The Internationale
![]() "L'Internationale", original French version | |
International anthem of anarchists, communists, and socialists | |
Also known as | L'Internationale (French) |
---|---|
Lyrics | Eugène Pottier, 1871 |
Music | Pierre De Geyter, 1888 |
Audio sample | |
"The Internationale" (instrumental) |
"The Internationale" (French: "L'Internationale", [l‿ɛ̃.tɛʁ.na.sjɔ.nal(ə)]) is a left-wing anthem. It has been a standard of the socialist movement since the late nineteenth century, when the Second International adopted it as its official anthem. The title arises from the "First International", an alliance of workers which held a congress in 1864. The author of the anthem's lyrics, Eugène Pottier, an anarchist, attended this congress.[1][2] In turn, the song was later set to an original melody composed by Pierre De Geyter, a Marxist.[3]
History
"The Internationale" has been adopted as the anthem of various anarchist, communist, and socialist movements.[4][5]
From 1918 to 1944, "The Internationale" was used as an anthem of the Bolshevik Party, Soviet Russia and subsequently the USSR, before being replaced with the more nationally-focused State Anthem of the Soviet Union, reflecting Stalinist trends. (In 1917 and early 1918 Worker's Marseillaise was used as such). It was also used as a national anthem by the Chinese Soviet Republic, Bavarian Soviet Republic, Slovak Soviet Republic, and Hungarian Soviet Republic.
"The Internationale" is one of the most universally translated anthems in history.[6]
Copyright
The original French words were written in June 1871 by Eugène Pottier (1816–1887, previously a member of the Paris Commune)[7][incomplete short citation] and were originally intended to be sung to the tune of "La Marseillaise".[8] In 1888 Pierre De Geyter (1848–1932) set the earlier lyrics to the melody of Chant du depart with slight modifications.[9][incomplete short citation] De Geyter's melody was first publicly performed in July 1888,[10][incomplete short citation] and soon thereafter Pottier's lyrics became closely associated with, and widely used with, De Geyter's new melody. Thus "The Internationale" gained an identity that was entirely distinct, and no longer in any way directly tied to the French national anthem, the Marseillaise.
In a successful attempt to save Pierre De Geyter's job as a woodcarver, the 6,000 leaflets printed by Lille printer Bolboduc only mentioned the French version of his family name (Degeyter). In 1904, Pierre's brother Adolphe was induced by the Lille mayor Gustave Delory to claim copyright, so that the income of the song would continue to go to Delory's French Socialist Party. Pierre De Geyter lost the first copyright case in 1914, but after his brother died by suicide and left a note explaining the fraud, Pierre was declared the copyright owner by a court of appeal in 1922.[11][incomplete short citation]
In 1972 "Montana Edition", owned by Hans R. Beierlein , bought the rights to the song for 5,000 Deutschmark, first for the territory of West Germany, then in East Germany, then worldwide. East Germany paid Montana Edition 20,000 DM every year for its rights to play the music. Pierre De Geyter died in 1932, causing the copyrights to expire in 2002.[12] Luckhardt's German text is public domain since 1984.
As the "Internationale" music was published before 1 July 1909 outside the United States, it is in the public domain in the United States.[13] As of 2013, Pierre De Geyter's music is also in the public domain in countries and areas whose copyright durations are authors' lifetime plus 80 years or less.[14] Due to France's wartime copyright extensions (prorogations de guerre), SACEM claimed that the music was still copyrighted in France until October 2014.[15] Because of this, the "Internationale" is also in public domain within France.
