Hymn to Liberty: Difference between revisions
Tag: section blanking |
Correct information and date about the adoption by the Republic of Cyprus. |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|country = {{GRE}} <br/> {{CYP}} |
|country = {{GRE}} <br/> {{CYP}} |
||
|author = [[Dionysios Solomos|Dionýsios Solomós]] |
|author = [[Dionysios Solomos|Dionýsios Solomós]] |
||
|lyrics_date =1823 |
|lyrics_date = 1823 |
||
|composer = [[Nikolaos Mantzaros]] |
|composer = [[Nikolaos Mantzaros]] |
||
|music_date = |
|music_date = |
||
|adopted = 1865 by Greece<br> |
|adopted = 1865 by Greece<br>1966 by Cyprus <ref name="Presidency of the Republic of Cyprus - The National Anthem">http://www.presidency.gov.cy/presidency/presidency.nsf/prc34_en/prc34_en?OpenDocument</ref> |
||
|until = |
|until = |
||
|sound = Greece national anthem.ogg |
|sound = Greece national anthem.ogg |
||
Line 18: | Line 18: | ||
}} |
}} |
||
The '''Hymn to Liberty''' ({{lang-el|Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν}}, ''Ýmnos eis tēn Eleftherían'') is a poem written by [[Dionysios Solomos|Dionýsios Solomós]] in 1823 that consists of 158 stanzas, set to music by [[Nikolaos Mantzaros]]. In 1865, the first three stanzas and later the first two officially became the [[national anthem]] of [[Greece]] and later also that of the [[Republic of Cyprus]]. |
The '''Hymn to Liberty''' ({{lang-el|Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν}}, ''Ýmnos eis tēn Eleftherían'') is a poem written by [[Dionysios Solomos|Dionýsios Solomós]] in 1823 that consists of 158 stanzas, set to music by [[Nikolaos Mantzaros]]. In 1865, the first three stanzas and later the first two officially became the [[national anthem]] of [[Greece]] and later also that of the [[Republic of Cyprus]]. The [[Constitution of Cyprus]] of [[1960]] does not mention anything about an anthem. After an agreement made between the two communities, in official circumstances, a piece of classical music should be played as the anthem. However, after rejecting the amenments of the Constituion proposed by [[Makarios]], in [[1963]], the Turkish represantation broke away from the Government. This resulted to the decision by the Council of Ministers to adopt as the official anthem of Cyprus, the Hymn to Liberty, on 16 November, 1966.<ref>http://www.presidency.gov.cy/presidency/presidency.nsf/prc34_en/prc34_en?OpenDocument</ref> Hymn to Liberty was also the [[Royal Family of Greece|Greek]] [[Royal Anthem]] (since 1864). |
||
The hymn was set to music in [[1865]] by the [[Corfu|Corfiot]] [[opera]]tic composer [[Nikolaos Mantzaros]], who composed two choral versions, a long one for the whole poem and a short one for the first two stanzas; the latter is the one adopted as the National Anthem of Greece. |
The hymn was set to music in [[1865]] by the [[Corfu|Corfiot]] [[opera]]tic composer [[Nikolaos Mantzaros]], who composed two choral versions, a long one for the whole poem and a short one for the first two stanzas; the latter is the one adopted as the National Anthem of Greece. |
Revision as of 21:05, 14 February 2011
English: Hymn to Liberty | |
---|---|
Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν | |
National anthem of Greece Cyprus | |
Lyrics | Dionýsios Solomós, 1823 |
Music | Nikolaos Mantzaros |
Adopted | 1865 by Greece 1966 by Cyprus [1] |
Audio sample | |
Hymn to Liberty (Instrumental) |
The Hymn to Liberty (Template:Lang-el, Ýmnos eis tēn Eleftherían) is a poem written by Dionýsios Solomós in 1823 that consists of 158 stanzas, set to music by Nikolaos Mantzaros. In 1865, the first three stanzas and later the first two officially became the national anthem of Greece and later also that of the Republic of Cyprus. The Constitution of Cyprus of 1960 does not mention anything about an anthem. After an agreement made between the two communities, in official circumstances, a piece of classical music should be played as the anthem. However, after rejecting the amenments of the Constituion proposed by Makarios, in 1963, the Turkish represantation broke away from the Government. This resulted to the decision by the Council of Ministers to adopt as the official anthem of Cyprus, the Hymn to Liberty, on 16 November, 1966.[2] Hymn to Liberty was also the Greek Royal Anthem (since 1864).
The hymn was set to music in 1865 by the Corfiot operatic composer Nikolaos Mantzaros, who composed two choral versions, a long one for the whole poem and a short one for the first two stanzas; the latter is the one adopted as the National Anthem of Greece.
This anthem has been performed at every closing ceremony of an Olympics, to pay tribute to Greece as the birthplace of the ancient Games.
Lyrics
Greek originals
Polytonic orthography
- Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν κόψι
- Τοῦ σπαθιοῦ τὴν τρομερή,
- Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν ὄψι,
- Ποῦ μὲ βιά μετράει τὴν γῆ.
- Ἀπ’ τὰ κόκκαλα βγαλμένη
- Τῶν Ἑλλήνων τὰ ἱερά,
- Καὶ σὰν πρῶτα ἀνδρειωμένη,
- Χαῖρε, ὢ χαῖρε, Ἐλευθεριά!
| class="col-break " |
Monotonic orthography
- Σε γνωρίζω από την κόψη
- του σπαθιού την τρομερή,
- σε γνωρίζω από την όψη
- που με βια μετράει την γη.
- Απ’ τα κόκκαλα βγαλμένη
- των Ελλήνων τα ιερά,
- και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
- χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!
| class="col-break " |
Transliteration
- Se gnōrízō apó tēn kópsē
- tou spathioú tēn tromerḗ,
- se gnōrízō apó tēn ópsē,
- pou me via metráei tēn gē.
- Ap' ta kókkala vgalménē
- tōn Ellḗnōn ta ierá,
- kai san prṓta andreiōménē,
- khaíre, ō khaíre, Eleftheriá![3]
English Translations
Literal
- I recognize you by the blade,
- the awesome, of the sword,
- I recognize you from the gleam
- which with haste surveys the earth.
- From the bones arisen,
- of the Hellenes, the sacred
- and, like first again you stand brave
- hail, o hail, Liberty!
| class="col-break " |
Poetic
- I shall always recognize you
- by the dreadful sword you hold
- as the Earth with searching vision
- you survey with spirit bold
- From the Greeks of old whose dying
- brought to life and spirit free
- now with ancient valour rising
- let us hail you, oh Liberty!
| class="col-break " |
By Rudyard Kipling (1918)
- We knew thee of old,
- O, divinely restored,
- By the lights of thine eyes,
- And the light of thy Sword.
- From the graves of our slain,
- Shall thy valour prevail,
- As we greet thee again,
- Hail, Liberty! Hail!
Notes
- ^ http://www.presidency.gov.cy/presidency/presidency.nsf/prc34_en/prc34_en?OpenDocument
- ^ http://www.presidency.gov.cy/presidency/presidency.nsf/prc34_en/prc34_en?OpenDocument
- ^ a b Last two verses are repeated times in the national anthem.
External links
- The Greek Presidency - The website for the Presidency of the Hellenic Republic has a page about the National Anthem, including an instrumental file.
- Michał Bzinkowski, Eleuthería ē Thánatos!: The idea of freedom in modern Greek poetry during the war of independence in 19th century. Dionysios Solomos’ “Hymn to Liberty”
- Neugriechische Volksgesänge, Johann Matthias Firmenich
- The Hymn with all 158 stanzas (in Greek)