Jump to content

Glottal stop

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Kwamikagami (talk | contribs) at 07:46, 14 August 2020 (Features: no phonation). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Glottal stop
ʔ
IPA Number113
Audio sample
Encoding
Entity (decimal)ʔ
Unicode (hex)U+0294
X-SAMPA?
Braille⠆ (braille pattern dots-23)

The glottal stop or glottal plosive is a type of consonantal sound used in many spoken languages, produced by obstructing airflow in the vocal tract or, more precisely, the glottis. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is ⟨ʔ⟩.

As a result of the obstruction of the airflow in the glottis, the glottal vibration either stops or becomes irregular with a low rate and sudden drop in intensity.[1]

Features

Features of the glottal stop:[citation needed]

Writing

Road sign in British Columbia showing the use of 7 to represent /ʔ/ in Squamish.

In the traditional Romanization of many languages, such as Arabic, the glottal stop is transcribed with an apostrophe, ⟨ʼ⟩, which is the source of the IPA character ⟨ʔ⟩. In many Polynesian languages that use the Latin alphabet, however, the glottal stop is written with a reversed apostrophe, ⟨ʻ⟩ (called ‘okina in Hawaiian and Samoan), which is commonly used to transcribe the Arabic ayin as well (also ⟨ʽ⟩) and is the source of the IPA character for the voiced pharyngeal fricativeʕ⟩. In Malay the glottal stop is represented by the letter ⟨k⟩, in Võro and Maltese by ⟨q⟩.

Other scripts also have letters used for representing the glottal stop, such as the Hebrew letter aleph ⟨א⟩ and the Cyrillic letter palochka ⟨Ӏ⟩, used in several Caucasian languages. Modern Latin alphabets for various Indigenous Languages of the Caucasus use the letter heng ('Ꜧ ꜧ'). In Tundra Nenets, it is represented by the letters apostrophe ⟨ʼ⟩ and double apostrophe ⟨ˮ⟩. In Japanese, glottal stops occur at the end of interjections of surprise or anger and are represented by the character .

In the graphic representation of most Philippine languages, the glottal stop has no consistent symbolization. In most cases, however, a word that begins with a vowel-letter (e.g. Tagalog aso, "dog") is always pronounced with an unrepresented glottal stop before that vowel (as in Modern German and Hausa). Some orthographies use a hyphen instead of the reverse apostrophe if the glottal stop occurs in the middle of the word (e.g. Tagalog pag-ibig, "love"; or Visayan gabi-i, "night"). If it occurs in the end of a word, the last vowel is written with a circumflex accent (known as the pakupyâ) if both a stress and a glottal stop occur in the final vowel (e.g. basâ, "wet") or a grave accent (known as the paiwà) if the glottal stop occurs at the final vowel, but the stress occurs at the penultimate syllable (e.g. batà, "child").[3][4][5]

Some Canadian indigenous languages, especially some of the Salishan languages, have adopted the phonetic symbol ʔ itself as part of their orthographies. In some of them, it occurs as a pair of uppercase and lowercase characters, Ɂ and ɂ.[6] The numeral 7 or question mark is sometimes substituted for ʔ and is preferred in some languages such as Squamish. SENĆOŦEN – which has unique alphabet – contrastly uses the comma ⟨,⟩ to represent the glottal stop, though it is optional.

In 2015, two women in the Northwest Territories challenged the territorial government over its refusal to permit them to use the ʔ character in their daughters' names: Sahaiʔa, a Chipewyan name, and Sakaeʔah, a Slavey name (the two names are actually cognates). The territory argued that territorial and federal identity documents were unable to accommodate the character. The women registered the names with hyphens instead of the ʔ, while continuing to challenge the policy.[7]

Use of the glottal stop is a distinct characteristic of the Southern Mainland Argyll dialects of Scottish Gaelic. In such a dialect, the standard Gaelic phrase Tha Gàidhlig agam ("I speak Gaelic"), would be rendered Tha Gàidhlig a'am.[citation needed]

Occurrence

In English, the glottal stop occurs as an open juncture (for example, between the vowel sounds in uh-oh!,[8]) and allophonically in t-glottalization. In British English, the glottal stop is most familiar in the Cockney pronunciation of "butter" as "bu'er". Additionally, there is the glottal stop as a null onset for English, in other words, it is the non-phonemic glottal stop occurring before isolated or initial vowels (for example, representing uh-oh!, [ˈʌʔoʊ] and [ˈʔʌʔoʊ] are phonemically identical to /ˈʌ.oʊ/).

