Jump to content

Voiced postalveolar fricative

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 179.214.43.190 (talk) at 23:16, 15 November 2016 (Adding link to Ezh). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Voiced postalveolar fricative
ʒ
IPA Number135
Encoding
Entity (decimal)ʒ
Unicode (hex)U+0292
X-SAMPAZ
Braille⠮ (braille pattern dots-2346)

The voiced palato-alveolar sibilant fricative or voiced domed postalveolar sibilant fricative is a type of consonantal sound, used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is the lower case form of the letter Ezh ⟨Ʒ ʒ⟩ (/ˈɛʒ/), and the equivalent X-SAMPA symbol is Z. An alternative symbol used in some older and American linguistic literature is ⟨ž⟩, a z with a háček. The sound occurs in many languages and, as in English and French, may have simultaneous lip rounding ([ʒʷ]), although this is rarely indicated in transcription.

Although present in English, the sound is not represented by a specific letter or digraph, but is formed by yod-coalescence of [z] and [j] in words such as measure. It also appears in some loanwords, mainly from French (thus written with ⟨g⟩ and ⟨j⟩). In some transcriptions of alphabets such as Cyrillic, as well as the Wikipedia pronunciation respelling for English, the sound is represented by the digraph zh.

Some scholars[who?] use the symbol /ʒ/ to transcribe the laminal variant of the voiced retroflex sibilant. In such cases, the voiced palato-alveolar sibilant is transcribed /ʒʲ/.[importance?]

palato-alveolar fricative [ʃ, ʒ]

Features

Features of the voiced palato-alveolar fricative:

Occurrence

Language Word IPA Meaning Notes
Adyghe жакӀэ [ʒaːtʃʼa] 'beard'
Albanian [[[Albanian alphabet|zhurmë]]] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʒuɾmə] 'noise'
Arabic Maghrebi[1] زوج [zuʒ] 'husband' See Arabic phonology
Armenian Eastern[2] ժամ [ʒɑm] 'hour'
Avar жакъа [ˈʒaqʼːa] 'today'
Azerbaijani [jmürdə] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help)/پژمرده [pæʒmyrˈdæ] 'sad'
Berber Kabyle [[[Kabyle alphabet|jeddi]]] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʒəddi] 'my grandfather'
Berta [ŋɔ̀nʒɔ̀ʔ] 'honey'
Bulgarian мъжът [mɐˈʒɤ̞t̪] 'the man' See Bulgarian phonology
Chechen жий / [ƶiy] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʒiː] 'sheep'
Chinese Quzhou dialect [ʒɑ̃] 'bed'
Corsican [ghjesgia] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ˈjeːʒa] 'church' Also in Gallurese
Czech [muži] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ˈmuʒɪ] 'men' See Czech phonology
Dutch [garage] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ɣäˈräːʒə] 'garage' See Dutch phonology
English [vision] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ˈvɪʒən] 'vision' See English phonology
Esperanto [manĝaĵo] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [maɲˈd͡ʒaʒo̞] 'food' See Esperanto phonology
French[3] [[[French orthography|jour]]] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʒuʁ] 'day' See French phonology
German Standard[4] [Garage] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ɡaˈʁaːʒʷə] 'garage' Laminal or apico-laminal and strongly labialized.[4] Some speakers may merge it with /ʃ/. See Standard German phonology
Georgian[5] ურნალი [ʒuɾnali] 'magazine'
Goemai zhiem [ʒiem] 'sickle'
Greek Cypriot [[[Greek alphabet|γαλάζ̌ο]]] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ɣ̞ɐˈlɐʒːo̞] 'sky blue'
Gwich’in [zhòh] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʒôh] 'wolf'
Hän [zhùr] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʒûr] 'wolf'
Hebrew ז׳אנר [ʒaneʁ] 'genre' See Modern Hebrew phonology
Hindi झ़दहा [əʒd̪əhaː] 'dragon' See Hindi–Urdu phonology
Hungarian [zsa] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ˈr̪oːʒɒ] 'rose' See Hungarian phonology
Ingush жий/[žii] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʒiː] 'sheep'
Italian Marked accents of Emilia-Romagna[6] [caso] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ˈkäːʒo] 'case' Apical;[6] not labialized;[6] may be [z̺ʲ] or [ʐ] instead.[6] It corresponds to [z] in standard Italian. See Italian phonology
Tuscan [pigiare] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [piˈʒäːre] 'press' See Italian phonology
Judaeo-Spanish [mujer] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [muˈʒɛʀ] 'woman'
Juǀ'hoan [ʒu] 'person'
Kabardian жыг [ʒəɣʲ] 'tree'
Kashubian[7] [example needed]
Kazakh жеті [ʒeti] 'seven'
Latvian [[[Latvian alphabet|žāvēt]]] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ˈʒäːveːt̪] 'to dry' See Latvian phonology
Ligurian [xe] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) ['ly:ʒe] 'light'
Limburgish Maastrichtian[8] [zjuweleer] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʒy̠β̞əˈleːʀ̝̊] 'jeweller' Laminal post-alveolar with an unclear amount of palatalization.[9]
Lithuanian [[[Lithuanian orthography|žmona]]] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʒmoːˈn̪ɐ] 'wife' See Lithuanian phonology
Livonian ž [kuːʒ] 'six'
Lombard Western resgiôra [reˈʒu(ː)ra] 'matriarch'
Macedonian жaбa [ˈʒaba] 'toad' See Macedonian phonology
Megrelian ირი [ʒiɾi] 'two'
Navajo łizh [ɬiʒ] 'urine'
Ngas zhaam [ʒaːm] 'chin'
Ngwe Mmockngie dialect [ʒíá] 'to split'
Occitan Auvergnat [argent] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [aʀʒẽ] 'money' Southern dialects
Gascon [arʒen]
Pashto ژوول [ʒowul] 'chew'
Persian مژه [moʒe] 'eyelash' See Persian phonology
Polish Gmina Istebna [zielony] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʒɛˈlɔn̪ɘ] 'green' /ʐ/ and /ʑ/ merge into [ʒ] in these dialects. In standard Polish, /ʒ/ is commonly used to transcribe what actually is a laminal voiced retroflex sibilant.
Lubawa dialect[10]
Malbork dialect[10]
Ostróda dialect[10]
Warmia dialect[10]
Portuguese[11][12] [já] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʒä] 'already' Also described as alveolo-palatal [ʑ].[13][14][15] See Portuguese phonology
Romanian [[[Romanian alphabet|jar]]] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʒär] 'embers' See Romanian phonology
Serbo-Croatian жут / [žut] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʒûːt̪] 'yellow' May be laminal retroflex instead, depending on the dialect. See Serbo-Croatian phonology
Silesian Gmina Istebna[16] [example needed] These dialects merge /ʐ/ and /ʑ/ into [ʒ].
Jablunkov[16] [example needed]
Sioux Lakota waŋži [wãˈʒi] 'one'
Slovenian [[[Slovenian alphabet|žito]]] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʒito][tone?] 'cereal' See Slovene phonology
Spanish Rioplatense[17] [[[Spanish orthography|yo]]] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʒo̞] 'I' Some dialects.[17] See Spanish phonology and yeísmo
Tadaksahak [ˈʒɐwɐb] 'to answer'
Tagish [ʒé] 'what'
Turkish [[[Turkish alphabet|jale]]] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʒäːˈlɛ] 'dew' See Turkish phonology
Turkmen [[[Turkmen alphabet|žiraf]]] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʒiraf] 'giraffe'
Tutchone Northern [zhi] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʒi] 'what'
Southern [zhǜr] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [ʒɨ̂r] 'berry'
Ukrainian жaбa [ˈʒɑbɐ] 'frog' See Ukrainian phonology
Urdu اژدہا [əʒd̪ahaː] 'dragon' See Hindi–Urdu phonology
Veps [ž] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [viːʒ] 'five'
Welayta [aʒa] 'bush'
West Frisian [bagaazje] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [bɑˈɡaʒǝ] 'luggage' See West Frisian phonology
Yiddish אָראַנזש [ɔʀanʒ] 'orange' See Yiddish phonology
Zapotec Tilquiapan[18] llan [ʒaŋ] 'anger'

The sound in Russian denoted by ⟨ж⟩ is commonly transcribed as a palato-alveolar fricative but is actually a laminal retroflex fricative.

Voiced postalveolar non-sibilant fricative

Voiced postalveolar non-sibilant fricative
ɹ̠˔
IPA Number151 414 429
Audio sample
Encoding
X-SAMPAr\_-_r

The voiced postalveolar non-sibilant fricative is a consonantal sound. As the International Phonetic Alphabet does not have separate symbols for the post-alveolar consonants (the same symbol is used for all coronal places of articulation that aren't palatalized), this sound is usually transcribed ɹ̠˔ (retracted constricted [ɹ]). The equivalent X-SAMPA symbol is r\_-_r.

Features

  • Its manner of articulation is fricative, which means it is produced by constricting air flow through a narrow channel at the place of articulation, causing turbulence. However, it does not have the grooved tongue and directed airflow, or the high frequencies, of a sibilant.
  • Its place of articulation is postalveolar, which means it is articulated with either the tip or the blade of the tongue behind the alveolar ridge.
  • Its phonation is voiced, which means the vocal cords vibrate during the articulation.
  • It is an oral consonant, which means air is allowed to escape through the mouth only.
  • It is a central consonant, which means it is produced by directing the airstream along the center of the tongue, rather than to the sides.
  • Its airstream mechanism is pulmonic, which means it is articulated by pushing air solely with the intercostal muscles and abdominal muscles, as in most sounds.

