State Anthem of the Republic of Adygea: Difference between revisions
No edit summary |
→Lyrics: includes my new transliteration for Adyghe |
||
Line 20: | Line 20: | ||
==Lyrics== |
==Lyrics== |
||
Note: the last two lines in the chorus are repeated twice. |
|||
{|class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols" |
{|class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols" |
||
![[Adyghe language|Adyghe lyrics]]!!Adyghe transliteration!!Russian lyrics!!Russian transliteration |
![[Adyghe language|Adyghe lyrics]]!!Adyghe transliteration!!Russian lyrics!!Russian transliteration |
||
Line 195: | Line 198: | ||
Budut dlya nas, poka zhivy,<br> |
Budut dlya nas, poka zhivy,<br> |
||
V nashey sud'be i delakh. |
V nashey sud'be i delakh. |
||
|- |
|||
!colspan="4" bgcolor="#007A00"|<span style="color:#FFD700">''Chorus''</span> |
|||
|- |
|||
| |
|||
''Шlум факlу, лъыкlуат,''<br> |
|||
''Республикэу тиунэ дах.''<br> |
|||
''Егъэхъу, зыlат,''<br> |
|||
''Республикэу тигугъэ лъаг –''<br> |
|||
''Уилъэпкъы хъишъэр фэlуат.'' |
|||
| |
|||
''Ş’um fāk’w, łëk’wāt,''<br> |
|||
''Respublikaw tiwëna dāx.''<br> |
|||
''Yağax̆w, zë’āt,''<br> |
|||
''Respublikaw tiguğa łāg –''<br> |
|||
''Wiłapqë x̆iŝar fa’wāt.'' |
|||
| |
|||
''Солнечный край,''<br> |
|||
''Республика — наш общий дом.''<br> |
|||
''Крылья взметай,''<br> |
|||
''Республика, крепни трудом,''<br> |
|||
''Светлая наша мечта.'' |
|||
| |
|||
''Solnecnyy kray,''<br> |
|||
''Respublika — nash obshchiy dom.''<br> |
|||
''Kryl'ya vzmetay,''<br> |
|||
''Respublika, krepni trudom,''<br> |
|||
''Svetlaya nasha mechta.'' |
|||
|} |
|} |
||
===Translations=== |
===Translations=== |
||
{|class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols" |
{|class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols" |
||
!Russian literal translation!! |
!Russian literal translation!!Transliteration!!English |
||
|- |
|- |
||
!colspan="3" bgcolor="#007A00"|<span style="color:#FFD700">First verse</span> |
!colspan="3" bgcolor="#007A00"|<span style="color:#FFD700">First verse</span> |
Revision as of 23:41, 19 July 2016
English: Anthem of the Republic of Adygea | |
---|---|
Адыгэ Республикэм и Гимн Гимн Республики Адыгея | |
![]() The coat of arms of Adygea | |
Regional anthem of Republic of Adygea | |
Lyrics | Iskhak Shumafovich Mashbash |
Music | Umar Khatsitsovich Tkhabisimov |
Adopted | 1992 |
Audio sample | |
National Anthem of the Republic of Adygea |
The Anthem of the Republic of Adygea, a federal subject of Russia is one of that republic's symbols, along with its flag and coat of arms. The lyrics were written by Iskhak Mashbash, and the music composed by Umar Tkhabisimov. The anthem was approved by decision of the Supreme Council of Adygea on March 25, 1992. This was one of the first decisions made by the republic's parliament after the collapse of the Soviet Union.
Lyrics
Note: the last two lines in the chorus are repeated twice.
Adyghe lyrics | Adyghe transliteration | Russian lyrics | Russian transliteration |
---|---|---|---|
First verse | |||
Тихэгъэгу кlасэу тигупсэр |
Tixağagw ç’āsaw tigupsar |
Славься, живи, Адыгея, |
Slav'sya, zhivi, Adygeya |
Chorus | |||
Шlум факlу, лъыкlуат, |
Ş’um fāk’w, łëk’wāt, |
Солнечный край, |
Solnecnyy kray, |
Second verse | |||
Дунаим ичlыпlэ шlагъор |
Dunāyëm yëç’ëp’a ş’āğor |
Предками выбрано было |
Predkami vybrano bylo |
Chorus | |||
Шlум факlу, лъыкlуат, |
Ş’um fāk’w, łëk’wāt, |
Солнечный край, |
Solnecnyy kray, |
Third verse | |||
Хьазабмэ уахэмытыжьэу |
Hāzābma wāxamëtëźaw |
Гордо с душою свободной, |
Gordo s dushoyu svobodnoy, |
Chorus | |||
Шlум факlу, лъыкlуат, |
Ş’um fāk’w, łëk’wāt, |
Солнечный край, |
Solnecnyy kray, |
Fourth verse | |||
Тэ тыщыlэфэ – егъашlэмъ – |
Ta tëśë’afa – yağāş’am‘ – |
Небо родное и нивы |
Nebo rodnoye i nivy |
Chorus | |||
Шlум факlу, лъыкlуат, |
Ş’um fāk’w, łëk’wāt, |
Солнечный край, |
Solnecnyy kray, |
Translations
Russian literal translation | Transliteration | English |
---|---|---|
First verse | ||
Земля адыгская - милая сердцу страна, |
Zemlya adygskaya - milaya serdtsu strana, |
Adygea's earth - dear heart of the country, |
Chorus | ||
Иди к добру, двигайся дальше, |
Idi k dobru, dvigaysya dal'she, |
Go to the good, move further, |
Second verse | ||
Одно из прекрасных мест мира |
Odno iz prekrasnykh mest mira |
One of the fine places of the world |
Chorus | ||
Иди к добру, двигайся дальше, |
Idi k dobru, dvigaysya dal'she, |
Go to the good, move further, |
Third verse | ||
Все тягости у тебя позади, |
Vse tyagosti u tebya pozadi, |
All of your burdens are behind, |
Chorus | ||
Иди к добру, двигайся дальше, |
Idi k dobru, dvigaysya dal'she, |
Go to the good, move further, |
Fourth verse | ||
Пока мы живы - вечно |
Poka my zhivy - vechno |
While we are alive - eternally |
Chorus | ||
Иди к добру, двигайся дальше, |
Idi k dobru, dvigaysya dal'she, |
Go to the good, move further, |