As Eugène Pottier died in 1887, his original French lyrics are in the public domain. Gustave Delory once acquired the copyright of his lyrics through the songwriter G. B. Clement having bought it from Pottier's widow.[16][incomplete short citation]
First-known French version
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4c/Wikisource-logo.svg/38px-Wikisource-logo.svg.png)
There exists the following written version of the poem, which is older than the final version printed on 1887. It was published in 1990 by Robert Brécy:[17]
French | Literal English translation |
---|---|
Couplet 1 : |
Verse 1: |
Final French lyrics
French | Literal English translation |
---|---|
Debout, les damnés de la terre |
Arise, wretched of the earth |
Russian translation
The Russian version was initially translated by Arkady Kots in 1902 and printed in London in Zhizn, a Russian émigré magazine. The first Russian version consisted of three stanzas (as opposed to six stanzas in the original French lyrics and based on stanzas 1, 2, and 6) and the refrain. After the Bolshevik Revolution in Russia, the text was slightly re-worded to get rid of "now useless" future tenses – particularly the refrain was reworded (the future tense was replaced by the present, and the first person plural possessive pronoun was introduced). In 1918, the chief editor of Izvestia, Yuri Steklov, appealed to Russian writers to translate the other three stanzas and in the end, the song was expanded into six stanzas.[18] On 15 March 1944, the Soviet Union adopted the "Hymn of the Soviet Union" as its national anthem. Prior to that time, "The Internationale" served as the principal musical expression of allegiance to the ideals of the October Revolution and the Soviet Union (the "Internationale" continued to be recognized as the official song of the Communist Party of the Soviet Union, and the post-1919 Soviet version is still used by the Communist Party of the Russian Federation). The full song is as follows:
English: The Internationale | |
---|---|
Интернационал | |
![]() | |
Former national anthem of the ![]() Former national anthem of the ![]() | |
Lyrics | Аркадий Коц (Arkady Kots), 1902 |
Music | Pierre De Geyter, 1888 |
Published | 1902 |
Adopted | 1918 (Russian SFSR) 1922 (Soviet Union) |
Relinquished | 1922 (Russian SFSR) 1944 (Soviet Union) |
Succeeded by | State Anthem of the Soviet Union (Государственный гимн Советского Союза) |
Audio sample | |
The Internationale, Russian |
Russian translation | Transliteration | Literal English translation |
---|---|---|
Вставай, проклятьем заклеймённый, |
Vstavay, proklyatyem zakleymyonny, |
Get up, branded by the curse, |
English translations
The traditional UK version of "The Internationale" is usually sung in three verses, while the American version, written by Charles Hope Kerr with five verses, is usually sung in two.[19][20] The American version is sometimes sung with the phrase "the internationale", "the international soviet", or "the international union" in place of "the international working class". In English renditions, "Internationale" is sometimes sung as /ɪntərnæʃəˈnæli/ rather than the French pronunciation of [ɛ̃tɛʁnasjɔnal(ə)]. In modern usage, the American verison also often uses "their" instead of "his" in "Let each stand in his place", and "free" instead of "be" in "Shall be the Human race."
Pete Seeger asked Billy Bragg to sing "The Internationale" with him at the Vancouver Folk Festival in 1989. Bragg thought the traditional English lyrics were archaic and unsingable (Scottish musician Dick Gaughan[21] and former Labour MP Tony Benn[22] disagreed), and composed a new set of lyrics.[23] The recording was released on his album The Internationale along with reworkings of other socialist songs.
Popular references
![]() |
- In the 1933 German film Hitler Youth Quex, Heini's father forces him to sing Die Internationale after he returns from a camping trip with the Hitler Youth.
- Both in Soviet poet Yevgeny Yevtushenko's 1961 poem Babiyy Yar as well as composer Dmitri Shostakovich's symphony incorporating its text, the Internationale is referenced: "Let the Internationale thunder, when the last anti-Semite on Earth is buried forever!".[24]
- In David Lean's 1965 film adaptation of Doctor Zhivago, The Internationale is sang by a large crowd of civil protesters in 1913 Moscow.
- In the 1965 film The East Is Red, produced the year prior to the Cultural Revolution, the song is performed at the film's opening and in the last scene.
- In Federico Fellini's 1973 film Amarcord, the song is played on gramophone as part of a cruel prank to get an innocent person arrested by Fascists in 1930s Italy.
- In Warren Beatty's 1981 film Reds, the song is sung by protesting workers in St. Petersburg, over a montage of scenes depicting the Russian Revolution.
- In Alan Dean Foster's 1983 novel Spellsinger, the protagonist Jon-Tom sings the song to placate an enraged Marxist dragon.
- In Michael Cimino's 1987 film The Sicilian, the song is sung by Sicilian peasants right before the Portella della Ginestra massacre.
- In the 1994 film In the Heat of the Sun (阳光灿烂的日子) by Chinese director Jiang Wen, the song plays loudly over a brutal scene where the main character, Ma Xiaojun, repeatedly beats an innocent victim to a state of bloodied unconsciousness. The film is set during the Cultural Revolution (1966–1976), when "The Internationale" was played at official events and at the end of each day's radio broadcast.[25]
- Ken Loach used the Spanish version of this song in his 1995 movie Land and Freedom, set during the Spanish Civil War.[26]
- In 1997 film Air Force One, the song is sung loudly when General Ivan Radek is released.
- The song played during the film The Beautician and the Beast.
