[[Danish alphabet|rød]]] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʁ̞ɶð̞] 'red' Most often an approximant when initial.[10] In other positions, it can be either a fricative (also described as voiceless [χ]) or an approximant[9] Also described as pharyngeal [ʕ̞].[11] See Danish phonology
Dutch[12][13][14][15] Belgian Limburg[16][17] [rad] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʁɑt] 'wheel' Either a fricative or an approximant.[14][16][15][18][19] Realization of /r/ varies considerably among dialects. See Dutch phonology
Central Netherlands[20]
East Flanders[17]
Northern Netherlands[20]
Randstad[20]
Southern Netherlands[20]
English Dyfed[21] [red] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʁɛd] 'red' Not all speakers.[21] Alveolar in other Welsh accents.
Gwynedd[21]
North-east Leinster[22] Corresponds to [ɹ ~ ɾ ~ ɻ] in other Irish dialects.
Northumbrian dialect[23][24] Described both as a fricative[23] and an approximant.[24] More rarely it's a trill [ʀ].[23] Mostly found in eastern Northumberland, declining. See English phonology and Northumbrian Burr.
Sierra Leonean[23] More rarely a trill [ʀ].[23]
French [[[French orthography|rester]]] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʁɛste] 'to stay' See French phonology
German Chemnitz dialect[25] [[[German orthography|Rock]]] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʁɔkʰ] 'skirt' Either a fricative or an approximant;[25] in free variation with [ʀ̥], [χ] and [q].[25] Doesn't occur in the coda.[25] See Chemnitz dialect phonology
Lower Rhine[26] [Rost] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʁɔst] 'rust' Either a fricative or, more often, an approximant. In free variation with a uvular trill. See German phonology
Standard[26]
Swabian[27] [ʁ̞oʃt] An approximant.[27] It's the realization of /ʁ/ in onsets,[27] otherwise it's an epiglottal approximant.[27]
Hebrew רע ġa [ʁa] 'bad' May also be trilled. See Modern Hebrew phonology
Inuktitut East Inuktitut dialect [marruuk] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [mɑʁʁuuk] 'two'
Italian Northern dialects[28] [[[Italian orthography|raro]]] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ˈʁäːʁo] 'rare' Some speakers, especially in Parma. May also be a trill [ʀ] or a labiodental approximant [ʋ].[28]
Kabardian бгъэ bğa [bʁa] 'eagle'
Kazakh [[[Kazakh alphabets|саған]] sağan, ساعان] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [sɑˈʁɑn] 'you' (dat. sing.)
Kyrgyz [[[Cyrillic script|жамгыр]] camğır/jamgyr, جامعىر] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [dʒɑmˈʁɯr] 'rain'
Lakota aǧúyapi [aʁʊjapɪ] 'bread'
Luxembourgish Some speakers[29] [Rou] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʁəu̯] 'silence' Pre-vocalic allophone of /ʀ/; more often realized as a trill [ʀ].[29] See Luxembourgish phonology
Standard[29] [Kugel] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ˈkʰuːʁəl] 'ball' Also described as velar [ɣ].[30] Appears only in a few words.[29][30] See Luxembourgish phonology
Malay Perak dialect Perak [peʁɑk̚] 'Perak' See Malay phonology
Norwegian Southern dialects [rar] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʁ̞ɑːʁ̞] 'strange' Either an approximant or a fricative. See Norwegian phonology
Southwestern dialects
Portuguese European[31] [carro] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ˈkaʁu] 'car' See Portuguese phonology
Setubalense[32] [[[Portuguese orthography|ruralizar]]] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʁuʁəɫiˈzaʁ] 'to ruralize' Often trilled. Due to a merger, corresponds to both /ɾ/ and /ʁ/ in other dialects.
Fluminense[32][33] [ardência] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ɐʁˈdẽsjə] 'burning feeling' Due to French influence, Rio de Janeiro's dialect merged coda /ɾ/ into /ʁ/.[34] Often trilled. In free variation with [ɣ], [ʕ] and [ɦ] before voiced sounds, [x], [χ], [ħ] and [h] before voiceless consonants
Sulista [arroz] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ɐˈʁos] 'rice'
Swedish Southern dialects [rör] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʁɶʁ] 'pipe(s)' See Swedish phonology
Tatar яңгыр, [yañğır] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help), ياڭعئر [jɒŋˈʁɯr] 'rain'
Tsez агъи ’ag‘i [ˈʔaʁi] 'bird'
Ubykh [ʁa] 'his' Ubykh has ten different uvular fricatives. See Ubykh phonology
Uzbek [[[Uzbek alphabet|oir]]] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ɒˈʁɨr] 'heavy'
Yakut [[[Yakut scripts|тоҕус]] toğus] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [toʁus] 'nine'
Zhuang [roek] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʁɔ̌k] 'six'

See also

References

  1. ^ Based on the approximant ɹ and the general tendency to rotate letters in the IPA rather than invert them, might be expected. However, early in the history of the IPA, that letter had been used for the voiceless fricative, now written χ, paralleling ʀ for the voiceless and voiced trills.
  2. ^ Such as Krech et al. (2009).
  3. ^ Grammar of Basque, page 30, José Ignacio Hualde, Jon Ortiz De Urbina, Walter de Gruyter, 2003
  4. ^ Ladefoged & Maddieson (1996:167)
  5. ^ a b Donaldson (1993), p. 15.
  6. ^ Watson (2002), pp. 17.
  7. ^ Watson (2002), pp. 17, 19–20, 35-36 and 38.
  8. ^ Dum-Tragut (2009:13)
  9. ^ a b Basbøll (2005:62)
  10. ^ Basbøll (2005:66)
  11. ^ Ladefoged & Maddieson (1996:323)
  12. ^ Booij (1999:8)
  13. ^ Collins & Mees (2003:39, 54, 179, 196, 199–201, 291)
  14. ^ a b Goeman & van de Velde (2001:91–92, 94–95, 97, 99, 101–104, 107–108)
  15. ^ a b Verstraten & van de Velde (2001:51–55)
  16. ^ a b Verhoeven (2005:245)
  17. ^ a b Verstraten & van de Velde (2001:52)
  18. ^ Collins & Mees (2003:39, 54, 179, 196, 199–201, 291)
  19. ^ Goeman & van de Velde (2001:91–92, 94–95, 97, 102)
  20. ^ a b c d Verstraten & van de Velde (2001:54)
  21. ^ a b c Wells (1982:390)
  22. ^ Hickey (2007:?)[page needed]
  23. ^ a b c d e Ladefoged & Maddieson (1996:236)
  24. ^ a b Ogden (2009:93)
  25. ^ a b c d Khan & Weise (2013:235)
  26. ^ a b Hall (1993:89)
  27. ^ a b c d Markus Hiller. "Pharyngeals and "lax" vowel quality" (PDF). Mannheim: Institut für Deutsche Sprache.
  28. ^ a b Canepari (1999), pp. 98–101.
  29. ^ a b c d Gilles & Trouvain (2013), p. 68.
  30. ^ a b Trouvain & Gilles (2009), p. 75.
  31. ^ Cruz-Ferreira (1995:92)
  32. ^ a b Template:Pt icon Rhotic consonants in the speech of three municipalities of Rio de Janeiro: Petrópolis, Itaperuna and Paraty. Page 11.
  33. ^ Template:Pt icon The process of Norm change for the good pronunciation of the Portuguese language in chant and dramatics in Brazil during 1938, 1858 and 2007 Page 36.
  34. ^ Template:Pt icon The acoustic-articulatory path of the lateral palatal consonant's allophony. Pages 229 and 230.

Bibliography