Often a glottal stop happens at the beginning of vowel phonation after a silence.[1]

Although this segment is not a phoneme in English, it occurs phonetically in nearly all dialects of English, as an allophone of /t/ in the syllable coda. Speakers of Cockney, Scottish English and several other British dialects also pronounce an intervocalic /t/ between vowels as in city. In Received Pronunciation, a glottal stop is inserted before a tautosyllabic voiceless stop: stoʼp, thaʼt, knoʼck, waʼtch, also leaʼp, soaʼk, helʼp, pinʼch.[9][10]

In many languages that do not allow a sequence of vowels, such as Persian, the glottal stop may be used to break up such a hiatus. There are intricate interactions between falling tone and the glottal stop in the histories of such languages as Danish (see stød), Chinese and Thai.[citation needed]

In many languages, the unstressed intervocalic allophone of the glottal stop is a creaky-voiced glottal approximant. It is known to be contrastive in only one language, Gimi, in which it is the voiced equivalent of the stop. [citation needed]

The table below demonstrates how widely the sound of glottal stop is found among the world's spoken languages. It is not intended to be a complete list. Any of these languages may have varieties not represented in the table.

Language Word IPA Meaning Notes
Abkhaz аи [ʔaj] 'no' See Abkhaz phonology.
Adyghe ӏэ [ʔa] 'arm/hand'
Arabic Modern Standard[11] أغاني [ʔaˈɣaːniː] 'songs' See Arabic phonology, Hamza.
Levantine and Egyptian[12] شقة [ˈʃæʔʔæ] 'apartment' Levantine and Egyptian dialects.[12] Corresponds to /q/ or /g/ in other dialects.
Fasi and Tlemcenian[13] قال [ˈʔaːl] 'he said' Fasi and Tlemcenian dialects. Corresponds to /q/ or /g/ in other dialects.
Assyrian Neo-Aramaic ܣܥܬ [sʔɐt] 'clock/watch'
Azeri ər [ʔær] 'husband'
Bikol ba-go [ˈbaːʔɡo] 'new'
Bulgarian ъ-ъ [ˈɤʔɤ] 'nope' See Bulgarian phonology.
Burmese မြစ်များ [mjiʔ mjà] 'rivers'
Cebuano tubò [ˈtuboʔ] 'to grow'
Chamorro haluʼu [həluʔu] 'shark'
Chechen кхоъ / qoʼ [qoʔ] 'three'
Chinese Cantonese /oi3 [ʔɔːi˧] 'love' See Cantonese phonology.
Wu 一级了 [ʔiɪʔ.tɕiɪʔ.ʔləʔ] 'superb'
Cook Islands Māori taʻi [taʔi] 'one'
Czech používat [poʔuʒiːvat] 'to use' See Czech phonology.
Dahalo [maʔa] 'water' see Dahalo phonology
Danish hånd [ˈhʌ̹nʔ] 'hand' One of the possible realizations of stød. Depending on the dialect and style of speech, it can be instead realized as laryngealisation of the preceding sound. See Danish phonology.
Dutch[14] beamen [bəʔˈaːmə(n)] 'to confirm' See Dutch phonology.
English RP uh-oh [ˈɐʔəʊ] 'uh-oh'
American [ˈʌʔoʊ]
Australian cat [kʰæʔ(t)] 'cat' Allophone of /t/. See glottalization and English phonology.
GA
Estuary [kʰæʔ]
Cockney[15] [kʰɛ̝ʔ]
Scottish [kʰäʔ]
Northern England the [ʔ] 'the'
RP[16] and GA button [ˈbɐʔn̩] 'button'
Finnish sadeaamu [ˈsɑdeʔˌɑ:mu] 'rainy morning' See Finnish phonology.[17]
German Northern Beamter [bəˈʔamtɐ] 'civil servant' See Standard German phonology.
Guaraní avañeʼ [ãʋ̃ãɲẽˈʔẽ] 'Guaraní' Occurs only between vowels.
Hawaiian[18] ʻeleʻele [ˈʔɛlɛˈʔɛlɛ] 'black' See Hawaiian phonology.