Occurrence

Language Word IPA Meaning Notes
Dutch[19] meer [meːɹ̠˔] 'lake' A rare post-vocallic allophone of /r/.[20] Realization of /r/ varies considerably among dialects. See Dutch phonology

See also

References

  1. ^ Watson (2002:16)
  2. ^ Dum-Tragut (2009:18)
  3. ^ Fougeron & Smith (1993:73)
  4. ^ a b Mangold (2005:51)
  5. ^ Shosted & Chikovani (2006:255)
  6. ^ a b c d Canepari (1992), p. 73.
  7. ^ http://www.rastko.net/rastko-ka/content/view/227/26/
  8. ^ Gussenhoven & Aarts (1999), p. 156.
  9. ^ Gussenhoven & Aarts (1999:156). The authors state that /ʒ/ is "pre-palatal, articulated with the blade of the tongue against the post-alveolar place of articulation". This makes it unclear whether this sound is palato-alveolar (somewhat palatalized post-alveolar) or alveolo-palatal (strongly palatalized post-alveolar).
  10. ^ a b c d Dubisz, Karaś & Kolis (1995:62)
  11. ^ Cruz-Ferreira (1995:91)
  12. ^ Medina (2010)
  13. ^ Mateus & d'Andrade (2000)
  14. ^ Silva (2003:32)
  15. ^ Guimarães (2004)
  16. ^ a b Dąbrowska (2004:?)
  17. ^ a b Martínez-Celdrán, Fernández-Planas & Carrera-Sabaté (2003:258)
  18. ^ Merrill (2008:108)
  19. ^ Goeman & van de Velde (2001:94–98 and 101–102)
  20. ^ Goeman & van de Velde (2001:95–97 and 102)

Bibliography

  • Canepari, Luciano (1992), Il MªPi – Manuale di pronuncia italiana (in Italian), Bologna: Zanichelli, ISBN 88-08-24624-8 {{citation}}: Unknown parameter |trans_title= ignored (|trans-title= suggested) (help)
  • Cruz-Ferreira, Madalena (1995), "European Portuguese", Journal of the International Phonetic Association, 25 (2): 90–94, doi:10.1017/S0025100300005223
  • Dąbrowska, Anna (2004), Język polski, Wrocław: wydawnictwo Dolnośląskie, ISBN 83-7384-063-X
  • Dubisz, Stanisław; Karaś, Halina; Kolis, Nijola (1995), Dialekty i gwary polskie, Warsaw: Wiedza Powszechna, ISBN 83-2140989-X
  • Dum-Tragut, Jasmine (2009), Armenian: Modern Eastern Armenian, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company
  • Fougeron, Cecile; Smith, Caroline L (1993), "French", Journal of the International Phonetic Association, 23 (2): 73–76, doi:10.1017/S0025100300004874
  • Goeman, Ton; van de Velde, Hans (2001), "Co-occurrence constraints on /r/ and /ɣ/ in Dutch dialects", in van de Velde, Hans; van Hout, Roeland (eds.), 'r-atics, Brussels: Etudes & Travaux, pp. 91–112, ISSN 0777-3692
  • Guimarães, Daniela (2004), Seqüências de (Sibilante + Africada Alveopalatal) no Português Falado em Belo Horizonte (PDF), Belo Horizonte: Universidade Federal de Minas Gerais
  • Gussenhoven, Carlos; Aarts, Flor (1999), "The dialect of Maastricht" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 29, University of Nijmegen, Centre for Language Studies: 155–166, doi:10.1017/S0025100300006526
  • Martínez-Celdrán, Eugenio; Fernández-Planas, Ana Ma.; Carrera-Sabaté, Josefina (2003), "Castilian Spanish", Journal of the International Phonetic Association, 33 (2): 255–259, doi:10.1017/S0025100303001373
  • Mateus, Maria Helena; d'Andrade, Ernesto (2000), The Phonology of Portuguese, Oxford University Press, ISBN 0-19-823581-X
  • Medina, Flávio (2010), Análise Acústica de Sequências de Fricativas Seguidas de [i][[Category:Pages with plain IPA]] Produzidas por Japoneses Aprendizes de Português Brasileiro (PDF), Anais do IX Encontro do CELSUL Palhoça, SC, Palhoça: Universidade do Sul de Santa Catarina {{citation}}: URL–wikilink conflict (help)
  • Merrill, Elizabeth (2008), "Tilquiapan Zapotec" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 38 (1): 107–114, doi:10.1017/S0025100308003344
  • Shosted, Ryan K.; Chikovani, Vakhtang (2006), "Standard Georgian", Journal of the International Phonetic Association, 36 (2): 255–264, doi:10.1017/S0025100306002659
  • Silva, Thaïs Cristófaro (2003), Fonética e Fonologia do Português: Roteiro de Estudos e Guia de Exercícios (7th ed.), São Paulo: Contexto, ISBN 85-7244-102-6
  • Watson, Janet (2002), The Phonology and Morphology of Arabic, New York: Oxford University Press