- A Music box version of the song can be heard at the start and end of the music video for the Manic Street Preachers 1998 single If You Tolerate This Your Children Will Be Next.[27] The song deals with the topic of the Spanish Civil War and Anti-fascism in general. The single peaked at number 1 in the UK Singles Chart, the band's first single to do so.[28]
References
- ^ Nic Maclellan (2004). Louise Michel: Rebel Lives. Ocean Press. pp. 7, 89. ISBN 9781876175764.
- ^ Donny Gluckstein. "Decyphering 'The Internationale'".
- ^ "Did you know that the composer of 'The Internationale' was Belgian?". Focus on Belgium. 21 April 2017. Retrieved 12 June 2021.
- ^ World Book Encyclopedia, 2018 ed., s.v. "Internationale, The"
- ^ "The International Anarchist Congress, Amsterdam, 1907" (PDF). www.fdca.it. Retrieved 7 December 2018.
- ^ "SovMusic.ru - " Internationale "".
- ^ Gill 1998, 1st paragraph.
- ^ David Walls. "Billy Bragg's Revival of Aging Anthems: Radical Nostalgia or Activist Inspiration?". Sonoma State University.
- ^ Gill 1998, 9th paragraph.
- ^ Gill 1998, 11th paragraph.
- ^ Gill 1998.
- ^ "Ich habe die Kommunisten bezahlen lassen", Die Welt, Hans R. Beierlein , 18 April 2014.
- ^ Peter B. Hirtle. "Copyright Term and the Public Domain in the United States". Archived from the original on 4 July 2012.
- ^ Year 1932 when Pierre De Geyter died, plus 80 years, would get to year 2012.
- ^ Vulser, Nicole (8 April 2005). "Siffloter 'L'Internationale' peut coûter cher". Le Monde (in French). Retrieved 7 December 2015.
- ^ Gill 1998, 16th paragraph.
- ^ Robert Brécy, Florilège de la Chanson Révolutionnaire, De 1789 au Front Populaire, Éditions Ouvrières, Paris, 1990, page 137.
- ^ A. V. Lunacharskiy (ed.). "The International (in Russian)". Fundamental'naya Elektronnaya Biblioteka.
- ^ Walls, David (17 July 2007). "Billy Bragg's Revival of Aging Anthems: Radical Nostalgia or Activist Inspiration?". Sonoma State University.
- ^ Venturi, Riccardo; et al. (8 June 2005). "The Internationale" in 82 languages". Anti-War Songs.
- ^ Gaughan, Dick. "The Internationale". Dick Gaughan's Song Archive. Archived from the original on 29 September 2018.
I can see no more point in trying to 'modernise' it than I would in repainting the Cistine [sic] Chapel or rewriting Shakespeare's plays.
- ^ Benn, Tony (2014). A Blaze of Autumn Sunshine: The Last Diaries. Arrow Books. p. 129. ISBN 978-0-09-956495-9.
- ^ Billy Bragg – Internationale on YouTube, from the Pete Seeger 90th Birthday Concert (The Clearwater Concert) at Madison Square Garden, 3 May 2009.
- ^ Yevtushenko, Yevgeny. "Babi Yar." 1961. The Collected Poems 1952–1990 by Yevgeny Yectushenko. pp. 1–3.
- ^ Braester, Yomi (2001). "Memory at a standstill: 'street-smart history' in Jiang Wen's in the Heat of the Sun". Screen. 42 (4): 350–362. doi:10.1093/screen/42.4.350.
- ^ Soundtrack, Land and Freedom, IMDb
- ^ Manic Street Preachers - If You Tolerate This Your Children Will Be Next. ManicStPreachersVEVO. 25 October 2009. Archived from the original on 17 September 2021. Retrieved 5 October 2021 – via YouTube.
- ^ "Manic Street Preachers". OfficialCharts.com.
External links
- The Internationale (2000 documentary) at IMDb
- Another large collection of downloadable recordings
- Asian anthems
- Socialist International
- Socialist symbols
- Russian Revolution
- Communist Party of the Soviet Union
- Macaronic songs
- Historical national anthems
- National symbols of the Soviet Union
- Political party songs
- Songs of the Spanish Civil War
- Protest songs
- Billy Bragg songs
- Songs critical of religion
- 1871 songs
- Symbols of communism
- Chinese patriotic songs
- Maoist China propaganda songs
- French songs
- Songs based on poems
- Anthems of organizations
- Songs about revolutions