Hebrew מַאֲמָר [maʔămar] 'article' Often elided in casual speech. See Modern Hebrew phonology.
Icelandic en [ʔɛn] 'but' Only used according to emphasis, never occurring in minimal pairs.
Iloko nalab-ay [nalabˈʔaj] 'bland tasting' Hyphen when occurring within the word.
Indonesian bakso [ˌbäʔˈso] 'meatball' Allophone of /k/ or /ɡ/ in the syllable coda.
Irish m'fháinne [məʔɔn'ʌ] 'my ring' Occurs initially and medially, but never finally.
Japanese Kagoshima 学校 [gaʔkoː] 'school' Marked by 'っ' in Hiragana, and by 'ッ' in Katakana.
Javanese[19] anak [änäʔ] 'child' Allophone of /k/ in morpheme-final position.
Jedek[20] [wɛ̃ʔ] 'left side'
Kabardian ӏэ [ʔa] 'arm/hand'
Kagayanen[21] saag [saˈʔaɡ] 'floor'
Khasi lyoh [lʔɔːʔ] 'cloud'
Korean [ʔil] 'one' In free variation with no glottal stop. Occurs only in initial position of a word.
Malay tidak [ˈtidäʔ] 'no' Allophone of final /k/ in the syllable coda, pronounced before consonants or at end of word.
Maltese qattus [ˈʔattus] 'cat'
Māori Taranaki, Whanganui wahine [waʔinɛ] 'woman'
Minangkabau waʼang [wäʔäŋ] 'you' Sometimes written without an apostrophe.
Mutsun tawkaʼli [tawkaʔli] 'black gooseberry' Ribes divaricatum
Mingrelian ჸოროფა [ʔɔrɔpʰɑ] 'love'
Nahuatl tahtli [taʔtɬi] 'father' Often left unwritten.
Nez Perce yáakaʔ [ˈjaːkaʔ] 'black bear'
Nheengatu[22] ai [aˈʔi] 'sloth' Transcription (or absence thereof) varies.
Okinawan [ʔutu] 'sound'
Persian معنی [maʔni] 'meaning' See Persian phonology.
Polish Most often occurs as an anlaut of an initial vowel (Ala ‒> [Ɂala]). See Polish phonology#Glottal stop.
Pirahã baíxi [ˈmàí̯ʔì] 'parent'
Portuguese[23] Vernacular Brazilian ê-ê[24] [ˌʔe̞ˈʔeː] 'yeah right'[25] Marginal sound. Does not occur after or before a consonant. In Brazilian casual speech, there is at least one [ʔ]vowel lengthpitch accent minimal pair (triply unusual, the ideophones short ih vs. long ih). See Portuguese phonology.
Some speakers à aula [ˈa ˈʔawlɐ] 'to the class'
Rotuman[26] ʻusu [ʔusu] 'to box'
Samoan maʻi [maʔi] 'sickness/illness'
Sardinian[27] Some dialects of Barbagia unu pacu [ˈuːnu paʔu] 'a little' Intervocalic allophone of /n, k, l/.
Some dialects of Sarrabus sa luna [sa ʔuʔa] 'the moon'
Serbo-Croatian[28] i onda [iː ʔô̞n̪d̪a̠] 'and then' Optionally inserted between vowels across word boundaries.[28] See Serbo-Croatian phonology
Seri he [ʔɛ] 'I'
Spanish Nicaraguan[29] s alto [ˈma ˈʔal̻t̻o̞] 'higher' Marginal sound or allophone of /s/ between vowels in different words. Does not occur after or before a consonant. See Spanish phonology.
Yucateco[30] cuatro años [ˈkwatɾo̞ ˈʔãɲo̞s] 'four years'
Tagalog oo [oʔo] 'yes' See Tagalog phonology.
Tahitian puaʻa [puaʔa] 'pig'
Thai [ʔaː] 'uncle/aunt' (father's younger sibling)
Tongan tuʻu [tuʔu] 'stand'
Tundra Nenets выʼ [wɨʔ] 'tundra'
Vietnamese[31] oi [ʔɔj˧] 'sultry' In free variation with no glottal stop. See Vietnamese phonology.
Võro piniq [ˈpinʲiʔ] 'dogs' "q" is Võro plural marker (maa, kala, "land", "fish"; maaq, kalaq, "lands", "fishes").
Wagiman jamh [t̠ʲʌmʔ] 'to eat' (perf.)
Welayta [ʔirʈa] 'wet'
Wallisian maʻuli [maʔuli] 'life'

See also

References

  1. ^ a b Umeda N., "Occurrence of glottal stops in fluent speech", J. Acoust. Soc. Am., vol. 64, no. 1, 1978, pp. 88-94.
  2. ^ J. C. Catford (December 1990) Glottal consonants ... another view. Journal of the International Phonetic Association, 20.2
  3. ^ Paul Morrow (March 16, 2011). "The basics of Filipino pronunciation: Part 2 of 3 • accent marks". Pilipino Express. Retrieved July 18, 2012.
  4. ^ Ricardo M.D. Nolasco. Grammar notes on the national language (PDF).[permanent dead link]
  5. ^ Joan Schoellner & Beverly D. Heinle, ed. (2007). Tagalog Reading Booklet (PDF). Simon & Schister's Pimsleur. pp. 5–6. Archived from the original (PDF) on 2013-11-27. Retrieved 2012-07-18.
  6. ^ "Proposal to add LATIN SMALL LETTER GLOTTAL STOP to the UCS" (PDF). 2005-08-10. Retrieved 2011-10-26.
  7. ^ Browne, Rachel (12 March 2015). "What's in a name? A Chipewyan's battle over her native tongue". Maclean's. Retrieved 5 April 2015.
  8. ^ Mastering Hebrew, 1988, ISBN 0812039904, p. xxviii
  9. ^ Brown, Gillian. 1977:27. Listening to spoken English. London: Longman.
  10. ^ Kortlandt, Frederik (1993). "General Linguistics & Indo-European Reconstruction" (PDF).
  11. ^ Thelwall (1990:37)
  12. ^ a b Watson (2002:17)
  13. ^ Dendane, Zoubir. (2013). THE STIGMATISATION OF THE GLOTTAL STOP IN TLEMCEN SPEECH COMMUNITY: AN INDICATOR OF DIALECT SHIFT. The International Journal of Linguistics and Literature. Volume 2. [1]
  14. ^ Gussenhoven (1992:45)
  15. ^ Sivertsen (1960:111)
  16. ^ Roach (2004:240)
  17. ^ Collinder, Björn (1941). Lärobok i finska språket för krigsmakten. Ivar Häggström. p. 7.
  18. ^ Ladefoged (2005:139)
  19. ^ Clark, Yallop & Fletcher (2007:105)
  20. ^ Yager, Joanne; Burtenhult, Niclas (December 2017). "Jedek: A newly-discovered Aslian variety of Malaysia" (PDF). Linguistic Typology. 21 (3). doi:10.1515/lingty-2017-0012. hdl:11858/00-001M-0000-002E-7CD2-7 – via deGruyter.
  21. ^ Olson et al. (2010:206–207)
  22. ^ Fonologia e Gramática do Nheengatu – A língua geral falada pelos povos Baré, Warekena e Baniwa Archived 2014-03-07 at the Wayback Machine (in Portuguese)
  23. ^ João Veloso & Pedro Tiago Martins (2013). O Arquivo Dialetal do CLUP: disponibilização on-line de um corpus dialetal do português (in Portuguese)
  24. ^ Phonetic symbols for Portuguese phonetic transcription Archived 2014-11-08 at the Wayback Machine In European Portuguese, the "é é" interjection usually employs an epenthetic /i/, being pronounced [e̞ˈje̞] instead.
  25. ^ It may be used mostly as a general call of attention for disapproval, disagreement or inconsistency, but also serves as a synonym of the multiuse expression "eu, hein!". (in Portuguese) How to say 'eu, hein' in English – Adir Ferreira Idiomas Archived 2013-07-08 at the Wayback Machine
  26. ^ Blevins (1994:492)
  27. ^ Su sardu limba de Sardigna et limba de Europa, Lucia Grimaldi & Guido Mensching, 2004, CUEC, pp.110-111
  28. ^ a b Landau et al. (1999:67)
  29. ^ The hypo-hyperarticulation continuum in Nicaraguan Spanish
  30. ^ Voiceless stop aspiration in Yucatán Spanish: a sociolinguistic analysis
  31. ^ Thompson (1959:458–461)

Bibliography